Big Sky Airlines

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Big Sky Airlines
ИАТА
GQ
ИКАО
BSY
Позывной
BIG SKY
Дата основания

1978

Прекращение деятельности

2008

Хабы

Международный аэропорт Биллингс Логан

Размер флота

10

Пунктов назначения

19

Штаб-квартира

Биллингс (Монтана), США

Руководство

Фред диЛьюв
(Fred deLeeuw) Президент

Сайт

[web.archive.org/web/*/www.bigskyair.com/ www.bigskyair.com]

К:Авиакомпании, основанные в 1978 годуК:Авиакомпании, упразднённые в 2008 году

Big Sky Airlines (рус. Биг Скай Э́йрла́йнс) — бывшая региональная авиакомпания Соединённых Штатов Америки, работавшая на рынке авиаперевозок в период с 1978 по 2008 годы.

Штаб-квартира авиакомпании размещалась в городе Биллингс (Монтана), США[1], компания полностью принадлежала управляющей компании Big Sky Transportation Company, которая в свою очередь являлась дочерним подразделением авиационного холдинга MAIR Holdings.

Big Sky Airlines выполняла регулярные пассажирские рейсы в 10 городов из Международного аэропорта Биллингс Логан и была важнейшим региональным авиаперевозчиком в штате Монтана, в ряде случаев являясь единственным оператором местных аэропортов. Big Sky Airlines входила в список участников Федеральной программы США Essential Air Service (EAS) по обеспечению воздушного сообщения между небольшими населёнными пунктами страны.





История

Авиакомпания Big Sky Airlines была образована в 1978 году и начала выполнение коммерческих рейсов 15 сентября 1978 года. Первоначально деятельность компании ограничивалась несколькими городами Центральной и Восточной Монтаны в рамках заключённого договора с другим региональным авиаперевозчиком Frontier Airlines. Данный партнёрский договор был основным практически во всём объёме перевозок Big Sky Airlines, период расширения собственной маршрутной сети оказался впоследствии весьма недолгим.

В октябре 1998 года после банкротства авиакомпании Aspen Mountain Air Big Sky Airlines разворачивала заменяющие маршруты перевозок в рамках Федеральной программы США Essential Air Service и к декабрю 1998 года полностью обеспечила перевозки EAS на направлениях обанкротившейся компании Aspen Mountain Air. В конце 2002 года Big Sky Airlines открыла регулярный рейс между Айдахо-Фоллс (Айдахо) и Денвером (Колорадо), однако через три месяца закрыл этот маршрут, объявив его неприбыльным[2].

В начале 2005 года руководство Big Sky Airlines объявило о планируемых изменениях в маршрутной сети компании, включающей в себя прекращение полётов в Северную Дакоту и замену самолётов Farchild Metro на турбовинтовые Beechcraft 1900, взятые в операционный лизинг у авиационного холдинга Mesa Air Group.

В июле 2006 года Big Sky Airlines объявило о прекращении регулярных рейсов в Грейт-Фоллс (Монтана), Калиспели (Монтана) и Спокан, а также о передаче одного самолёта Beechcraft 1900 в другую региональную авиакомпанию Флориды. С 1 сентября 2006 года был отменён регулярный рейс в Мозес-Лейк (Вашингтон).

21 декабря 2006 года Big Sky Airlines заключила договор с магистральной авиакомпанией Delta Air Lines на выполнение пассажирских перевозок из Международный аэропорт Бостона Логан восемью самолётами Beechcraft 1900 под торговой маркой (брендом) Delta Connection[3]. Партнёрский договор действовал до 7 января 2008 года[4].

Закрытие компании

20 декабря 2007 года руководство авиакомпании Big Sky Airlines объявила о прекращении деятельности компании в период от 60 до 90 дней. Главными причинами являлись завершение контракта с Delta Air Lines, рекордно высокие цены на авиационное топливо, резкое падение доходов, а также необычно плохая погода зимы 2007/2008 года. Воздушный флот авиакомпании был выставлен на аукцион и вернулся в собственность холдинга MAIR Holdings[5], после чего 8 марта 2008 года Big Sky Airlines полностью прекратила свою операционную деятельность[6][7][8].

Направления полётов

Авиакомпания выполняла регулярные рейсы в следующие пункты назначения

США США

Колорадо

Айдахо

Монтана

Орегон

Вашингтон

Вайоминг

Флот

По состоянию на январь 2008 года флот авиакомпании состоял из десяти самолётов[9]:

Флот авиакомпании Big Sky Airlines
Тип самолёта Всего Пассажиров
(Эконом.класс)
Маршруты Примечания
Beechcraft 1900D 10 19 Все Под брендом Delta Connection

Партнёрские соглашения

Big Sky Airlines работала под код-шеринговыми соглашениями со следующими авиакомпаниями (во всех договорах крупные перевозчики использовали свои номера маршрутов на рейсах Big Sky Airlines, но не наоборот)[10]:

Напишите отзыв о статье "Big Sky Airlines"

Примечания

  1. «[web.archive.org/web/20050108092339/www.bigskyair.com/ Welcome to Big Sky Airlines].» Big Sky Airlines
  2. [www.matr.net/article-5335.html Big Sky Airlines cuts Idaho Falls service], Montana Associated Technology Roundtables
  3. [news.delta.com/article_display.cfm?article_id=10498 Delta to Connect Northeast Business Centers with Significant Boston Expansion](недоступная ссылка — история). [web.archive.org/20070927173821/news.delta.com/article_display.cfm?article_id=10498 Архивировано из первоисточника 27 сентября 2007].
  4. [biz.yahoo.com/bw/071219/20071219006073.html?.v=1 Big Sky Airlines to Cease East Coast Operations](недоступная ссылка — история). [web.archive.org/20071222232549/biz.yahoo.com/bw/071219/20071219006073.html?.v=1 Архивировано из первоисточника 22 декабря 2007].
  5. [www.atwonline.com/news/story.html?storyID=11223 Big Sky bails on East Coast operations, braces for shutdown], Air Transport World, December 21, 2007
  6. [billingsgazette.net/articles/2008/02/01/news/local/30-stopdate.txt Big Sky stop date still up in the air: Airline continues to fly subsidized routes], Billings Gazette, February 3, 2008
  7. [www.sidneyherald.com/articles/2007/12/30/news/news01.txt Great Lakes prepares for Montana routes], Sidney Herald, December 30, 2007
  8. [billingsgazette.net/articles/2008/03/09/news/state/26-bigsky_g.txt Big Sky crews land airline’s last flights], Billings Gazette, March 9, 2008
  9. [bigskyair.com/ Флот авиакомпании Big Sky Airlines]
  10. [www.bigskyair.com/index.php Big Sky Airlines] (недоступная ссылка с 10-08-2013 (3913 дней) — историякопия)

Ссылки

  • [web.archive.org/web/*/www.bigskyair.com/ Big Sky Airlines] (Archive)
  • [www.mairholdings.com/index.asp?Type=B_BASIC&SEC={BD340E8E-08A8-4B56-959D-FD9101E0C192} MAIR Holdings, Inc. Big Sky Transportation Co.]
  • [www.greatlakesav.com] Great Lakes Aviation Western Regional Airline Replacement
  • [www.flycapeair.com] Cape Air Eastern Regional Air Replacement

Отрывок, характеризующий Big Sky Airlines

– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.