Будо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Будо (яп. 武道 будо:) — японские боевые искусства. Термин состоит из двух иероглифов: бу () — война, бой, воин или боец — и до () — путь. Переводится как «боевые пути». Следует отличать от «пути воина» — бусидо.

Слово будзюцу (яп. 武術:じゅつ) используется как синоним «будо», однако термином «будзюцу» чаще обозначают традиционные японские боевые искусства (возникшие до реставрации Мэйдзи) или боевые искусства феодальной Японии.

Понятие бу уже в самых ранних японских текстах использовалось для обозначения военной области[1]. Например, оно входит в состав таких слов, как буси (военная аристократия) и букё сёйдзи (военное правление). Дзюцу примерно можно перевести как «метод», «искусство», «техника». В Японии существовало много разнообразных видов оружия и вариантов его использования, из которых составлялись отдельные специализации, а слово дзюцу являлось составной частью названия каждой специализации. Например, специализация кэндзюцу, искусство владения мечом, состоит из слов дзюцу (искусство) и кэн (меч).

По принятой в современной Японии классификации, все боевые искусства делятся на традиционные воинские искусства (корю будзюцу) и так называемые современные боевые искусства (гэндай будо)[2].

Напишите отзыв о статье "Будо"



Примечания

  1. Ратти О., Уэстбрук А. Тайны древних цивилизаций. Самураи. — М.: Эксмо, 2006. — 640 с.
  2. Diane Skoss. [www.koryu.com/koryu.html A Koryu Primer] (англ.). Koryu Books. Проверено 11 июля 2010. [www.webcitation.org/619BBy8q9 Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].

См. также

Ссылки

  • [www.kulichki.com/path/martialarts.html Описание некоторых боевых искусств]
  • [www.japancalligraphy.eu/ru/kanji/budo.htm Японские иероглифы кандзи с названиями боевых искусств]
  • [spiritwarrior.ru/read_chapters/way.html Высказывания самураев и мастеров боевых искусств о Пути]

Отрывок, характеризующий Будо

– Mon cher comte; vous etes l'un de mes meilleurs ecoliers, il faut que vous dansiez, – сказал маленький Иогель, подходя к Николаю. – Voyez combien de jolies demoiselles. [Любезный граф, вы один из лучших моих учеников. Вам надо танцовать. Посмотрите, сколько хорошеньких девушек!] – Он с тою же просьбой обратился и к Денисову, тоже своему бывшему ученику.
– Non, mon cher, je fe'ai tapisse'ie, [Нет, мой милый, я посижу у стенки,] – сказал Денисов. – Разве вы не помните, как дурно я пользовался вашими уроками?
– О нет! – поспешно утешая его, сказал Иогель. – Вы только невнимательны были, а вы имели способности, да, вы имели способности.
Заиграли вновь вводившуюся мазурку; Николай не мог отказать Иогелю и пригласил Соню. Денисов подсел к старушкам и облокотившись на саблю, притопывая такт, что то весело рассказывал и смешил старых дам, поглядывая на танцующую молодежь. Иогель в первой паре танцовал с Наташей, своей гордостью и лучшей ученицей. Мягко, нежно перебирая своими ножками в башмачках, Иогель первым полетел по зале с робевшей, но старательно выделывающей па Наташей. Денисов не спускал с нее глаз и пристукивал саблей такт, с таким видом, который ясно говорил, что он сам не танцует только от того, что не хочет, а не от того, что не может. В середине фигуры он подозвал к себе проходившего мимо Ростова.
– Это совсем не то, – сказал он. – Разве это польская мазу'ка? А отлично танцует. – Зная, что Денисов и в Польше даже славился своим мастерством плясать польскую мазурку, Николай подбежал к Наташе:
– Поди, выбери Денисова. Вот танцует! Чудо! – сказал он.
Когда пришел опять черед Наташе, она встала и быстро перебирая своими с бантиками башмачками, робея, одна пробежала через залу к углу, где сидел Денисов. Она видела, что все смотрят на нее и ждут. Николай видел, что Денисов и Наташа улыбаясь спорили, и что Денисов отказывался, но радостно улыбался. Он подбежал.
– Пожалуйста, Василий Дмитрич, – говорила Наташа, – пойдемте, пожалуйста.
– Да, что, увольте, г'афиня, – говорил Денисов.