Черчилл (национальный парк)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Черчилл (национальный парк)Черчилл (национальный парк)

</tt>

</tt>

</tt>

</tt>

Черчилл
англ. Churchill National Park
Остатки акведука и водопровода в парке. Фото 2014 года.
Категория МСОП — II (Национальный парк)
37°57′00″ ю. ш. 145°15′30″ в. д. / 37.95000° ю. ш. 145.25833° в. д. / -37.95000; 145.25833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-37.95000&mlon=145.25833&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 37°57′00″ ю. ш. 145°15′30″ в. д. / 37.95000° ю. ш. 145.25833° в. д. / -37.95000; 145.25833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-37.95000&mlon=145.25833&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаАвстралия Австралия
РегионВиктория
Площадь2,71 км²
Дата основания1941 год
Управляющая организацияПарки Виктории
Сайт[parkweb.vic.gov.au/explore/parks/churchill-national-park .vic.gov.au/explore/parks/churchill-national-park]
Черчилл
Черчилл
Черчилл на Викискладе

Че́рчилл (англ. Churchill National Park) — национальный парк в штате Виктория, Австралия.

Парк занимает площадь 2,71 км²[1] и является предпоследним по площади национальным парком штата (меньше него только Орган-Пайпс[en] — 1,52 км²).

Парк расположен в 30 километрах юго-восточнее центра Мельбурна[1], с севера ограничен городком Роувилл[en], с юго-востока — городком Листерфилд-Саут[en], с запада — заказником Данденонг-Полис-Паддокс, с востока — национальным парком Листерфилд[en]. В северо-восточной части парка находится заброшенный карьер, разрабатывавшийся с 1912 по 1915 года, несколько фундаментов от сопутствующих зданий, можно различить остатки узкоколейки, по которой из карьера вывозилась порода[2].

Парк был основан 12 февраля 1941 год под названием Данденонг, а в 1944 году был переименован в нынешнее название в честь британского политика сэра Уинстона Черчилля. До образования парка на этом месте располагались загоны и выпасы для полицейских лошадей.

В парке обитают 173 вида птиц, в том числе гривистая утка, серая кряква, золотобрюхая зарянковая мухоловка и красная розелла; млекопитающие — ехидны, валлаби и кенгуру[3].



См. также

Напишите отзыв о статье "Черчилл (национальный парк)"

Примечания

  1. 1 2 [thedandenongranges.wordpress.com/2015/10/18/the-churchill-national-park/ Национальный парк Черчилл]  (англ.) на сайте thedandenongranges.wordpress.com, 18 октября 2015
  2. [app.box.com/s/gfxj1z6rupflsxs7a9dr Scoresby Tramway]  (англ.) на сайте app.box.com
  3. [parkweb.vic.gov.au/__data/assets/pdf_file/0009/315693/Park-note-Lysterfield-Park-and-Churchill-NP.pdf Гид для посетителей национальных парков Черчилл и Листерфилд]  (англ.) на сайте parkweb.vic.gov.au

Ссылки

  • [parkweb.vic.gov.au/explore/parks/churchill-national-park Официальный сайт парка]  (англ.)
    • [parkweb.vic.gov.au/__data/assets/pdf_file/0003/313257/Churchill-National-Park-Lysterfield-Park-Plan.pdf План развития национальных парков Черчилл и Листерфилд на 1999—2009 годы]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Черчилл (национальный парк)

– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.