Хэйдзё Мутэки-рю

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хэйдзё Мутэки-рю
平常無敵流
Название боевого искусства (БИ):

Хэйдзё Мутэки-рю

Дата основания:

прибл. 1668 год

Страна:

Япония Япония

Основатель:

Яманоути Рэнсинсаи

Хэйдзё Мутэки-рю (яп. 平常無敵流) — древняя школа кэндзюцу, классическое японское боевое искусство (корю), основанное приблизительно в 1668 году мастером Яманоути Рэнсинсаи (яп. Yamanouchi Renshinsai)[1]. Является одной из первых школ, употреблявших понятие кэндо.



История

Школа Хэйдзё Мутэки-рю была основана приблизительно в 1668 году во времена периода Эдо мастером Яманоути Рэнсинсаи, также известным как Хатирюсай (Hachiryusai)[2]. Подобно школе Абэ-рю, Хэйдзё Мутэки-рю является одним из первых стилей, упоминающих понятие кэндо (Яманоути Рэнсинсаи описывал свою школу, как систему будо и кэндо)[3][4].

Еще в 1663 году Яманоути Рэнсинсаи написал книгу «Heijo Muteki Shō» («Книга Хэйдзё Мутэки-рю»), которая всесторонне цитировала другое произведение — Книгу Перемен. При описании своих военных идей он применял принцип инь-ян у-син и 8 триграмм. «Сущность искусства фехтования заключается в объединении инь и ян» — эта являлось центральной идеей школы[5]. Вообще вся техника школы находилась под сильным влиянием идей Дзэна и Даосизма. Стиль Хэйдзё Мутэки-рю был известен как «Симпо (дух/разум) кэндзюцу» в связи с его фокусировкой на ментальном и духовном аспектах фехтования[6].

Напишите отзыв о статье "Хэйдзё Мутэки-рю"

Примечания

  1. Daniel Kogan, Sun-jin Kim, Nikolaos Kontogiannis, Hali Wong. Tuttle Dictionary of the Martial Arts of Korea, China & Japan. — Tuttle Publishing, 2013. — 320 с. — ISBN 9781462905157.
  2. Yoshinori Kono [www.aikidojournal.com/article?articleID=294 Famous Budoka of Japan: Sekiun Harigaya Founder of Mujushin Kenjutsu] // Aikido Journal. — 1998. — № 114.
  3. Roald Knutsen. Rediscovering Budo: from a swordsman's perspective. — Global Oriental, 2004. — С. 37. — 276 с. — ISBN 9781901903614.
  4. Донн Дрэгер. Classical Budo. — Weatherhill, 1973. — С. 81. — 128 с. — ISBN 978-0-8348-0234-6.
  5. Wai-ming Ng. The I Ching in Tokugawa Thought and Culture. — University of Hawaii Press, 2000. — С. 179. — 277 с. — ISBN 9780824822422.
  6. Yoshinori Kono Famous Swordsmen of Japan: Muneari Goroemon Terada // Aikido Journal. — 1995. — № 103.

Литература

  • Julian Braun. Texte aus der Schule der anhaltenden Feindlosigkeit (Heijô muteki-ryû): Ein Beitrag zum ́gemeinsamen Weg von Schwert und Pinsel der Samurai im Japan der Tokugawa-Zeit. — GRIN Verlag, 2008. — 72 с. — ISBN 9783640227778.


Отрывок, характеризующий Хэйдзё Мутэки-рю

– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.