Айдахо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Штат США

Айдахо
англ. State of Idaho

Флаг Айдахо Печать Айдахо

Девиз штата

Esto Perpetua

Песня штата

Here We Have Idaho

Прозвище штата

«Штат-самоцвет»

Столица

Бойсе

Крупнейший город

Бойсе

Крупные города

Айдахо-Фолс
Нампа
Покателло
Меридиан

Население

1 567 652[1] (2010 год)
39-е по США
плотность
7,3 чел./км²

Площадь

14-е место
всего
216 632 км²
водная поверхность
2123 км² (0,98 %)
широта
42° с. ш. по 49° с. ш., 491 км
долгота 111° з. д. по 117° з. д., 771 км

Высота над уровнем моря

максимальная 3861,2 м
средняя 1520 м
минимальная
217 м

Принятие статуса штата

3 июля 1890
43 по счёту
до принятия статуса
территория Айдахо

Губернатор

Бутч Оттер

Вице-губернатор

Брэд Литтл[en]

Законодательный орган

Легислатура Айдахо
верхняя палата Сенат Айдахо
нижняя палата Палата представителей Айдахо

Сенаторы

Майк Крейпо[en]
Джим Риш

Часовой пояс

UTC−8/UTC−7,
летом UTC−7/UTC−6

Сокращение

ID

Официальный сайт:

[www.idaho.gov/ www.idaho.gov] (англ.). [www.webcitation.org/69eg97Ikh Архивировано из первоисточника 4 августа 2012].

Айдахо[2] (МФА: Idaho , [ˈaɪdəhəu]?) (варианты ударения: А́йдахо[3] и Айда́хо[4]) — штат[5] США на тихоокеанском Северо-Западе в группе горных штатов. Айдахо граничит с шестью штатами США и канадской провинцией Британская Колумбия на севере. По оценкам на июль 2014 года, в штате проживало 1 634 464[1] человека. По численности населения он занимает 39 место среди других штатов. Площадь Айдахо составляет 216 632 км², что делает его 14-м по величине штатом США. Самый большой город штата и его столица — Бойсе. В нём расположены основные правительственные учреждения штата, в том числе легислатура Айдахо.

Немаловажными отраслями экономики штата являются сельское хозяйство, в значительной части представленное выращиванием картофеля, горнодобыча и научно-технический сектор. В первой половине XIX века на этой местности активно добывалась пушнина. В середине XIX века в Айдахо были обнаружены крупные месторождения драгоценных металлов, в том числе золота, что послужило толчком к активному притоку первопоселенцев и получению статуса территории. Штатом же Айдахо стал 3 июля 1890 года, 43-м по счёту. Горнодобыча в штате развита до сих пор. Благодаря обилию природных ресурсов прозвище Айдахо — «штат-самоцвет» (англ. «Gem state»).[6] В настоящее время штат является одним из наиболее «республиканских» в стране.[7][8] Так, губернатором штата с 2006 года является республиканец Бутч Оттер.[9]





Содержание

Топонимика

Среди историков нет единого мнения относительно происхождения названия штата. Согласно одной версии, в 1860 году лоббист от шахтёров Джордж Уиллинг[en] предложил конгрессу дать новой территории, ныне являющейся штатом Колорадо, имя «Айдахо». По его словам, на языке племени шошонов это слово означало «горный самоцвет» (англ. gem of the mountains). Однако в конгрессе усомнились в доводах Уиллинга относительно происхождения слова, и новой территории было дано имя «Колорадо». Примечательно, что один из городов Колорадо ещё в 1859 году[10] получил название Айдахо (с 1866 года — Айдахо-Спрингс).[11] Позднее Уиллинг якобы признался в том, что это слово является выдумкой.[12][13] Согласно другой версии, слово «айдахо» (изначально англ. ee-dáh-how («и-да́-хоу»)) на языке шошонов означало фразу «восходит Солнце»; слово может также происходить из языка племени арапахо.[10] По третьей версии слово «айдахо» («ídaahę́») означает «враг»; оно использовалось племенем атабасков для обозначения племени команчей.[14]

9 июня 1860 года по реке Колумбия был пущен пароход, названный «Айдахо» (англ. Idaho(e)).[10][15] В его честь в 1861 году был назван новообразованный округ Айдахо. В 1863 году от территории Вашингтон отделилась новая территория, названная в честь округа.[16] И в 1890 году территория Айдахо получила статус штата.[17]

История

По некоторым оценкам, первые люди, палеоиндейцы, появились на территории Айдахо уже в XIII тысячелетии до н. э.[18] Племена индейцев были географически разделены на несколько культурных областей. Среди наиболее крупных можно выделить племена не-персе и пайютов.[19][20] Всего на момент прихода европейцев в Айдахо обитало около 8000 индейцев.[21]

Первыми белыми людьми, вошедшими на территорию Айдахо, стали члены экспедиции Льюиса и Кларка, прошедшие проходом Лемхай 12 августа 1805 года.[22][23] В последующие годы земли Айдахо начали активно исследоваться трапперами пушных компаний. Кроме того, территория Айдахо, тогда ещё часть Орегонской земли, стала предметом территориального спора между США и Великобританией. Окончательный договор, закреплявший Орегонскую землю за США, был заключён между США и Британией лишь 15 июня 1846 года.[24] К тому времени пушные ресурсы в значительной степени истощились. Но в 1850—1860-е годы на территории Айдахо обнаружились богатейшие месторождения золота, что привело к бурному притоку старателей и основанию первых городов. Как следствие, значительно выросло количество конфликтов между первопоселенцами и коренным населением. Одним из самых крупных конфликтов стало сражение на реке Бэр, в ходе которого в общей сложности погибло несколько сотен человек.

4 марта 1863 года президентом Авраамом Линкольном был подписан указ о создании инкорпорированной территории Айдахо. Вскоре после этого в Айдахо возросло политическое противостояние мормонов и их противников. В связи с этим в 1886—1887 годах Айдахо находился на грани разделения между штатами Вашингтон и Невада. Однако президент Кливленд этого не допустил. В рамках урегулирования конфликта в Айдахо был в том числе основан первый университет. За время нахождения Айдахо в статусе территории его население увеличилось в несколько раз: с 17 804 человек в 1870 году до 88 548 в 1890 году. Кроме этого, в Айдахо были проведены железная дорога, телеграфная и телефонная линии.[25]

3 июля 1890 года Айдахо получил статус штата, 43-го по счёту. Первые годы существования молодого штата были омрачены многочисленными забастовками шахтёров. Губернатору Стюненбергу даже пришлось однажды обращаться к федеральным властям за вводом войск в Айдахо. Позже губернатор был убит бомбой во дворе собственного дома. В конце XIX — начале XX века штат проводил прогрессивную политику. Так, в 1896 и 1916 годах, ещё до принятия на федеральном уровне, в Айдахо были введены избирательные права для женщин[26] и сухой закон[27] соответственно. Сельскохозяйственный сектор экономики штата серьёзно пострадал во время кризиса 1929 года. «Новый курс Рузвельта» получил в штате сдержанную поддержку. Губернатор Чарльз Росс, ответственный за его продвижение, был большим сторонником аграризма, нежели политики продвижения курса.[28]

Во время Второй мировой войны в штате было открыто два лагеря для интернированных граждан японского происхождения. Первый лагерь был расположен в 50 километрах от города Куския и действовал с середины 1943 до середины 1945 года. В нём содержалось до 265 граждан японского происхождения из более чем 20 штатов, а также из Мексики, Панамы и Перу.[29] Другой лагерь, ныне являющийся исторической достопримечательностью Минидока[en], был расположен в пустынной местности в округе Джером. Он действовал с августа 1942 по октябрь 1945 года. Максимальная численность населения лагеря составляла 9397 человек.[30]

С середины XX века представителями власти в Айдахо становятся преимущественно республиканцы.[25]

В настоящее время горнодобыча и сельское хозяйство, в значительной части представленное выращиванием картофеля, продолжают оставаться немаловажными отраслями экономики Айдахо.[31]

Физико-географическая характеристика

География и геология

Площадь штата составляет 216 632 км² (ср. с площадью Белоруссии: 207 560 км²).[32] По этому показателю Айдахо занимает 14-е место среди других штатов.[33] Совокупная площадь водной поверхности составляет 2131 км²,[32] что в относительном выражении составляет 0,98 % от площади Айдахо. Протяжённость штата с юга на север составляет 264 и 771 км в самой короткой и длинной частях соответственно. Протяжённость штата с востока на запад составляет от 72 до 491 км в самой узкой и широкой частях соответственно.[34] На юге Айдахо граничит со штатами Юта и Невада,[35] на севере — с канадской провинцией Британская Колумбия,[36] на востоке — со штатом Вайоминг[35] и западнее, вдоль хребта Биттеррут, — со штатом Монтана.[37][38] На западе штат граничит со штатами Орегон и Вашингтон. Таким образом, Айдахо граничит с шестью штатами и одной канадской провинцией.

Айдахо располагается на западе от континентального водораздела.[37] Штат насчитывает 8 крупных геологических провинций. Возраст самых молодых составляет 16—17 млн лет, самых же старых — более 1400 млн лет. Местность штата большей частью гористая. На юге, огибая центральную часть, с запада на восток протягивается долина реки Снейк,[39] занимающая около четверти площади штата. В долине располагаются наиболее крупные города штата: Нампа, Колдуэлл, Айдахо-Фолс, Покателло и др., в том числе столица Айдахо Бойсе.

В Айдахо есть несколько судоходных рек, в том числе река Снейк.[40] Айдахо не имеет прямого сообщения с Тихим океаном. В штате насчитывается более 2000 озёр. Крупнейшим озером является Панд-Орей, площадью 466 км².[34]

Высшей точкой Айдахо является гора Бора-Пик (3859 м), находящаяся в хребте Лост-Ривер.[41] Низшая точка (216 м) находится в Льюистоне в месте слияния рек Клируотер и Снейк.[42][43]

Примыкающие административные единицы
Северо-запад:
Вашингтон
Север:
Британская Колумбия (Канада)
Северо-восток:
Монтана
Запад:
Орегон
Восток:
Вайоминг
Юго-запад
Невада
Юг:
Юта
Юго-восток:
Юта • Вайоминг

Климат

Топографические особенности штата отражаются в неоднородности его климата. Несмотря на расстояние почти в 500 км от Тихого океана, на климат Айдахо значительное влияние оказывают западные морские воздушные потоки, являющиеся основным источником атмосферной влаги. В летние периоды воздушные массы также приносят влагу из Мексиканского залива и Карибского моря. В зимние периоды средние значения показателей облачности, осадков и температуры выше, чем на тех же широтах в континентальной части США. В силу того, что северная часть штата более подвержена влиянию морских ветров, чем окружённая горными хребтами южная часть, климатические условия в этих регионах отличаются. В целом климат Айдахо является умеренным, на юге штата преобладает аридный климат.[44]

В северной части штата годовая норма осадков выше, чем в южной: 76 и 33 см соответственно.[45] В зимние периоды на севере штата наблюдаются более высокие значения температуры и влажности, чем на юге. Разница в значениях влажности для северного и южного регионов может доходить до четырёхкратной. Для юго-восточного региона Айдахо средние значения температуры и влажности ниже, чем для западного и северного регионов соответственно.

Наиболее холодным месяцем является январь: средняя температура лежит ниже нуля. Зимой в горных районах на севере и востоке штата температура зачастую падает ниже −30 °C. В горах выпадают обильные осадки: в среднем 51 см дождей и 89 см снега. Наиболее жарким месяцем является июль. Самые высокие температуры фиксируются в равнинных областях штата: в долине реки Снейк и низовьях реки Клируотер. На юго-западе штата в июле температура может достигать 37 °C и выше. Самая низкая температура в Айдахо была зафиксирована 18 января 1943 года на дамбе города Айленд-Парк и равнялась −51 °C. Самая высокая — 28 июля 1934 года, она равнялась 48 °C.

Ураганы и смерчи случаются крайне редко. Вегетационный период варьируется: около 200 дней на северо-западе штата, от 150 дней в бассейнах рек Снейк, Бойсе и Пейетт, около 125 дней в районе городов Покателло и Айдахо-Фолс, вплоть до минимального в высокогорных районах, где земли используются в основном под пастбища.[34][37][46][47]

Климатограмма Льюистона
ЯФМАМИИАСОНД
 
 
27.4
 
6
-1
 
 
20.6
 
8
-1
 
 
29.2
 
13
2
 
 
33.5
 
17
4
 
 
40.9
 
22
8
 
 
31.5
 
26
12
 
 
16.8
 
32
16
 
 
17.5
 
32
15
 
 
17.0
 
26
11
 
 
24.4
 
17
5
 
 
30.0
 
9
1
 
 
24.6
 
4
-2
Температура в °CСумма осадков в мм
Источник: [www.weather.com/outlook/travel/businesstraveler/wxclimatology/monthly/USID0146 weather.com]
Климатограмма Бойсе
ЯФМАМИИАСОНД
 
 
31.5
 
3
-4
 
 
26.2
 
7
-2
 
 
35.3
 
13
1
 
 
31.2
 
17
4
 
 
35.3
 
22
8
 
 
17.5
 
27
12
 
 
8.4
 
33
16
 
 
6.1
 
32
16
 
 
14.7
 
26
11
 
 
19.0
 
18
5
 
 
34.3
 
9
0
 
 
39.4
 
3
-4
Температура в °CСумма осадков в мм
Источник: [www.weather.com/weather/wxclimatology/monthly/USID0025 weather.com]
Климатограмма Покателло
ЯФМАМИИАСОНД
 
 
25.1
 
1
-9
 
 
25.7
 
3
-7
 
 
32.0
 
9
-3
 
 
29.2
 
14
1
 
 
37.1
 
20
4
 
 
25.1
 
26
8
 
 
16.3
 
31
11
 
 
15.5
 
31
11
 
 
21.3
 
24
6
 
 
22.1
 
16
1
 
 
28.2
 
7
-4
 
 
31.5
 
1
-9
Температура в °CСумма осадков в мм
Источник: [www.weather.com/outlook/travel/businesstraveler/wxclimatology/monthly/USID0204 weather.com]

Почвы

Айдахо насчитывает несколько видов почв. Их можно разделить на семь типов. Большая часть плато Снейк-Ривер покрыта сухой известковой почвой. Толщина её слоя относительно небольшая — до 15 см. Материнской породой являются лёсс и вулканический пепел. Области с этой почвой окружены районами с похожей по составу, но более тёмной и содержащей большее количество минеральных элементов почвой. В районах плато с повышенной нормой осадков почва более глинистая. На ней практикуется выращивание кукурузы без орошения. Почвы на юге штата испытывают некоторый недостаток серы, железа, марганца и цинка.[48] Почвенный покров некоторых горных долин — тёмный, натурально увлажнённый. Он сформировался в результате перемалывания ледником горных пород и из донных отложений. Районы с толстым слоем этой почвы используются под выращивание зерновых культур, а с более тонким слоем — под пастбища. Ещё одним характерным видом почвы Айдахо является тёмная влажная почва в речных бассейнах. Осушенные районы с этой почвой являются очень плодородными, неосушенные же используются под пастбища или заказники водоплавающих птиц.[49] «Главной» почвой штата является почва породы Трибэр. Её источником служат наносные осаждения вкупе с толстым слоем вулканического пепла. Наиболее часто почва этого типа встречается на холмах с покатостью от 5 до 35 %.[50]

Флора и фауна

В Айдахо представлено 10 биомов. На территории штата произрастает около 3000 аборигенных растений, в том числе более 20 видов деревьев.[51] Ареалы различных видов деревьев обусловлены различиями в климатических и географических условиях штата. В областях, богатых влагой, таких как берега рек, произрастают тсуга западная[52], туя складчатая[53] и тополь волосистоплодный[54]; в засушливых же областях произрастают преимущественно сосна жёлтая[55] и псевдотсуга Мензиса.[56]

Высокогорные области штата являются ареалом сосны белокорой[58] и тсуги горной.[59] Пихта субальпийская[60] и ель Энгельмана[61] произрастают либо на высокогорьях, либо в областях с холодным микроклиматом. Некоторые виды, как, например, лиственница западная[62] и сосна скрученная широкохвойная,[63] не притязательны ко внешним условиям. Однако есть и виды, которые распространены только в областях с промежуточными значениями влажности и высоты, к ним относится пихта великая.[64][65] В совокупности леса занимают 41 % площади штата.[66][67] На 2007 год 38 % площади штата управлялось службой охраны лесов. По этому показателю Айдахо занимает первую позицию относительно других штатов.[68] В штате насчитывается 11 флористических регионов,[69] в свою очередь, штат входит в голарктическую область.[70]

Типичными представителями млекопитающих Айдахо являются вапити,[71][72] лось,[73] белохвостый олень,[74] чернохвостый олень,[75] вилорог,[76] толсторог,[77] снежная коза,[78] барибал[79] и пума.[80] Из менее крупных млекопитающих можно выделить такие виды, как канадский бобр,[81] койот,[82] обыкновенная лисица,[83] ондатра,[84] длиннохвостая ласка,[85] айдахский кролик,[86] североамериканская выдра (Lutra canadensis),[87] американский барсук,[88] северная мешётчатая крыса (Thomomys talpoides),[89] американская норка,[90] енот-полоскун,[91] американская куница[92] и айдахский бурундук (Spermophilus brunneus).[93]

Территория штата является частью тихоокеанского миграционного маршрута.[94] Во время сезонной миграции на юг[95] через Айдахо держат путь представители таких видов перелётных птиц, как кряква,[96] канадская казарка[97] и лебедь-трубач.[97] Другими перелётными птицами, пролетающими через Айдахо, являются большая голубая цапля,[98] американский белый пеликан,[99] американская лысуха,[100] американский кроншнеп (Numenius americanus)[101] и другие. В Айдахо постоянно гнездятся некоторые виды из семейства фазановых,[102][103][104][105][106][107] ястребиных,[108][109] соколиных,[110][111] совиных[112][113] и других.

В водоёмах Айдахо водятся представители семейств лососёвых, в том числе форель[114] и сиги, окуневых и других.[115][116]

Среди пресмыкающихся и земноводных встречаются как широко распространённые виды, например, западноамериканская жаба (Bufo boreas),[117][118] так и уникальные, например, айдахская гигантская амбистома (Dicamptodon aterrimus)[117][119] или черноногая саламандра (Plethodon idahoensis).[117][120]

В Айдахо водится более 40 видов муравьёв, в том числе муравей-рабовладелец Polyergus breviceps, включённый в «Красный список угрожаемых видов» международной Красной книги Всемирного союза охраны природы в статусе Vulnerable species (уязвимые виды). Среди других муравьёв: Liometopum luctuosum, Formicoxenus hirticornis, Formicoxenus diversipilosus, Myrmica sp., Formica gynocrates, Formica spatulata, Formica planipilis, Formica subnitens, Formica ciliata, Formica laeviceps.[121]

В штате с 1982 года работает Управление по надзору за находящимися под угрозой исчезновения видами.[122]

Виды, находящиеся под угрозой исчезновения

Ниже перечислены виды, находящиеся в Айдахо под угрозой исчезновения.[123]

Позвоночные
Млекопитающие
Рыбы
Беспозвоночные
Растения

Достопримечательности

В Айдахо находится 30 парков штата,[124] несколько лесных заповедников,[125] 1 заказник, 3 рыбопитомника,[126] 2 национальных исторических достопримечательности и 7 национальных заповедников.[127] Кроме того, в штате частично расположен национальный парк Йеллоустон, являющийся объектом всемирного наследия ЮНЕСКО.[128]

Национальные парки, заповедники, памятники и исторические достопримечательности

Национальные зоны отдыха

Национальные заповедники

Парки штата

В Айдахо насчитывается 30 парков штата. В их число входят управляемый властями штата национальный заповедник Сити-оф-Рокс и 4 совместно управляемых парка. Старейшим парком штата является Хейберн. Он был основан в 1908 году и является первым парком не только в Айдахо, но на всём тихоокеанском Северо-Западе.[130]

Экология

Основными экорегионами Айдахо являются полузасушливые кустарниковые и травянистые сообщества, орошаемые сельхозугодья, вулканические плоскогорья и лавовые долины, лесистые горы и холмы, болота. Всего в штате насчитывается 10 крупных экорегионов, которые, в свою очередь, делятся на 71 локальный экорегион. География экосистем коррелирует с геологическими особенностями территории штата. Так, в районе геологической провинции айдахский батолит расположен соответствующий относительно замкнутый экорегион, представленный гористой местностью с лесами из пихты великой, дугласовой пихты, западной лиственницы, ели Энгельмана и пихты субальпийской. Плато Снейк-Ривер также представлено отдельным экорегионом, в нём расположена значительная доля сельхозугодий штата и выращиваются такие культуры, как сахарная свёкла, картофель, злаковые и прочие; в регионе расположены пастбища. Юго-запад и юго-восток штата представлены засушливыми степями. На севере штата большей частью расположен экорегион, схожий по характеристикам с айдахским батолитом. Однако в нём представлено большее количество видов, распространённых вплоть до тихоокеанского побережья и тем самым зависящих от влаги, приносимой с океана. Среди представителей же экорегиона на востоке штата значительно меньше таких видов, поскольку эта территория получает значительно меньше влаги.[131]

Пожары

В штате периодически возникают сильные лесные пожары. В период с 2003 по 2008 год в год происходило в среднем 1450 пожаров, в результате которых выгорало в среднем по 840 000 акров (примерно 3360 км²). Причиной около 50 % пожаров в период с 1999 по 2008 год становились молнии. Одним из наиболее серьёзных по последствиям был пожар 1910 года в северном Айдахо, когда выгорело 3 000 000 акров леса (примерно 12 000 км²) и погибло 85 человек. После него власти США решили создать общенациональную противопожарную службу. В 1966 и 1967 годах по Айдахо вновь прокатилась волна крупных пожаров, после чего финансирование противопожарных служб штата было значительно увеличено. Финансирование противопожарных служб преследует две цели: предотвращение пожаров (на эти цели в период с 1999 по 2008 год было потрачено $66,5 млрд) и борьбу с ними. Показатель успешной борьбы с пожарами в период с 1983 по 2008 год составил 94 %, однако необходимо отметить, что с 1980 года неуклонно возрастает и совокупная площадь пожаров.[132]

Отходы

В 1993 году было принято постановление, согласно которому штат получил право на самостоятельное управление городскими свалками ТБО.[133] На территории Айдахо действует 37 городских свалок ТБО в 26 округах.[134] В штате действует жёсткая система наказаний за выброс мусора в неположенном месте. За замусоривание частной или общественной территории может быть наложен арест сроком до полугода и/или штраф до $1000 вкупе с принудительными исправительными работами сроком не менее восьми и не более сорока часов. За выброс же мусора на автомагистралях может быть наложен штраф в размере $300 или арест на срок до десяти дней.[135]

Водные ресурсы

Абсолютное большинство источников питьевой воды относится к грунтовым водам. Основными источниками загрязнения грунтовых вод являются сельхозугодья, на которых активно применяют нитраты и пестициды. Кроме того, в грунтовые воды попадают мышьяк, продукты нефтепереработки и биогенные загрязнители. Концентрация нитратов в 25 % источников грунтовых вод и в 16 % скважин превышает 5 мг/л (половина от максимально допустимой концентрации), в 6 % скважин — более 10 мг/л. Основные источники нитратов и мышьяка располагаются на плато Снейк-Ривер, повышенная концентрация нитратов наблюдается также в агломерации города Льюистон. В районах с повышенной концентрацией нитратов в воде проживает свыше 300 000 человек. Мониторинг загрязнённости грунтовых вод проводится на уровне штата с частотой от 20 лет, на окружном уровне с частотой в 2—10 лет и ситуационно на локальном уровне.[136] В штате иногда происходят наводнения и оползни, в особенности после сильных ураганов, случающихся летом или осенью, либо после продолжительных зимних дождей.[137]

Воздух

Основными источниками загрязнения воздуха в штате являются электростанции, нефтеперегонные и химические заводы, а также — в меньшей степени — урбанизированные области на плато Снейк-Ривер и на севере штата.[138][139] В целом же уровень загрязнённости воздуха находится на удовлетворительном уровне.[139] ПДК взвешенных частиц превышается лишь в четырёх местах, монооксида углерода — в одном месте.[140]

В Айдахо действует закон о чистом воздухе. В 2011 году было предложено ввести нормативы по содержанию в воздухе ртути и кислых газов. Ожидается, что принятие этих нормативов позволит к 2016 году сэкономить на здравоохранении от $18 до $45 млн.[141]

Радиоактивные осадки

В 1950-е и начале 1960-х годов на юго-западе штата выпадало значительное количество радиоактивных осадков. Они были вызваны испытаниями более 90 ядерных бомб на полигоне Невады.[142] Согласно исследованию, проведённому Национальным институтом злокачественных новообразований, из пяти округов США, в которых наблюдалась наибольшая концентрация радиойода, четыре находятся в Айдахо: Джем, Лемхай, Блейн и Кастер. Так, средняя величина поглощённой дозы на жителя округа Кастер составила 0,157 грей. Тем не менее, согласно исследованию, проведённому Национальным институтом злокачественных новообразований в 1999 году, роста количества случаев заболевания раком щитовидной железы в указанных округах у наиболее подверженной этому риску популяции 1948—1958 годов рождения зафиксировано не было.[143]

Экология почв

Состояние почв имеет большое значение для сельскохозяйственной составляющей экономики штата. Основной угрозой для почв является естественная и техногенная эрозия. К причинам последней относятся открытая разработка фосфатных месторождений и вырубка лесных массивов. В качестве мер противодействия эрозии компании, занимающиеся добычей фосфатов, возвращают срытый слой почвы на место после окончания разработки месторождений, а лесозаготовительные компании высаживают новые деревья взамен спиленных.[49] Всего в Айдахо насчитывается 51 район с охраняемыми почвенными ресурсами.[144]

Население

По оценкам Бюро переписи населения США, на 1 июля 2011 года численность населения Айдахо составляла 1 584 985 человек, на 1,11 % больше, чем в 2010 году.[145] Средняя плотность населения в штате составляет 7,3 чел./км², более чем в 4 раза меньше среднего показателя по стране. По этому показателю штат находится на 44 месте. По количеству жителей Айдахо занимает 39-е место среди остальных штатов.[146]

В 2010 году в штате было зарегистрировано 23 202 рождения и 11 411 смертей. Коэффициент фертильности на этот год составил 75,7.[147] Доля женщин была меньше доли мужчин: 49,9 % и 50,1 % соответственно.[148] В 2010 году было заключено 13 757 бракосочетаний и совершено 8136 разводов.[149]

В том же году Айдахо занял четвёртое место по стране по уровню прироста населения с 2000 года. Более высокие показатели показали лишь штаты Невада (35,1 %), Техас (21,7 %) и Калифорния (10 %).[146] В 2004—2005 годах Айдахо находился на 3-м месте, уступая лишь Неваде и Аризоне. По данным на 2000 год, 18,8 % жителей Айдахо имели немецкие корни, 18,1 % — английские, 10 % — ирландские, 8,1 % — индейские, 5,5 % — мексиканские.[150] По данным на 2010 год, расовый состав населения Айдахо распределялся следующим образом[148]:

  • белые — 89,1 %;
  • афроамериканцы — 0,6 %;
  • индейцы — 1,4 %;
  • азиаты — 1,2 %;
  • океанийцы — 0,1 %;
  • две и более расы — 2,5 %.

Около половины населения живёт в городах. Самой крупной агломерацией штата является агломерация Бойсе[en]. Она занимает округа Эйда, Бойсе, Кэньон, Джем и Овайхи. Площадь агломерации составляет примерно 30 401 км² или 14,2 % площади штата.[151] В агломерации по состоянию на 2010 год проживал 616 561 человек. Кроме агломерации Бойсе, в Айдахо также есть агломерации городов Кер-д’Ален, Айдахо-Фолс, Покателло и Льюистон. По состоянию на 2006 год, в Айдахо насчитывалось 6 микрополий. Согласно переписи 2000 года, центр населённости штата расположен в округе Кастер, на озере Стенли[en].[152]

В 2010 году среднегодовой доход на душу населения составлял $22 518. При этом за чертой бедности находилось 13,6 % жителей. В штате насчитывалось 570 283 домохозяйства.[148]

Ниже приведена динамика численности населения штата.[153]

<timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.7,0.8)

ImageSize = width:900 height:360 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:1800 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:200 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:100 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo

BarData=

 bar:1870 text:1870
 bar:1880 text:1880
 bar:1890 text:1890
 bar:1900 text:1900
 bar:1910 text:1910
 bar:1920 text:1920
 bar:1930 text:1930
 bar:1940 text:1940
 bar:1950 text:1950
 bar:1960 text:1960
 bar:1970 text:1970
 bar:1980 text:1980
 bar:1990 text:1990
 bar:2000 text:2000
 bar:2010 text:2010

PlotData=

 color:barra width:36 align:center
 bar:1870 from:0 till: 14.999
 bar:1880 from:0 till: 32.610
 bar:1890 from:0 till: 88.548
 bar:1900 from:0 till: 161.772
 bar:1910 from:0 till: 325.594
 bar:1920 from:0 till: 431.866
 bar:1930 from:0 till: 445.032
 bar:1940 from:0 till: 524.873
 bar:1950 from:0 till: 588.637
 bar:1960 from:0 till: 667.191
 bar:1970 from:0 till: 712.567
 bar:1980 from:0 till: 943.935
 bar:1990 from:0 till: 1006.749
 bar:2000 from:0 till: 1293.953
 bar:2010 from:0 till: 1567.582

PlotData=

 bar:1870 at: 14.999 fontsize:S text: 14,999 shift:(0,5)
 bar:1880 at: 32.610 fontsize:S text: 32,610 shift:(0,5)
 bar:1890 at: 88.548 fontsize:S text: 88,548 shift:(0,5)
 bar:1900 at: 161.772 fontsize:S text: 161,772 shift:(0,5)
 bar:1910 at: 325.594 fontsize:S text: 325,594 shift:(0,5)
 bar:1920 at: 431.866 fontsize:S text: 431,866 shift:(0,5)
 bar:1930 at: 445.032 fontsize:S text: 445,032 shift:(0,5)
 bar:1940 at: 524.873 fontsize:S text: 524,873 shift:(0,5)
 bar:1950 at: 588.637 fontsize:S text: 588,637 shift:(0,5)
 bar:1960 at: 667.191 fontsize:S text: 667,191 shift:(0,5)
 bar:1970 at: 712.567 fontsize:S text: 712,567 shift:(0,5)
 bar:1980 at: 943.935 fontsize:S text: 943,935 shift:(0,5)
 bar:1990 at: 1006.749 fontsize:S text: 1006,749 shift:(0,5)
 bar:2000 at: 1293.953 fontsize:S text: 1293,953 shift:(0,5)
 bar:2010 at: 1567.582 fontsize:S text: 1567,582 shift:(0,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:Динамика численности населения Айдахо, тыс.

</timeline>

Коренное население

В Айдахо проживают представители племён ктунаха, кер-д’ален[en], не-персе, шошонов и пайютов.[154] В штате насчитывается пять индейских резерваций общей площадью почти 8100 км², расположенных на территории 13 округов. Одной из самых больших является основанная в 1868 году резервация Форт-Холл[en]. В резервациях действует собственное правовое поле, основанное на актах конгресса и прецедентных судебных решениях. Племена имеют право проводить в жизнь собственные законы. Власти Айдахо обладают ограниченной юрисдикцией в рамках резерваций.

С принятием в Айдахо в 1998 году закона об азартных играх индейцы получили право участвовать в экономическом развитии округов, в которых расположены их резервации. Как следствие, такие отрасли, как лесозаготовка, фермерство, горнодобыча и сфера рекреационных услуг, получили развитие. По данным на 2001 год, совокупный вклад индейских резерваций в экономику Айдахо приблизительно равнялся вкладу половины округов штата. Например, племя кер-д’ален является вторым по величине работодателем в округах Кутеней и Бенева, племя не-персе — вторым по величине в округе Нез-перс, а племя кутеней — крупнейшим работодателем в округе Баундари. Закон об азартных играх положительно сказался и на местной системе образования; согласно ему, 5 % от доходов от азартных игр ассигнуется на развитие школьных округов, примыкающих к резервациям.[155]

Религия

Первые католические и пресвитерианские миссионеры пришли в Айдахо в период между 1820 и 1840 годами. С 1860 года наиболее популярной религиозной культурой в штате является мормонизм, который исповедует примерно четверть населения штата. По количеству мормонов Айдахо занимает второе место по стране после Юты. К северу от Бойсе большее распространение имеет католичество.[156]

Согласно опросу, проведённому в 2008 году организацией Pew Research Center[en], среди достигших совершеннолетия жителей 23 % процента являются мормонами, 22 % — евангелистами, 18 % — католиками, 16 % — приверженцы прочих протестантских деноминаций; доля исповедующих другие религии, в том числе православие, ислам, буддизм, иудаизм, индуизм и др., не превышает 3 %. Кроме того, 18 % жителей штата не являются приверженцами какой-либо веры.[157]

Крупнейшие города

Города с количеством жителей свыше 10 тысяч
по состоянию на 2010 год (отображена динамика численности относительно 2009 года)[158]
Бойсе 205,7 Пост-Фолс 27,6
Нампа 81,6 Москоу 23,8
Меридиан 75,1 Игл 19,9
Айдахо-Фолс 56,8 Куна 15,2
Покателло 54,3 Маунтин-Хом 14,2
Колдуэлл 46,2 Чаббак 13,9
Кер-д’Ален 44,1 Аммон 13,8
Туин-Фолс 44,1 Хейден 13,3
Льюистон 31,9 Блэкфут 11,9
Рексберг 28,9 Гарден-Сити 10,9

Культура

Благодаря своим историко-географическим и этнографическим характеристикам в штате сложились собственные уникальные направления в традициях, искусстве, кухне и других аспектах. Задолго до прихода европейцев на территории Айдахо проживало множество индейцев. Впоследствии множество округов и поселений штата получило название по индейским племенам и терминологии.

Свой вклад в культурное наследие штата сделали и гавайцы: в честь наёмных работников пушных компаний и членов экспедиций с Гавайских островов был назван округ Овайхи. Среди маунтинменов и первопоселенцев было множество испанцев и мексиканцев. После открытия в Айдахо в 1860—1870 годах обширных месторождений на земли будущего штата хлынули тысячи китайцев, поэтому к 1870 году среди шахтёров большинство было китайцами. Всего, согласно переписи этого года, в Айдахо проживало 4269 китайцев (28,5 % от совокупной численности населения).[159][160] Между 1900 и 1920 годами в Айдахо прибыло множество баскских иммигрантов. Ныне в Бойсе насчитывается наиболее многочисленная диаспора басков в США. В 1914 году в штате был избран первый губернатор с еврейскими корнями, Мозес Александер.[21] В Айдахо проводится множество ярмарок, фестивалей и мероприятий, посвящённых первопроходцам. В городке Шелли каждый сентябрь проводится «Ежегодный день картофеля» (англ. Annual Spud Day), посвящённый основной сельскохозяйственной культуре штата. В Айдахо расположено 68 кинотеатров[161] и более 150 музеев.[162] Заметное влияние на кухню штата оказал картофель. Существует даже отдельный сорт картофеля «айдахо», отличающийся крупным размером и подающийся к столу запечённым в фольге.[163]

В честь штата в разное время было названо несколько боевых кораблей: паровой сторожевой корабль времён Гражданской войны USS Idaho (1864)[en][164] и линкоры времён Первой мировой войны USS Idaho (BB-24)[165] и USS Idaho (BB-42).[166]

Музыка

Danny says we gotta go,
Gotta go to Idaho.
But we can't go surfin',
'Cause it's 20 below…

Музыка в штате представлена многими жанрами, от фолка и кантри до инди-рока, хардкор-панка и глэм-метала. В Айдахо появились такие рок-группы, как Paul Revere & the Raiders,[167] Treepeople[en][168] и Built to Spill[en].[169] В штате родились или выросли такие музыканты, как Никки Сикс, Джош Риттер[en] и Рони Блэкли. В Айдахо насчитывается несколько симфонических оркестров: симфонический оркестр Айдахо, симфонический оркестр Айдахо-Фолс, симфонический оркестр Кер-д’Алена, общественный оркестр штата Айдахо (основанный в 1900-х годах, он является старейшим в штате)[170] и другие. На территории штата регулярно проводятся музыкальные фестивали: национальный конкурс скрипачей в Вайсере, летний музыкальный фестиваль в Роузберри в середине июля, музыкальный фестиваль гор Сотут, международный музыкальный и танцевальный фестиваль в Берли и другие.[171]

Экономика

ВВП штата в 2010 году составил 55,4 млрд долларов. ВВП на душу населения составил 35 363 доллара.[172] По состоянию на 2008 год экономика штата занимала 43 место среди других штатов, опережая экономику Мэна и находясь позади экономики Нью-Гэмпшира.[173]

Важной составляющей экономики штата является сельское хозяйство. По его доле в экономике (5,5 %[174]) в 2008 году штат занимал 5 место по стране.[174] В Айдахо выращивается треть картофеля в Соединённых Штатах. Одним из популярных сортов является Russet Burbank.[175] Помимо картофеля, в штате выращиваются три вида пшеницы. По совокупному же производству картофеля, как и по производству форели, пелюшки и чечевицы, штат занимает первое место.[176] В Айдахо развиты пищевая, деревообрабатывающая, машиностроительная и химическая промышленности, производство бумаги, электроники, разработка серебряных и золотых месторождений. В городе Гудинг расположен крупнейший в стране завод по производству сырья для изготовления плавленого сыра, принадлежащий ирландской компании Glanbia[en][177]; в Сандпойнте расположен центральный офис ретейлера одежды Coldwater Creek[en].[178] На территории Айдахо расположена значительная часть производственных мощностей компании Anheuser-Busch,[179][180] а также крупное производство реактивных катеров[en].




Относительное распределение ВВП Айдахо по отраслям в 2010 году[181]

  Административный аппарат (14,3 %)

  Операции с недвижимостью, оборудованием и нематериальными активами (12 %)

  Производство (10,8 %)

  Здравоохранение и предоставление социальных услуг (8 %)

  Розничная торговля (7,9 %)

  Профессиональное и техническое обслуживание (7,1 %)

  Финансовое посредничество и страхование (5,7 %)

  Оптовая торговля (5,4 %)

  Сельское хозяйство, лесная промышленность, рыболовство и охота (5 %)

  Остальное (23,8 %)

Крупнейшим сектором экономики штата является научная и технологическая сфера. В 2001 году она занимала 25 % ВВП штата. В период с 1991 по 2002 год уровень роста этой отрасли составил 38 %. Средний уровень зарплаты в этой отрасли на 92 % выше, чем в той же сфере в среднем по стране.[182] Национальная лаборатория Айдахо[en], занимающаяся исследованиями в области ядерной энергетики, обеспечивает значительный вклад в экономику восточной части штата. С конца 1970-х годов Бойсе стал центром производства полупроводников: в этом городе расположена штаб-квартира компании Micron Technology,[183] единственного в стране производителя DRAM; в этом же городе расположено крупное подразделение корпорации Hewlett-Packard.[184] В Покателло находится завод крупного производителя полупроводников ON Semiconductor[en].[185] Кроме того, в штате расположены офис корпорации Oracle[186] и подразделения аэрокосмической корпорации Alliant Techsystems[en].[187]

Подоходный налог варьируется от 1,6 % до 7,8 % для восьми налоговых категорий.[188] Налог с продаж в штате составляет 6 %. Помимо остальных товаров, налогом облагаются следующие:

Округа и города штата вправе устанавливать дополнительную налоговую ставку.[189]

В Айдахо проводится государственная лотерея, из доходов которой в период с 1990 года на содержание школьных округов[en] и высших учебных заведений было выделено 473,8 млн долларов.[190]

По данным за 2008 год, большая часть трудоспособного населения занята в сферах обслуживания, торговли и локальной системе правления.[191] Ниже представлена статистика по численности рабочей силы и безработице за последние годы.[192] <timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.7,0.8)

ImageSize = width:300 height:250 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:800000 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = late ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:200000 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:100000 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo

BarData=

 bar:2006 text:2006
 bar:2007 text:2007
 bar:2008 text:2008
 bar:2009 text:2009
 bar:2010 text:2010

PlotData=

 color:drabgreen width:20 align:center
 bar:2006 from:0 till: 741708
 bar:2007 from:0 till: 748710
 bar:2008 from:0 till: 756320
 bar:2009 from:0 till: 749660
 bar:2010 from:0 till: 757107

PlotData=

 color:lightorange width:30 align:center
 bar:2006 from:0 till: 23440
 bar:2007 from:0 till: 22618
 bar:2008 from:0 till: 37207
 bar:2009 from:0 till: 60104
 bar:2010 from:0 till: 69386

PlotData=

 bar:2006 at: 741708 fontsize:S text: 741708 shift:(0,1)
 bar:2007 at: 748710 fontsize:S text: 748710 shift:(0,1)
 bar:2008 at: 756320 fontsize:S text: 756320 shift:(0,1)
 bar:2009 at: 749660 fontsize:S text: 749660 shift:(0,1)
 bar:2010 at: 757107 fontsize:S text: 757107 shift:(0,1)

PlotData=

 bar:2006 at: 23440 fontsize:S text: 3,2% shift:(0,5)
 bar:2007 at: 22618 fontsize:S text: 3,0% shift:(0,5)
 bar:2008 at: 37207 fontsize:S text: 4,9% shift:(0,5)
 bar:2009 at: 60104 fontsize:S text: 8,0% shift:(0,5)
 bar:2010 at: 69386 fontsize:S text: 9,2% shift:(0,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:Динамика численности рабочей силы и безработицы

</timeline>

Легенда:

 Численность рабочей силы
 Процент безработных

Энергетика

Значительная доля потребляемой в Айдахо электроэнергии производится посредством возобновляемых источников. Ископаемое топливо на территории штата не добывается. В 2008 году в Айдахо было произведено и потреблено соответственно 0,2 % и 0,5 % от всей электроэнергии страны.[193] Бо́льшая часть электроэнергии, до 80 %, импортируется из других штатов. Несмотря на это, цены на электроэнергию являются одними из самых низких в стране: в 2005 году штат занимал предпоследнее место среди остальных по цене за единицу электроэнергии и 6 место с конца по цене за единицу объёма природного газа. По данным 2005 года, 48 % произведённой в штате электроэнергии было получено посредством гидроэлектростанций, 42 % — сжиганием угля, 8 % — природного газа, по 1 % — посредством ядерной энергетики и возобновляемых источников, отличных от воды.[194]

Горнодобывающая промышленность

Айдахо исторически является горнодобывающим штатом. В 2008 году доходы штата от реализации негорючих минералов составили $1,07 млрд. По этому показателю Айдахо занимает 24 место по стране с долей в 1,5 % соответственно. По состоянию на 2008 год, основными добываемыми негорючими породами были обогащённые молибденовые руды, фосфатные породы, строительные песок и гравий, а также серебро; их совокупная доля составила 85 %. Кроме этого, в штате добываются свинец, щебень и известняк, производится портландцемент; совокупная их доля в 2008 году составила 13 %. Более трети дохода в отрасли, 35 %, штату приносит реализация молибдена, серебра, цинка, меди, золота и кадмия. На 2008 год Айдахо занимал второе место в стране по добыче цеолитов, третье место — по добыче фосфатов, серебра и молибдена, пемзе и пумициту, пятое — по перлиту и восьмое — по драгоценным и полудрагоценным минералам.[195]

Туризм

Туристическая сфера представлена большим количеством горнолыжных курортов и рекреационными услугами, связанными с реками: рафтинг, рыбалка и др. По состоянию на 2009 год, оборот в туристической сфере составлял более $3 млрд, доходы — почти $500 млн, а занятость — 24,6 тысячи человек.[196] В последние годы из-за снижения производства лесоматериалов и нестабильных цен на сельскохозяйственную продукцию в экономике северного Айдахо всё большую роль начинает играть туристическая составляющая.[197]

Вооружённые силы

Вооружённые силы, расквартированные в Айдахо, являются частью Национальной гвардии США. Они подразделяются на Национальную гвардию ВВС Айдахо и Национальную гвардию Сухопутных войск Айдахо. Гвардия ВВС представлена 124-м авиационным полком[en]. В полк входят 190-я истребительная[en], 189-я транспортная[en] и 266-я эскадрилья дальней поддержки. Численность личного состава гвардии ВВС составляет 3000 человек. Штаб-квартирой гвардии является авиабаза Гоуэн-Филд[en] близ Бойсе. Гвардия Сухопутных войск Айдахо была основана ещё в 1873 году. Ныне она представлена 116-й кавалерийской бригадой[en], 183-м авиационным батальоном, 204-м полком, 101-й группой защиты от оружия массового поражения, 938-м инженерным подразделением и 25-м военным оркестром[en]. Штаб-квартира гвардии Сухопутных войск расположена в Бойсе. Гвардию штата возглавляет генерал-майор Гэри Сэйлер (англ. Gary Sayler). Издержки на поддержание военной инфраструктуры в 2009 году составили 60,2 млн долларов.[198]

Транспорт

По данным на 2007 год, основным средством передвижения в Айдахо являлись частные автомобили. Их доля в транспортных перевозках составляла 88 %, тогда как на авиатранспорт приходилось 8 %, на остальные виды транспорта, соответственно, ещё меньше.[199]

Автомагистрали

Через штат проходит несколько федеральных автомагистралей. Ситуация с дорожным покрытием относительно неблагоприятная. 25 % основных автомагистралей находятся в плохом или посредственном состоянии, тогда как 22 % магистралей перегружены. 19 % мостов не отвечают современным нормам строительства либо функционально устарели. Две основные агломерации штата, Бойсе и Кер-д’Ален, не сообщаются федеральными автомагистралями. В 2007 году на ремонт и совершенствование дорожного покрытия было потрачено около 200 млн долларов. Несмотря на увеличение в период с 1990 по 2005 год дорожного трафика в штате на 51 %, суммарная протяжённость автодорог в Айдахо за тот же период увеличилась лишь на 4 %. Состояние автодорог является причиной трети ДТП с летальным исходом. В 2005 году было зарегистрировано 275 смертельных случаев на автодорогах.[199] По данным министерства транспорта Айдахо, совокупный ущерб от смертности на дорогах в 2007 году составил $1,461 млрд.[200] Тем не менее, в последние годы во многих штатах, в том числе в Айдахо, наметилась тенденция по снижению количества смертей.[201] Так, в 2008 году было зарегистрировано 232 летальных исхода, в 2009 году — 226, в 2010-м — 211, что явилось самым низким показателем с 1975 года.[202] По статистике департамента здравоохранения и социального обеспечения штата Айдахо, 65 % погибших не были пристёгнуты ремнями безопасности на момент аварии. По тем же данным, за период с 1988 по 2008 год удельный вес тех, кто не пристёгивается ремнями, снизился с 64,7 % до 23,4 %.[200] В штате действует Объединение по обеспечению безопасности дорожного движения на автомагистралях (англ. Idaho Highway Safety Coalition).[203]

Федеральные и межштатные автомагистрали, проходящие в Айдахо:

Север

Север ↔ Юг

Восток↔Запад

Юго-запад

Авиатранспорт

Основными аэропортами, обслуживающими штат, являются аэропорт Бойсе и Международный аэропорт Спокана[en], расположенный в соседнем штате Вашингтон. Кроме них, в Айдахо имеется множество второстепенных аэропортов.[216]

Железные дороги

Через Айдахо проходят две трансконтинентальные железные дороги[en]. На севере штата пролегает дорога компании BNSF Railway и связывает Сиэтл, Портленд и Спокан с Миннеаполисом и Чикаго.[217] Эта железная дорога проходит через округа Кутеней, Боннер и Баундари.[218] Дорога компании Union Pacific Railroad пролегает на юге штата и связывает Портленд, Грин-Ривер и Огден. Она пролегает через такие крупные города, как Бойсе, Нампа, Твин-Фолс и Покателло.[218] На севере Айдахо до города Сандпойнт проложено ответвление железнодорожной сети корпорации Amtrak.[219]

Порты

В Льюистоне расположен крупный порт, обслуживающий речные грузоперевозки до западного побережья.[220] Порт входит в систему речных путей бассейна рек Снейк и Колумбия. Эта система занимает первое место в стране по объёмам перевозки пшеницы и ячменя и второе место по величине после системы бассейна реки Миссисипи. Кроме того, система является важнейшим узлом перевозок бумаги, леса и автомобилей на Западном побережье. Совокупный ежегодный объём грузоперевозок составляет до 40 млн тонн.[221]

Связь и средства массовой информации

Первая газета на территории штата появилась в 1862 году, ещё во времена нахождения Айдахо под юрисдикцией территории Вашингтон. Газета называлась «Golden age», она выходила в Льюистоне дважды в неделю.[222] Ныне в штате выходит 11 ежедневных и 28 еженедельных газет.[223]

С уверенностью можно сказать, что радиовещание появилось в штате к 1922 году. В этом году в Айдахо из города Логан[en] в Юте начала трансляцию радиостанция KFXD[en]. В 1926 году она начала вещать из города Джером в Айдахо, а в 1929 году — из Нампы. Первая же собственная радиостанция в штате, KFAU (ныне KIDO[en]), появилась 18 июля 1922 года в Средней школе Бойсе[en].[224] По другим данным, эта станция начала вещать ещё в ноябре — декабре 1921 года и передавала рождественскую музыку.[225] С 1928 года она стала коммерческой. Согласно данным ещё одного источника, уже 6 июля 1922 года в городах Москоу и Льюистон начали вещание радиостанции KFAN и KFBA соответственно.[226] В настоящий момент в штате вещают 102 радиостанции.[223]

В сентябре 1941 года в Колледже штата Айдахо (ныне Университет штата Айдахо) в Покателло была запущена первая экспериментальная 144-мегагерцовая телевизионная станция мощностью 10—15 ватт. Первая же широковещательная коммерческая телестанция канала KFXD-TV была запущена 18 июня 1953 года.[227][228] Примечательно, что в городе Ригби[en] обучался изобретатель диссектора Фило Фарнсуорт.[229] Ныне Ригби носит прозвище «Родина телевидения» (англ. Birthplace of Television).[230] На сегодняшний день из штата ведут регулярные трансляции 16 телеканалов.[223]

Ситуация с обеспечением доступа населения к интернету по сравнению с общенациональными показателями относительно неблагоприятная. Так, у 66 % населения скорость соединения меньше 4/1 Мбит/сек. По прогнозам, лишь у 1 % населения к 2015 году скорость соединения будет соответствовать требуемым стандартам: 50/20 Мбит/сек. По усреднённому показателю скорости соединения Айдахо по отношению к остальным штатам находится на 44 месте.[231]

Административно-политическое устройство

Распределение голосов между кандидатами на должность президента США от республиканской и демократической партий[232]
Год Республиканцы Демократы
2012 64,5 % 420 390 32,6 % 212 699
2008 61,5 % 403 012 36,1 % 236 440
2004 68,38 % 409 235 30,26 % 181 098
2000 67,17 % 336 937 27,64 % 138 637
1996 52,18 % 256 595 33,65 % 165 443
1992 42,03 % 202 645 28,42 % 137 013
1988 62,08 % 253 881 36,01 % 147 272
1984 72,36 % 297 523 26,39 % 108 510
1980 66,46 % 290 699 25,19 % 110 192
1976 59,88 % 204 151 37,12 % 126 549
1972 64,24 % 199 384 26,04 % 80 826
1968 56,79 % 165 369 30,66 % 89 273
1964 49,08 % 143 557 50,92 % 148 920
1960 53,78 % 161 597 46,22 % 138 853
1956 61,2 % 166 979 38,8 % 105 868
1952 65,4 % 180 707 34,4 % 95 081
1948 47,3 % 101 514 50,0 % 107 370
1944 48,1 % 100 137 51,6 % 107 399
1940 45,3 % 106 509 54,4 % 127 842
1936 33,2 % 66 232 63,0 % 125 683
1932 38,2 % 71 312 58,7 % 109 479
1928 64,2 % 97 322 34,9 % 52 926
1924 48,1 % 72 084 16,2 % 24 217
1920 65,6 % 88 975 34,3 % 46 579
1916 41,1 % 55 368 52,2 % 70 054
1912 31,0 % 32 810 32,1 % 33 921
1908 54,1 % 52 621 37,2 % 36 162
1904 65,8 % 47 783 25,5 % 18 480
1900 46,9 % 27 198 50,9 % 29 484
1896 21,3 % 6 324 78,1 % 23 135

Главным законом штата является конституция Айдахо. Первоначальный её вариант был создан в 1889 году за 28 дней семьюдесятью двумя членами территориального конвента. Принятие конституции было необходимым условием для становления штатом. За 75 последующих лет к конституции было предложено 150 поправок, 71 из которых была принята.[233] Конституция Айдахо основана на государственной конституции с некоторыми дополнениями. В конституции определены форма и должностные обязанности правительства штата. В неё могут быть внесены поправки на референдуме.[234] Все действующие законы сведены в едином кодексе Айдахо (англ. Idaho Code).[235] Внесение поправок в кодекс рассматривается на уровне легислатуры штата и проходит процедуру одобрения губернатором.[234]

Правительство штата

Конституция Айдахо определяет три ветви правительства штата: исполнительную, законодательную и судебную. Легислатура Айдахо является двухпалатной. Её члены избираются от 35 законодательных округов, от каждого из которых выбирается по одному сенатору и двум представителям. С 1946 года губернатор штата и другие избираемые чиновники выбираются на четырёхлетний срок.[236]

Исполнительная ветвь

Губернатор избирается на 4 года.[237] В его обязанности входят контроль за исполнением законов штата и принятие либо отклонение законопроектов, выдвигаемых легислатурой штата.[238] В настоящий момент губернатором является республиканец Бутч Оттер, избранный в 2006 году и переизбранный в 2010-м.[9]

Законодательная ветвь

Работа в легислатуре допускает частичную занятость. Сроки полномочий в сенате и палате представителей составляют 2 года. Выборы проводятся каждый чётный год. Годовая заработная плата члена палаты составляет от $15 646.[239] С конца 1950-х годов большинство в легислатуре представляют республиканцы.[234][240] Демократы чаще избираются от Бойсе и Покателло.[234]

Судебная ветвь

Главным судом штата является верховный суд Айдахо. Кроме него действует промежуточный апелляционный суд, принимающий дела от верховного суда. В штате также действуют окружные суды на уровне, соответственно, округов.[241]

Административное деление

Айдахо включает в себя 44 округа.[242] По федеральному стандарту обработки информации (FIPS), каждый округ имеет пятизначный код. Он состоит из кода штата (16 для Айдахо) и трёхзначного кода округа. Каждый округ штата имеет свою приставку в номерном знаке, состоящую из первой буквы англоязычного названия округа и порядкового номера округа, соответствующего алфавитному положению названия округа для каждой буквы в случае, если на одну букву начинается несколько названий округов.[243]

Политика

С 1968 года Айдахо поддерживает только республиканских кандидатов в президенты США. Так, на выборах 2004 года Джордж Буш получил большинство голосов в 43 округах из 44.[244] Исключением стал округ Блейн, где у соперника Буша Джон Керри есть собственный дом. На выборах 2008 года Обама получил лишь около 35 % голосов.[245] Поддержка Обамы на выборах 2012 года оказалась ещё ниже: 32,6 %, тогда как за его основного соперника, республиканца Митта Ромни, проголосовало 64,5 % избирателей.[246]

На губернаторских выборах 2006 года республиканцы, возглавляемые нынешним губернатором Бутчем Оттером, заняли все конституционные должности и удержали места в Палате представителей.[247] В 2008 году республиканцы с победой демократа Уолта Минника[en] потеряли место в Палате представителей, но сенаторская должность после ухода Ларри Крейга осталась за республиканцами в лице Джима Риша.[248]

Социальная сфера

Здравоохранение

По данным за 2009 год, у 19,1 % жителей штата не было медицинской страховки. В 2008 году штат с показателем в 201 врача на 100 000 жителей находился на 49 месте в стране. По состоянию на 2009 год, в штате было лишь 48 обладающих лицензией больниц. Совокупная вместимость больниц — 3883 пациента.[249] Наиболее частыми причинами смертей в 2010 году становились злокачественные опухоли и сердечно-сосудистые заболевания. Коэффициент детской смертности в 2010 году составил 4,8 (на 1000 рождений). Ожидаемая продолжительность жизни — 79,5 лет.[250]

Образование

Первая школа на территории Айдахо была основана в 1837 году миссионером Сполдингом[en]. К 1865 году на территории будущего штата было уже 12 школ: 4 частных и 8 муниципальных. В них обучалась примерно треть от 1239 детей в возрасте от 5 до 21 года. В 1887 году был принят закон, обязывавший всех детей в возрасте от 8 до 14 лет посещать школу минимум 12 недель в год, 8 из которых постоянно. Благодаря этому закону к 1889 году в 296 школах обучалось 12 457 детей. Первая средняя школа была основана в 1881 году в Бойсе. В 1891 году было создано министерство образования штата[en].[251] По состоянию на 2008 год в штате работала 751 школа, в которой обучалось около 275 тысяч учеников.[252] По удельному расходу на одного ученика штат находится на одном из последних мест в стране. Так, по одним данным в 2007—2008 годах по этому показателю Айдахо находился на 3 месте с конца, опережая лишь Юту и Теннесси,[253] по другим данным в 2008 году штат находился на предпоследнем месте.[252] С другой стороны, в штате высокий уровень исключения учеников из школ: 2%, 3-е место по стране.[252] Несмотря на невысокие расходы на образовательные программы, средний IQ штата по состоянию на 2006 год был равен 101,4[254] — выше общенационального показателя, равного 98 пунктам.[255]

Высшее образование

В Айдахо действуют три университета штата.[256] Самый первый и главный, Айдахский университет, был основан в городе Москоу в 1889 году в рамках программы безвозмездного выделения земельных участков университетам[en]. Второй по счёту, Университет штата Айдахо[en], был основан в Покателло в 1901 году как Академия Айдахо. Университетский статус был ему присвоен в 1963 году.[257] Третьим университетом с 1974 года является Университет штата в Бойсе[en], основанный в 1932 году в Бойсе в качестве колледжа низшей ступени[en].

Кроме них, в Айдахо действуют 4 частных университета, 5 колледжей штата и 7 частных колледжей[256]:

Частные университеты
Колледжи штата

Частные колледжи

Преступность

Средний уровень преступности в штате выше общенационального. Так, если в 2010 году в США на 100 000 жителей совершалось в среднем 3346 преступлений,[258] то в Айдахо — 5180.[259] В последние годы наблюдается тенденция по снижению количества преступлений.[259] Наиболее часто совершаемыми преступлениями являются кражи (каждые 11 минут), наиболее редко — преступления, связанные с азартными играми (раз в 182 дня).[259] В штате действует свыше 2700 полицейских.[259]

За следующие преступления в Айдахо может быть применена смертная казнь[260]:

За последние 18 лет в штате было казнено 2 человека, оба раза с применением смертельной инъекции. Последняя казнь состоялась 18 ноября 2011 года.[261]

Спорт

Основными видами спорта, представленными в Айдахо, являются бейсбол, хоккей с шайбой и баскетбол. В Айдахо нет спортивных команд, участвующих в высших национальных спортивных лигах.

В 1926—1928 годах между Айдахо и Ютой проводилась бейсбольная лига класса C.[262] На сегодняшний день в штате есть две профессиональные бейсбольные команды: Айдахо-Фолс Чакарс[en] (Пионерская бейсбольная лига[en] с 1976 года,[263] фарм-клуб Канзас-Сити Роялс с 2004 года[264]) и Бойсе Хокс[en] (Северо-западная лига[en],[265] фарм-клуб Чикаго Кабс с 2001 года[266]). Также в Айдахо действуют 6 локальных бейсбольных лиг.[267]

Три команды входят в Национальную ассоциацию студенческого спорта: Бойсе Стейт Бронкос[en] (Горная западная конференция[en]),[268] Айдахо Вэндалс[en] (Западная атлетическая конференция[en]),[269] Айдахо Стейт Бенгалс[en] (Конференция большого неба[en]).[270]

Профессиональной баскетбольной командой является Айдахо Стампид[en], до 2006 года выступавшая в КБА,[271] а в настоящий момент — в лиге развития НБА. В сезоне 2007—2008 команде удалось завоевать чемпионский титул в лиге.[272]

Теннис представлен профессиональной командой Айдахо Сникерс[en], за которую в своё время играли такие спортсмены, как Энди Роддик[273] и Манон Боллеграф.[274] Айдахо Сникерс выступает на турнире World TeamTennis с 1994 года. В том же году команда заняла второе место на турнире.[275]

В хоккейной лиге ECHL принимает участие команда Айдахо Стилхедс[en]. Команда дважды выигрывала кубок Келли — в 2004 и 2007 годах[276] — и кубок Брэбхема в сезоне 2009—2010.[277]

В Айдахо в рамках общенационального турнира по гольфу регулярно проводится турнир Albertsons Boise Open[en].[278]

Официальные символы

Ниже перечислены официальные символы штата[279]:

Побратимы

Айдахо состоит в братских отношениях с двумя административными единицами[280]:

Напишите отзыв о статье "Айдахо"

Примечания

  1. 1 2 [archive.is/VwbYP The population development in Idaho] (англ.). City Population. Проверено 24 июля 2015.
  2. Соединенные Штаты Америки // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 2009 г. ; гл. ред. Г. В. Поздняк. — М. : ПКО «Картография» : Оникс, 2010. — С. 168—169. — ISBN 978-5-85120-295-7 (Картография). — ISBN 978-5-488-02609-4 (Оникс).</span>
  3. Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 11.</span>
  4. Агеенко Ф. Л. Собственные имена в русском языке: Словарь ударений: Более 35 000 словарных единиц. — М.: НЦ ЭНАС, 2001. — С. 14
  5. Указатель географических названий // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 2009 г. ; гл. ред. Г. В. Поздняк. — М. : ПКО «Картография» : Оникс, 2010. — С. 203. — ISBN 978-5-85120-295-7 (Картография). — ISBN 978-5-488-02609-4 (Оникс).</span>
  6. Mary Meghan Ryan. State Profiles: The Population and Economy of Each U.S. State. — Bernan Press, 2009. — P. 109. — 449 p. — ISBN 1598883682.
  7. [www.boiseweekly.com/CityDesk/archives/2011/08/11/poll-idaho-second-most-republican-state-in-nation Poll: Idaho Second Most Republican State in Nation] (англ.). Boise Weekly. Проверено 23 мая 2012. [www.webcitation.org/68d4W3Vqz Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  8. [www.economist.com/node/17675922 Who is the reddest of them all?] (англ.). The Economist. Проверено 23 мая 2012. [www.webcitation.org/68d4XHRSG Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  9. 1 2 [gov.idaho.gov/ourgov/index.html About Governor C.L. «Butch» Otter] (англ.). idaho.gov. Проверено 24 мая 2012. [www.webcitation.org/68d4XpDvT Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  10. 1 2 3 John E. Rees. [www.archive.org/details/idahoitsmeaningo00reesrich Idaho — its meaning, origin and application]. — Portland: The Ivy Press, 1917. — 16 p. — ISBN 1113409312.
  11. [www.historicidahosprings.com/history/facts_trivia.php Fun Facts and Trivia — Historic Idaho Springs] (англ.). Historical Society of Idaho Springs. Проверено 17 октября 2010. [www.webcitation.org/61Ac4sj4u Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  12. Richard W. Etulain, Bert W. Marley. Origins of the Name 'Idaho' // [imnh.isu.edu/digitalatlas/geog/explore/essay.pdf The Idaho heritage: a collection of historical essays]. — Idaho State University Press, 1974. — 230 p.
  13. Erl H. Ellis. That Word «Idaho». — Denver: Western Folklore, 1951. — № 4.
  14. [www.etymonline.com/index.php?term=Idaho Online Etymology Dictionary] (англ.). Проверено 17 октября 2010. [www.webcitation.org/61Ac5ZguZ Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  15. [www.visitidaho.org/press/about/idahos_name.htm Idaho's Name] (англ.). Official Idaho Vacation and Travel Planning Guide. Проверено 17 октября 2010. [www.webcitation.org/61Ac63g5B Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  16. [www.accessidaho.org/aboutidaho/county/idaho.html Idaho County] (англ.). Idaho.gov. Проверено 17 октября 2010. [www.webcitation.org/61Ac6VxBM Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  17. [www.history.com/this-day-in-history/idaho-becomes-43rd-state Idaho becomes 43rd state] (англ.). history.com. Проверено 10 июня 2012. [www.webcitation.org/68d4YZxDx Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  18. [www.blm.gov/id/st/en/fo/shoshone/wilson_butte_cave.html Wilson Butte Cave] (англ.). Bureau of Land Management. Проверено 8 ноября 2010. [www.webcitation.org/61Ac7nF1w Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  19. [imnh.isu.edu/digitalatlas/geog/native/text/main.htm The Peoples of Idaho: Native Settlers] (англ.). Idaho Museum of Natural History. Проверено 8 ноября 2010. [www.webcitation.org/61Ac8NDCr Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  20. Jill Foran. [books.google.com/books?id=zafggckWtyYC Idaho. A guide to American states, American States Series]. — Weigl Publishers Inc., 2002. — P. 17. — 32 p.
  21. 1 2 [www.visitidaho.org/press/about/idaho_culture.htm Idaho Culture] (англ.). Official Idaho Vacation and Travel Planning Guide. Проверено 3 сентября 2011. [www.webcitation.org/65BpEqjzw Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  22. [www.nps.gov/nr/travel/lewisandclark/lem.htm Lemhi Pass—Lewis and Clark Expedition] (англ.). A National Register of Historic Places Travel Itinerary. Проверено 10 ноября 2010. [www.webcitation.org/61Ac9K82A Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  23. [www.blm.gov/pgdata/etc/medialib/blm/id/special_areas/lewis_and_clark_backcounty.Par.84759.File.dat/LCBackCountryByway_web.pdf The Lewis and Clark Back Country Byway and Adventure Road] (англ.). Bureau of Land Management. Проверено 11 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AcA3a2l Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  24. [www.lexum.umontreal.ca/ca_us/en/cus.1846.28.en.html Treaty between Her Majesty and the United States of America, for the Settlement of the Oregon Boundary] (англ.)(недоступная ссылка — история). Université de Montréal. Проверено 20 ноября 2010. [web.archive.org/20030903170221/www.lexum.umontreal.ca/ca_us/en/cus.1846.28.en.html Архивировано из первоисточника 3 сентября 2003].
  25. 1 2 [www.history.idaho.gov/sites/default/files/uploads/reference-series/0460.pdf Idaho Political Periods] (англ.). Idaho State Historical Society. Проверено 22 мая 2012. [www.webcitation.org/68eadmaHM Архивировано из первоисточника 24 июня 2012].
  26. Kris Kobach. [law2.umkc.edu/faculty/projects/ftrials/conlaw/nineteenthkobach.html WOMAN SUFFRAGE AND THE NINETEENTH AMENDMENT] (англ.). UMKC School of Law. Проверено 24 мая 2012. [www.webcitation.org/68d4ZI2To Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  27. [www.boiseweekly.com/boise/wicked-waters-explores-demon-liquor-in-idaho/Content?oid=2645534 Wicked Waters Explores Demon Liquor in Idaho] (англ.). Boise Weekly. Проверено 24 мая 2012. [www.webcitation.org/68d4Zj6RM Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  28. [genealogytrails.com/ida/idahostate/governors.html Idaho State Governors] (англ.). Genealogy Trails. Проверено 24 мая 2012. [www.webcitation.org/68d4aorKC Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  29. [www.uiweb.uidaho.edu/aacc/KOOSKIA.HTM Asian American Comparative Collection: The Kooskia Internment Camp Project] (англ.). University of Idaho. Проверено 4 июня 2012. [www.webcitation.org/68d4bG9aS Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  30. [www.nps.gov/history/history/online_books/anthropology74/ce3g.htm A Brief History of Japanese American Relocation During World War II] (англ.). nps.gov. Проверено 4 июня 2012. [www.webcitation.org/68d4bsRXJ Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  31. [www.city-data.com/states/Idaho-Economy.html Idaho — Economy] (англ.). city-data.com. Проверено 10 июня 2012.
  32. 1 2 Table 347. Land and Water Area of States and Other Entities: 2000 // [books.google.com/books?id=jlToB5qQT4gC Statistical Abstract of the United States: The National Data Book] / Census Bureau. — Government Printing Office, 2005. — P. 221. — 512 p. — ISBN 0160739780.
  33. [www.census.gov/prod/cen2000/phc3-us-pt1.pdf United States Summary: 2000, Population and Housing Unit Counts] (англ.). U.S. Census Bureau. Проверено 4 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AcAnqkL Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  34. 1 2 3 [www.sos.idaho.gov/elect/bluebook/2012/01_profile.pdf Idaho Profile] (англ.). Idaho Secretary of State. Проверено 4 ноября 2010. [www.webcitation.org/65Bozntse Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  35. 1 2 [pubs.usgs.gov/of/2005/1235/of2005-1235.pdf Spatial databases for the geology of the Northern Rocky Mountains — Idaho, Montana, and Washington] (англ.). U.S. Geological Survey. Проверено 4 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AcC82lc Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  36. [www.vancouverisland.com/regions/towns/?townID=4020 Washington State, USA] (англ.). Vancouverisland.com. Проверено 4 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AcDzND2 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  37. 1 2 3 [www.wrcc.dri.edu/narratives/IDAHO.htm Climate of Idaho] (англ.). Western Regional Climate Center. Проверено 4 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AcEqgxB Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  38. [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:2565071053114906::NO::P3_FID:395685 GNIS Detail — Bitterroot Range] (англ.). U.S. Geological Survey. Проверено 25 октября 2010. [www.webcitation.org/61AcFJ2jU Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  39. [earthobservatory.nasa.gov/IOTD/view.php?id=35549 Snake River Plain, Idaho] (англ.). Earth Observatory, NASA. Проверено 25 октября 2010.
  40. [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:4146615203244383::NO::P3_FID:1533479 Snake River] (англ.). U.S. Geological Survey. Проверено 25 октября 2010. [www.webcitation.org/61AcKxXXy Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  41. [www.ngs.noaa.gov/cgi-bin/ds_mark.prl?PidBox=PZ0770 The NGS Data Sheet] (англ.). National Geodetic Survey. Проверено 25 октября 2010. [www.webcitation.org/61Af6Gcem Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  42. [www.cbsnews.com/stories/2008/02/07/national/main3800873.shtml# State Fast Facts: Idaho#Geography] (англ.). CBS news. Проверено 25 октября 2010. [www.webcitation.org/61Af7ARa1 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  43. [geology.com/states/idaho.shtml Idaho Geology] (англ.). Geology.com. Проверено 25 октября 2010. [www.webcitation.org/61Af84hry Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  44. Donna Henderson, Aberdeen Research, Christopher J. Williams, Jeffrey S. Miller. [ucanr.org/sites/Test1/files/92358.pdf Forecasting Late Blight in Potato Crops of Southern Idaho Using Logistic Regression Analysis] (англ.) // Plant Disease. — The American Phytopathological Society, August 2007. — Vol. 91, no. 8. — P. 951—956.
  45. [www.city-data.com/states/Idaho-Climate.html Idaho — Climate] (англ.). Advameg, Inc. Проверено 4 ноября 2010.
  46. [www.visitidaho.org/press/about/climate.htm Climate] (англ.). Idaho Department of Commerce. Проверено 4 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfBMmQv Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  47. [imnh.isu.edu/digitalatlas/clima/general/genfr.htm General Climate] (англ.). Idaho Museum of Natural History. Проверено 4 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfBpWeJ Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  48. [www.extension.uidaho.edu/idahogardens/tsv/flts.htm Idaho Landscapes & Gardens — TREES, SHRUBS, & VINES] (англ.). University of Idaho Extension. Проверено 16 ноября 2011. [www.webcitation.org/65BpB2uoE Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  49. 1 2 [imnh.isu.edu/digitalatlas/geo/soils/soiltxt/soilmn.htm Idaho Soils] (англ.). Idaho Museum of Natural History. Проверено 16 ноября 2011. [www.webcitation.org/65BpBZjzD Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  50. [www.id.nrcs.usda.gov/technical/soils/threebearsoil.html Idaho State Soil — Threebear] (англ.). NRCS. Проверено 16 ноября 2011. [www.webcitation.org/65BpC6ZCR Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  51. [www.idahoforests.org/trees1.htm Trees of The Idaho Forest] (англ.). Idaho Forest Products Commission. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfCkoLJ Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  52. [plants.usda.gov/java/profile?symbol=TSHE PLANTS Profile for Tsuga heterophylla (western hemlock)] (англ.). USDA PLANTS. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfDGGWn Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  53. [plants.usda.gov/java/profile?symbol=THPL PLANTS Profile for Thuja plicata (western redcedar)] (англ.). USDA PLANTS. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfEA3eE Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  54. [plants.usda.gov/java/profile?symbol=POBAT PLANTS Profile for Populus balsamifera ssp. trichocarpa (black cottonwood)] (англ.). USDA PLANTS. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfF9ile Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  55. [plants.usda.gov/java/profile?symbol=PIPO PLANTS Profile for Pinus ponderosa (ponderosa pine)] (англ.). USDA PLANTS. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfFuCD8 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  56. [plants.usda.gov/java/profile?symbol=PSME PLANTS Profile for Pseudotsuga menziesii (Douglas-fir)] (англ.). USDA PLANTS. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfGvLtB Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  57. А. Д. Букштынов, Б. И. Грошев, Г. В. Крылов. Леса (Природа мира). — М.: Мысль, 1981.
  58. [plants.usda.gov/java/profile?symbol=PIAL PLANTS Profile for Pinus albicaulis (whitebark pine)] (англ.). USDA PLANTS. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfI0v4J Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  59. [plants.usda.gov/java/profile?symbol=TSME PLANTS Profile for Tsuga mertensiana (mountain hemlock)] (англ.). USDA PLANTS. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfItcLj Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  60. [plants.usda.gov/java/profile?symbol=ABLA PLANTS Profile for Abies lasiocarpa (subalpine fir)] (англ.). USDA PLANTS. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfJnE3I Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  61. [plants.usda.gov/java/profile?symbol=PIEN PLANTS Profile for Picea engelmannii (Engelmann spruce)] (англ.). USDA PLANTS. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfKng2n Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  62. [plants.usda.gov/java/nameSearch?keywordquery=Larix%20occidentalis&mode=sciname PLANTS Profile for Larix occidentalis (western larch)] (англ.). USDA PLANTS. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfLhblG Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  63. [plants.usda.gov/java/profile?symbol=PICO PLANTS Profile for Pinus contorta (lodgepole pine)] (англ.). USDA PLANTS. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfMcW3S Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  64. [plants.usda.gov/java/profile?symbol=ABGR PLANTS Profile for Abies grandis (grand fir)] (англ.). USDA PLANTS. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfNiNxN Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  65. [www.idahoforests.org/img/pdf/treesofidaho.pdf Trees of Idaho] (англ.). Idaho Forest Products Commission. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfOYG0M Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  66. [www.prb.org/pdf/idaho_bolivia.pdf US in the WORLD: Idaho & Bolivia] (англ.). Population Reference Bureau. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfP0Kt6 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  67. [www.uiweb.uidaho.edu/wq/wqu/wqu14.html University of Idaho Water Quality Update Vol 1 No 4] (англ.). College of Agricultural and Life Sciences, University of Idaho. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfPYgBP Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  68. [www.wildlandfire.com/docs/2007/western-states-data-public-land.htm Western States Data Public Land Acreage] (англ.). U.S. Census Bureau. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfQGlxF Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  69. Barbara Ertter, Bob Moseley. [ucjeps.berkeley.edu/people/ErtterBM1992a.pdf Floristic Regions Of Idaho] (англ.). — Journal of the Idaho Academy of Science, 1992. — Vol. 28, no. 2.
  70. Флористические царства (области) // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  71. Alvin A. Gajadhar, Stacy V. Tessaro, William D. G. Yates. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1686244/pdf/canvetj00356-0035.pdf Diagnosis of Elaphostrongylus cervi infection in New Zealand red deer (Corvus elaphus) quarantined in Canada, and experimental determination of a new extended prepatent period] (англ.). — Can Vet J, 1994. — Vol. 35. — P. 433—437.
  72. American Elk (англ.). Natural Resources Conservation Service. Проверено 7 ноября 2010.
  73. R. Lee Lyman. [www.bioone.org/doi/abs/10.3955/046.084.0110?journalCode=nwsc New Record of Moose (Alces alces) in Southeastern Washington State] (англ.). Northwest Scientific Association. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfQi1Lw Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  74. Donald Streubel. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/mammal/Hoofed/wtde/wtde.htm White-tailed Deer] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfRKnSf Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  75. [www.fs.fed.us/database/feis/animals/mammal/odhe/all.html Odocoileus hemionus] (англ.). US Forest Service. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfRnqeo Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  76. [www.fs.fed.us/database/feis/animals/mammal/anam/all.html Antilocapra americana] (англ.). US Forest Service. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfSGRGI Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  77. [www.fs.fed.us/database/feis/animals/mammal/ovca/all.html Ovis canadensis] (англ.). US Forest Service. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfShYKl Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  78. Donald Streubel. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/mammal/Hoofed/mogo/goat.htm Mountain Goat] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfTAmRw Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  79. [www.fs.fed.us/database/feis/animals/mammal/uram/all.html Ursus americanus] (англ.). US Forest Service. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfTeerT Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  80. [www.fs.fed.us/database/feis/animals/mammal/puco/all.html Puma concolor] (англ.). US Forest Service. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfUEXpu Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  81. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/mammal/Rod/Beaver/beaver.htm American Beaver] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfUgBPo Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  82. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/mammal/Carn/canids/coyo/coyote.htm Coyote] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfVBJZ4 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  83. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/mammal/Carn/canids/refo/red_fox.htm Red fox] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfVfoyX Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  84. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/mammal/Rod/Mice/musk/muskrat.htm Muskrat] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfWBEXm Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  85. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/mammal/Carn/muste/ltwe/weasel.htm Long-tailed Weasel] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfWfMIO Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  86. Hadley B. Roberts. [www.blm.gov/pgdata/etc/medialib/blm/id/publications/technical_bulletins/tb_03-6.Par.73278.File.dat/entiredoc.pdf STATUS OF THE PYGMY RABBIT (BRACHYLAGUS IDAHOENSIS) IN IDAHO] (англ.). IDAHO BUREAU OF LAND MANAGEMENT. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfXAL5O Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  87. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/mammal/Carn/muste/nrott/otter.htm Northern River Otter] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfXoQJA Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  88. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/mammal/Carn/muste/amba/ambafrm.htm American Badger] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfYJ3WE Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  89. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/mammal/Rod/Gophers/npogo/npgo.htm Northern Pocket Gopher] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfYoyoT Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  90. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/mammal/Carn/muste/mink/mink.htm Mink] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfZJjoh Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  91. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/mammal/carn/raccoon/cora/corafrm.htm Common Raccoon] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfZn850 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  92. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/mammal/Carn/muste/ammr/marten.htm American Marten] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfaJrnO Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  93. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/mammal/Rod/squir/igsq/igsq.htm Idaho Ground Squirrel] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfanmHq Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  94. [www.pacificflyway.gov/ Pacific Flyway Council] (англ.). Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfbGBBV Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  95. [www.npwrc.usgs.gov/resource/birds/migratio/routes.htm Migration of Birds] (англ.). Northern Prairie Wildlife Research Center. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61Afbm35l Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  96. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/swndk/mall/mall_mai.htm Mallard Species Account] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfcNqcZ Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  97. 1 2 [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/swndk/cago/cago_mai.htm Canada goose Species Account] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfcsG3e Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  98. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/bttrn/gtbh/gtbh_mai.htm Great blue heron Info] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfdOb2b Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  99. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/pelican/awpe/awpe_inf.htm American white pelican Info] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61Afduk95 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  100. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/rails/amco/amco_inf.htm American coot Info] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfeMPnu Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  101. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/gulls/lbcu/lbcu_mai.htm Long-billed curlew Species Account] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfeopTz Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  102. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/phsntql/rugr/rugr_mai.htm Ruffed grouse Species Account] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AffILXA Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  103. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/phsntql/sagr/sagr_mai.htm Sage grouse Species Account] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AffmuaT Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  104. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/phsntql/bgse/bgse_mai.htm Blue grouse Species Account] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfgH3NX Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  105. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/phsntql/spgr/spgr_mai.htm Spruce grouse Species Account] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfgndDx Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  106. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/phsntql/rphe/rphe_mai.htm Ring-necked pheasant Species Account] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfhKDqc Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  107. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/phsntql/grpa/grpa_mai.htm Gray partridge Species Account] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfhnG0D Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  108. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/hawks/baea/baeafm.htm Bald eagle Species Account] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfiGQDZ Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  109. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/hawks/goea/goea.htm Golden eagle Info] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfimdBV Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  110. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/hawks/merl/merlfm.htm Merlin Species Account] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfjElxk Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  111. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/hawks/pefa/pefa.htm Peregrine falcon Info] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfjlklY Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  112. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/owls/cbow/cbow_inf.htm Common barn-owl Info] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfkD8E7 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  113. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/birds/owls/buow/buow_inf.htm Burrowing owl Info] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfkfCaM Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  114. [imnh.isu.edu/digitalatlas/geog/fishery/drainage/drain6.htm Clearwater River Drainage] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61Afl7Hyw Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  115. [imnh.isu.edu/digitalatlas/geog/fishery/fishyfr.htm Idaho Game Fisheries] (англ.). Idaho State University. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AflaKuy Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  116. [www.idahoafs.org/fishes.php Fishes of Idaho] (англ.). American Fisheries Society. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61Afm7Dk0 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  117. 1 2 3 [fishandgame.idaho.gov/sites/Wildlife/IDMasterNaturalist/HenrysFork/Wildlife%20Articles/amphib.pdf Idaho's amphibians & reptiles] (англ.). Nongame Wildlife Leaflet #7. Idaho Fish and Game. Проверено 7 ноября 2010.
  118. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/amph/anurans/bubo/bubofra.htm Bufo boreas] (англ.). Idaho Museum of Natural History. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61Afmbc8K Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  119. [www.fs.fed.us/r4/amphibians/idahogiantsalamander.htm Dicamptodon aterrimus] (англ.). US Forest Service. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfnUnZW Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  120. [imnh.isu.edu/digitalatlas/bio/amph/urodela/plid/plidfram.htm Plethodontidae idahoensis] (англ.). Idaho Museum of Natural History. Проверено 7 ноября 2010. [www.webcitation.org/61Afo8ucA Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  121. Clark, William H. & Paul E. Blom. [www.lasius.narod.ru/antRef/2007/Clark.htm Annotated Checklist of the Ants on the Idaho National Laboratory (Hymenoptera: Formicidae)] (англ.) // Sociobiology. — 2007. — Vol. 49, no. 2. — P. 1—117.
  122. [www.fs.fed.us/r1/clearwater/terra_org/wildlife_07/sensitive_species/bat_data/Idaho_bat_conservation_plan_9_05.doc Idaho Bat Conservation Plan] (англ.). Idaho Department of Fish and Game. Проверено 8 ноября 2010. [www.webcitation.org/61AfogkiU Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  123. [species.idaho.gov/thr_endgr.html Threatened & Endangered Species] (англ.). Idaho.gov. Проверено 20 мая 2012. [www.webcitation.org/61Afqoffr Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  124. [www.idahoparks.org/ Idaho Parks] (англ.). Idaho RV Parks & Recreation. Проверено 3 июня 2012. [www.webcitation.org/68d4cOS1e Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  125. [www.fs.fed.us/recreation/map/state_list.shtml USDA Forest Service — Recreation, Heritage and Wilderness] (англ.). USDA Forest Service. Проверено 3 июня 2012. [www.webcitation.org/68d4dVhzB Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  126. [www.gorp.com/parks-guide/idaho-national-wildlife-refuges-outdoor-pp1-guide-cid742-ctid564.html Idaho Parks, ID National Wildlife Refuges] (англ.). GORP.com. Проверено 3 июня 2012. [www.webcitation.org/68d4e2tX0 Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  127. [www.fws.gov/refuges/profiles/ByState.cfm?state=ID Refuge List by State: Idaho] (англ.). U.S. Fish and Wildlife Service. Проверено 3 июня 2012. [www.webcitation.org/68d4ehfee Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  128. [whc.unesco.org/en/list/28 Yellowstone National Park] (англ.). UNESCO. Проверено 5 июня 2012. [www.webcitation.org/68d4fBuwk Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  129. [www.yellowstone.co/location.htm Yellowstone National Park Location] (англ.). Yellowstone Media. Проверено 5 июня 2012. [www.webcitation.org/68d4gNIDR Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  130. [parksandrecreation.idaho.gov/parks/heyburn.aspx Heyburn State Park] (англ.). Idaho Department of Parks and Recreation. Проверено 7 августа 2011. [www.webcitation.org/61AhsSR0i Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  131. [www.epa.gov/wed/pages/ecoregions/id_eco.htm Western Ecology Division] (англ.). U.S. Environmental Protection Policy. Проверено 8 ноября 2011. [www.webcitation.org/65Bp0ugip Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  132. [www.idl.idaho.gov/bureau/FireMgt/managing_fire_handbook_dec08/Idaho_Fire_Handbook_v10-7.pdf Managing Fire on Lands Protected by the State of Idaho] (англ.). Idaho Department of Lands. Проверено 8 ноября 2011. [www.webcitation.org/65Bp1UIXN Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  133. [www.deq.idaho.gov/waste-mgmt-remediation/solid-waste/landfills.aspx Landfills in Idaho] (англ.). idaho.gov. Проверено 9 ноября 2011. [www.webcitation.org/65Bp3LJU2 Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  134. [www.epa.gov/osw/nonhaz/municipal/landfill/section3.pdf U.S. Environmental Protection Agency List of Municipal Solid Waste Landfills] (англ.). epa.gov. Проверено 9 ноября 2011. [www.webcitation.org/65Bp4ZeZ1 Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  135. [www.ncsl.org/default.aspx?tabid=13215 States with Littering Penalties] (англ.). National Conference of State Legislatures. Проверено 9 ноября 2011. [www.webcitation.org/65Bp52BH9 Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  136. [www.westgov.org/wswc/167%20council%20meeting%20-%20id/hagan.pdf Ground Water Quality Issues in Idaho] (англ.). Idaho Department of Environmental Quality. Проверено 9 ноября 2011. [www.webcitation.org/65Bp5hANm Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  137. [www.idahogeology.org/DrawOnePage.asp?PageID=83 Landslides] (англ.). Idaho Geological Survey. Проверено 9 ноября 2011. [www.webcitation.org/65Bp6FyHU Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  138. [nature.nps.gov/air/Pubs/pdf/reviews/rm/RM2regional.pdf Air Quality in the Rocky Mountain Region] (англ.). U.S. Department of the Interior. Проверено 9 ноября 2011. [www.webcitation.org/65Bp9QIOz Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  139. 1 2 [nature.nps.gov/air/Pubs/pdf/reviews/pnw/PNWfinalreport2.pdf Air Quality in the Pacific Northweast Region: Final Report] (англ.). U.S. Department of the Interior. Проверено 9 ноября 2011. [www.webcitation.org/65Bp9zLtM Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  140. [www.nature.nps.gov/air/Pubs/pdf/reviews/pnw/PNWfinalreport1.pdf STATUS OF AIR QUALITY AND EFFECTS OF ATMOSPHERIC POLLUTANTS ON ECOSYSTEMS IN THE PACIFIC NORTHWEST REGION OF THE NATIONAL PARK SERVICE] (англ.). National Park Service. Проверено 9 ноября 2011. [www.webcitation.org/65BpAXIEV Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  141. [www.epa.gov/cleanairactbenefits/whereyoulive/id.html Benefits and Costs of the Clean Air Act] (англ.)(недоступная ссылка — история). EPA. Проверено 9 ноября 2011. [web.archive.org/20111008014155/www.epa.gov/cleanairactbenefits/whereyoulive/id.html Архивировано из первоисточника 8 октября 2011].
  142. [www.nytimes.com/2004/09/05/national/05nuke.html Suffering Effects of 50's A-Bomb Tests] (англ.). The New York Times. Проверено 20 мая 2012. [www.webcitation.org/68d4gybKP Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  143. Robert S. Lawrence, William J. Schull, John B. Little, Don E. Detmer, Thomas D. Pollard et al. EXPOSURE OF THE AMERICAN PEOPLE TO IODINE-131 FROM NEVADA NUCLEAR-BOMB TESTS, Review of the National Cancer Institute Report and Public Health Implications. — Вашингтон: NATIONAL ACADEMY PRESS, 1999.
  144. [www.id.nrcs.usda.gov/partnerships/ Partnerships] (англ.). NRCS. Проверено 16 ноября 2011. [www.webcitation.org/65BpCsuJZ Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  145. [www.census.gov/popest/data/state/totals/2011/tables/NST-EST2011-01.csv State Totals: Vintage 2011] (англ.). U.S. Census Bureau. Проверено 22 мая 2012. [www.webcitation.org/682rM9Gkh Архивировано из первоисточника 30 мая 2012].
  146. 1 2 [labor.idaho.gov/news/NewsReleases/tabid/1953/ctl/PressRelease/mid/2527/itemid/2284/Default.aspx Idaho Ranks Fourth in Fastest Growing States in 2010 Census] (англ.). Idaho Department of Labor News. Проверено 17 апреля 2011. [www.webcitation.org/61AfsiJ6p Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  147. [www.healthandwelfare.idaho.gov/Portals/0/Health/Statistics/2010%20Reports/Trend.pdf Vital Statistics Annual Report] (англ.)(недоступная ссылка — история). Idaho Department of Health and Welfare. Проверено 23 мая 2012. [web.archive.org/20120501063532/www.healthandwelfare.idaho.gov/Portals/0/Health/Statistics/2010%20Reports/Trend.pdf Архивировано из первоисточника 1 мая 2012].
  148. 1 2 3 [quickfacts.census.gov/qfd/states/16000.html Idaho QuickFacts] (англ.). U.S. Census Bureau. Проверено 23 мая 2012. [www.webcitation.org/68d4hcjQX Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  149. [www.healthandwelfare.idaho.gov/Portals/0/Health/Statistics/2010%20Reports/Marriage&Divorce.pdf Marriage & Divorce Annual Report] (англ.)(недоступная ссылка — история). Idaho Department of Health and Welfare. Проверено 23 мая 2012. [web.archive.org/20120501063443/www.healthandwelfare.idaho.gov/Portals/0/Health/Statistics/2010%20Reports/Marriage&Divorce.pdf Архивировано из первоисточника 1 мая 2012].
  150. [www.census.gov/prod/2004pubs/c2kbr-35.pdf Ancestry: 2000] (англ.). U.S. Census Bureau. Проверено 24 октября 2011. [www.webcitation.org/65BpDTy5G Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  151. [labor.idaho.gov/publications/lmi/pubs/BoiseMSAprofile.pdf Boise Metro Area] (англ.). idaho.gov. Проверено 23 мая 2012. [www.webcitation.org/68d4iD03g Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  152. [news.google.com/newspapers?nid=1314&dat=20040519&id=imdWAAAAIBAJ&sjid=1_IDAAAAIBAJ&pg=5175,6517572 Surveyors to mark population center of state] (англ.). The Spokesman-Review. Проверено 23 мая 2012.
  153. [2010.census.gov/2010census/data/apportionment-pop-text.php Resident Population Data — 2010 Census] (англ.). U.S. Census Bureau. Проверено 24 октября 2011. [www.webcitation.org/65BTmmUb4 Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012].
  154. [history.idaho.gov/sites/default/files/uploads/reference-series/0022.pdf The indians of Idaho] (англ.). IDAHO STATE HISTORICAL SOCIETY. Проверено 3 июня 2012. [www.webcitation.org/68d4ifHfa Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  155. Abelardo Rodríguez. [www.cals.uidaho.edu/edcomm/pdf/BUL/BUL0873.pdf Indian Tribes in Idaho: Opportunities and Challenges In the Times of Self-Determination] (англ.). College of Agricultural and Life Sciences — University of Idaho Degree Programs. Проверено 3 июня 2012. [www.webcitation.org/68d4j5qQu Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  156. [www.city-data.com/states/Idaho-Religions.html Idaho — Religions] (англ.). Advameg, Inc. Проверено 7 августа 2011.
  157. [religions.pewforum.org/pdf/report-religious-landscape-study-full.pdf U.S. Religious Landscape Survey. Religious Affiliation: Diverse and Dynamic. February 2008] (англ.). The Pew Forum On Religious & Public Life. Проверено 7 августа 2011. [www.webcitation.org/61AftrIRN Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  158. [data.spokesman.com/census/2010/idaho/cities/ Census 2010: Idaho › Cities] (англ.). The Spokesman-Review. Проверено 23 мая 2012. [www.webcitation.org/68d4jY7Wx Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  159. [history.idaho.gov/ES4_chinese.pdf Idaho’s Chinese Pioneers] (англ.)(недоступная ссылка — история). Idaho State Historical Society. Проверено 4 сентября 2011. [web.archive.org/20090827173411/history.idaho.gov/ES4_chinese.pdf Архивировано из первоисточника 27 августа 2009].
  160. [www.census.gov/dmd/www/resapport/states/idaho.pdf Resident Population and Apportionment of the U.S. House of Representatives] (англ.). Бюро переписи населения США. Проверено 4 сентября 2011. [www.webcitation.org/65BpERQC4 Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  161. [boxofficemojo.com/showtimes/theaters.htm?view=state&id=ID&p=.htm Movie Theaters in Idaho] (англ.). IMDb. Проверено 3 сентября 2011. [www.webcitation.org/65BpFM0jF Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  162. [www.idahomuseums.org/museums.asp Idaho Museums] (англ.). Idaho Association of Museums. Проверено 3 сентября 2011. [www.webcitation.org/65BpFqJf0 Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  163. Чернов Г. В. Americana (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x3) = Англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа»-II» / Васянин М. В., Гришина О. Н., Зубанова И. В., Натаров А. Н., Санникова Е. Б., Тарханова О. А., Чернов С. Г.. — 2005.
  164. [www.history.navy.mil/photos/sh-usn/usnsh-i/idaho.htm USN Ships—USS IDAHO (1866—1874)] (англ.). DON. Проверено 4 июня 2012. [www.webcitation.org/68d4kNRGM Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  165. [www.history.navy.mil/photos/sh-usn/usnsh-i/bb24.htm USN Ships—USS Idaho (Battleship # 24)] (англ.). DON. Проверено 4 июня 2012. [www.webcitation.org/68d4ks99q Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  166. [www.history.navy.mil/photos/sh-usn/usnsh-i/bb42.htm USN Ships—USS Idaho (BB-42)] (англ.). DON. Проверено 4 июня 2012. [www.webcitation.org/68d4lPicO Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  167. [www.tv.com/people/paul-revere-and-the-raiders/ Paul Revere & The Raiders] (англ.). CBS Interactive Inc. Проверено 6 ноября 2011. [www.webcitation.org/65BpGaOfL Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  168. [www.trouserpress.com/entry.php?a=treepeople Treepeople] (англ.). TrouserPress.com. [www.webcitation.org/65BpHSX6p Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  169. [www.rollingstone.com/music/artists/built-to-spill/biography Built To Spill] (англ.). Rolling Stone. Проверено 6 ноября 2011. [www.webcitation.org/65BpHx9na Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  170. [www.thesymphony.us/the-symphony/history History] (англ.). Idaho State-Civic Symphony. Проверено 10 ноября 2011. [www.webcitation.org/65BpIueWH Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  171. [traveltips.usatoday.com/music-festivals-idaho-10484.html Music Festivals in Idaho] (англ.). USA Today. Проверено 10 ноября 2011. [www.webcitation.org/65BpJPsNM Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  172. [labor.idaho.gov/news/NewsReleases/tabid/1953/ctl/PressRelease/mid/2527/itemid/2332/Default.aspx Idaho Gross State Product Rebounds in 2010] (англ.). Idaho Department of Labor. Проверено 21 июня 2011. [www.webcitation.org/61Afurz6V Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  173. [econpost.com/idahoeconomy/idaho-gdp-size-rank Idaho GDP size and rank] (англ.). EconPost. Проверено 23 июня 2011. [www.webcitation.org/61AfvUaRl Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  174. 1 2 [econpost.com/industry/agriculture-sector-top-states-percentage-state-economy Agriculture sector top states by percentage of state economy] (англ.). EconPost. Проверено 30 мая 2012. [www.webcitation.org/68d4ly9Ne Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  175. [potatoassociation.org/Industry%20Outreach/varieties/Russets/russet_burbank.html Varieties — Russet Burbank (Solanum tuberosum)] (англ.). Potato Association of America. Проверено 21 июля 2011. [www.webcitation.org/61AfwBMJz Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  176. [www.visitidaho.org/facts-about-idaho/ Facts About Idaho] (англ.). Idaho Department of Commerce. Проверено 18 августа 2011.
  177. [www.glanbia.com/download/pdf/2004_InterimResults.pdf Interim Results 2004] (англ.). Glanbia.com. Проверено 21 июня 2011. [www.webcitation.org/61AfwenAr Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  178. [www.coldwatercreek.com/emails/emails.aspx?EmailZone=090513_Promos_PEM&version=30&print=true&fj Women's Apparel & Fashion Accessories] (англ.). Coldwater Creek. Проверено 22 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhHqkCV Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  179. [www.anheuser-busch.com/s/index.php/our-company/operations/agricultural-operations/ Agricultural Operations] (англ.). Anheuser-Busch.com. Проверено 21 июня 2011. [www.webcitation.org/61AfxChhD Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  180. [docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:9DkaDtZp248J:www.anheuser-busch.com/PDF/econImpact/Idaho%2520Economic%2520Impact.pdf+site:anheuser-busch.com+idaho&hl=ru&gl=ru&pid=bl&srcid=ADGEESiUpAKZ3nuoFx1B_Tgq8ETvMxXOBOmwKIhO9nKr2TdQeOqQUEWXmntkSlUC8S3nDJC7wJ8USBVHKi2UWq1zjnPkI4e5lM2D8-g4xPoP5puVdUVMV3xR4XQQ-aYv2Bga97Ma-ALg&sig=AHIEtbRiDjx2s_Vj9ZwGhW1INEZ7_d-XXg IDAHO ECONOMIC INPACT] (англ.). Anheuser-Busch.com. Проверено 21 июня 2011. [www.webcitation.org/61Afy7rKU Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  181. [legislature.idaho.gov/budget/EORAC/Information%20Packet.pdf IDAHO GROSS STATE PRODUCT BY INDUSTRY] (англ.). idaho.gov. Проверено 4 июня 2012. [www.webcitation.org/68d4mSXGA Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  182. [www.ieda.biz/Media_Relations/The_Power_of_Idaho_White_Paper/ The Power of Idaho] (англ.). Idaho Economic Development Association. Проверено 22 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhJLcvC Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  183. [www.micron.com/contact.html Micron Technology, Inc] (англ.). Проверено 22 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhK6zkI Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  184. [www.hp.com/hpinfo/newsroom/press/2005/050714b.html HP Press Release: HP Opens Sales Center in Boise, Idaho, for Online Store] (англ.). Hewlett-Packard Development Company, L.P. Проверено 22 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhKi5rD Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  185. [www.onsemi.com/PowerSolutions/content.do?id=16327 ON Semiconductor: Pocatello, USA] (англ.). ON Semiconductor. Проверено 22 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhLAr79 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  186. [www.oracle.com/us/corporate/contact/united-states-offices-070512.html#ID United States Contacts] (англ.). Oracle. Проверено 22 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhLcMtT Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  187. [www.atk.com/capabilities_commercial/cs_as_default.asp Ammunition Systems Group] (англ.). Alliant Techsystems Inc. Проверено 21 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhMGmOX Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  188. [swz.salary.com/salarywizard/layouthtmls/swzl_statetaxrate_ID.html Idaho State Income Tax Rates] (англ.). Salary.com. Проверено 22 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhMjO24 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  189. [www.tax-rates.org/Idaho/sales-tax Idaho Sales Tax Rate and Exemptions 2010/2011] (англ.). tax-rates.org. Проверено 22 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhNWYP4 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  190. [www.idaholottery.com/whereTheMoneyGoes/ Where the Money Goes] (англ.). Idaho Lottery. Проверено 22 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhOFs4o Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  191. [www.dfm.idaho.gov/publications/EAB/Outlook/IO2009/FebForecast/annual0209.pdf IDAHO ECONOMIC FORECAST, ANNUAL DETAIL, FEBRUARY 2009] (англ.). idaho.gov. Проверено 30 мая 2012. [www.webcitation.org/68d9NE4ni Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  192. [www.sos.idaho.gov/elect/bluebook/2012/10_economy.pdf Economy] (англ.). Idaho.gov. Проверено 10 ноября 2011. [www.webcitation.org/65BpK0pOc Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  193. [www.eia.gov/state/state-energy-profiles-print.cfm?sid=ID Idaho Energy Fact Sheet] (англ.). U.S. Energy Information Administration. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhOqex3 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  194. [www.energy.idaho.gov/informationresources/d/energy_plan_2007.pdf 2007 Idaho Energy Plan] (англ.). Idaho Legislative Council Interim Committee on Energy, Environment and Technology. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhPRqmV Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  195. [minerals.usgs.gov/minerals/pubs/state/2008/myb2-2008-id.pdf 2008 Minerals Yearbook, Idaho [Advance Release]] (англ.). USGS. Проверено 7 ноября 2011. [www.webcitation.org/65BpKhjKP Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  196. [209.59.134.11/statistics/impact_sub.htm?select_state_id=13 Travel Powers Idaho] (англ.). U.S. Travel Association. Проверено 24 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhIesLf Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  197. [fightinggoliath.org/Pages/Print.BigOilandLittlePeople.html Big Oil's Next Victims] (англ.). fightinggoliath.org. Проверено 10 ноября 2011. [www.webcitation.org/65BpL8Cd0 Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  198. [legislature.idaho.gov/audit/summaries/2009/military09.pdf Idaho Military Division] (англ.). State of Idaho: Legislative Services Office. Проверено 16 апреля 2012. [www.webcitation.org/68d9OTijb Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  199. 1 2 [www.agc.org/galleries/conmark/Idahofactsheet0207.pdf KEY FACTS ABOUT IDAHO’S ROAD AND BRIDGE CONDITIONS AND FEDERAL FUNDING] (англ.). The Associated General Contractors of America. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhPxtLe Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  200. 1 2 [idahodocs.cdmhost.com/cdm/singleitem/collection/p15100coll7/id/241006/rec/1 Seat Belt Non-Use in Idaho: 1988—2008] (англ.). Idaho Department of Health and Welfare. Проверено 15 июля 2012. [www.webcitation.org/69egA9XmH Архивировано из первоисточника 4 августа 2012].
  201. [www.nhtsa.gov/About+NHTSA/Press+Releases/2011/ci.Traffic+Fatalities+in+2010+Drop+to+Lowest+Level+in+Recorded+History.print Traffic Fatalities in 2010 Drop to Lowest Level in Recorded History] (англ.). National Highway Traffic Safety Administration. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhQOybt Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  202. [www.ktvb.com/news/Motor-vehicle-fatalities-in-Idaho-decline-in-2010-114308899.html Motor vehicle fatalities in Idaho decline in 2010] (англ.). KTVB.COM Boise. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhQxxAR Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  203. [idahohighwaysafety.org/ Idaho Highway Safety Coalition] (англ.). Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhS4AeH Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  204. [itd.idaho.gov/planning/milepointlog/mplog/US2.html US 2] (англ.). Idaho Transportation Department. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhSaMJY Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  205. [itd.idaho.gov/planning/milepointlog/mplog/US12.html US 12] (англ.). Idaho Transportation Department. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhTCZKX Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  206. [itd.idaho.gov/planning/milepointlog/mplog/US93.html US 93] (англ.). Idaho Transportation Department. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhTmBf6 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  207. [itd.idaho.gov/planning/milepointlog/pdf/mp_log_us095.pdf U.S. Route 95 Milepost Log] (англ.). Idaho Transportation Department. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhUMlKm Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  208. [itd.idaho.gov/50.Years/I-50_I_15.html Interstate 15 — Idaho] (англ.). Idaho Transportation Department. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhWe21k Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  209. [itd.idaho.gov/planning/reports/milepostlog/mplog/US20.html US 20] (англ.). Idaho Transportation Department. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhXDoDZ Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  210. [itd.idaho.gov/planning/reports/milepostlog/mplog/US26.html US 26] (англ.). Idaho Transportation Department. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhXoSlx Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  211. [itd.idaho.gov/planning/milepointlog/mplog/US30.html US 30] (англ.). Idaho Transportation Department. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhYNE4T Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  212. [itd.idaho.gov/planning/milepointlog/mplog/Interstate84.html Interstate 84] (англ.). Idaho Transportation Department. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhYxEr0 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  213. [itd.idaho.gov/planning/milepointlog/mplog/Interstate86.html Interstate 86] (англ.). Idaho Transportation Department. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhZYaYc Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  214. [itd.idaho.gov/planning/reports/milepostlog/mplog/Interstate90.html?print Interstate 90] (англ.). Idaho Transportation Department. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61Aha7FsP Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  215. [itd.idaho.gov/planning/reports/milepostlog/mplog/Interstate184.html?print Interstate 184] (англ.). Idaho Transportation Department. Проверено 28 июня 2011. [www.webcitation.org/61AhabGLf Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  216. [www.airnav.com/airports/us/ID/ Список аэропортов Айдахо] (англ.). AirNav. Проверено 19 ноября 2011. [www.webcitation.org/65BpLbF2o Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  217. [itd.idaho.gov/freight/rail.pdf Idaho State Rail Plan] (англ.). idaho.gov. Проверено 10 июня 2012. [www.webcitation.org/68d9Oz11a Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  218. 1 2 [itd.idaho.gov/manuals/online_manuals/Current_Manuals/Railroad/Appendix%20C.pdf Railroad location map] (англ.). idaho.gov. Проверено 10 июня 2012. [www.webcitation.org/68d9QesvO Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  219. [www.amtrak.com/servlet/ContentServer?c=am2Station&pagename=am%2Fam2Station%2FStation_Page&cid=1229726270039 Amtrak — Stations — Sandpoint, ID (SPT)] (англ.). amtrak.com. Проверено 10 июня 2012. [www.webcitation.org/68d9RBcOJ Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  220. Richard Nicholas Williams. Foreword // [books.google.com/books?id=7sYDrB4qH0QC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0 Return to the river: restoring salmon to the Columbia River]. — Academic Press, 2006. — 699 p. — ISBN 0120884143.
  221. [www.inlandpacifichub.org/documents/News_Notices/WA%20Biz%20Spring%202010%20%20Long%20Term%20Closure%20page%2032.pdf CLOSED FOR REPAIRS] (англ.). inlandpacifichub.org. Проверено 10 июня 2012. [www.webcitation.org/68d9S4XRy Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  222. [chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn89550024/ About The golden age] (англ.). Library of Congress. Проверено 30 августа 2011. [www.webcitation.org/65BpM2Hy8 Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  223. 1 2 3 [www.gebbieinc.com/statemedialists.htm State media contact lists, media email addresses, state media contacts list] (англ.). Gebbie Press Inc. Проверено 30 августа 2011. [www.webcitation.org/65BpMaTeA Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  224. [idahoradionews.com/index.php/2006/04/08/kfxd-history-revisited/comment-page-2/ KFXD, history revisited] (англ.). Idaho Radio News Etc. Проверено 30 августа 2011. [www.webcitation.org/65BpNaA4K Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  225. [jeff560.tripod.com/chrono1.html A Chronology of AM Radio Broadcasting (1900—1960)] (англ.). Jeff Miller Web Pages. Проверено 30 августа 2011. [www.webcitation.org/65BpODeND Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  226. [www.historyofidahobroadcasting.org/index.php?option=com_content&task=view&id=34&Itemid=31 The History of Idaho Broadcasting, Inc — Before 1950] (англ.). The History of Idaho Broadcasting, Inc. Проверено 30 августа 2011. [www.webcitation.org/65BpOdwV1 Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  227. [history.idaho.gov/Reference%20Series/0673.pdf History of Idaho Commercial Television] (англ.)(недоступная ссылка — история). Idaho State Historical Society. Проверено 30 августа 2011. [web.archive.org/20090828163023/history.idaho.gov/Reference%20Series/0673.pdf Архивировано из первоисточника 28 августа 2009].
  228. [www.historyofidahobroadcasting.org/index.php?option=com_content&task=view&id=324&Itemid=13 The History of Idaho Broadcasting, Inc — Early TV in Idaho] (англ.). The History of Idaho Broadcasting, Inc. Проверено 30 августа 2011. [www.webcitation.org/65BpP5gJb Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  229. [www.museum.tv/eotvsection.php?entrycode=farnsworthp FARNSWORTH, PHILO] (англ.). The Museum of Broadcast Communications. Проверено 30 августа 2011. [www.webcitation.org/65BpPWu2F Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  230. [rigby.govoffice.com/ Rigby, Idaho] (англ.). официальный сайт города. Проверено 30 августа 2011. [www.webcitation.org/65BpQFGZM Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  231. [cwa.3cdn.net/1360621710d50891e1_ysm6b4v68.pdf Idaho and United States Falling Behind] (англ.). Speed Matters. Проверено 30 августа 2011. [www.webcitation.org/65BpQnaZP Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  232. [psephos.adam-carr.net/countries/u/usa/ Psephos] (англ.). Adam Carr's Election Archive. Проверено 7 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhcKGiW Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  233. [www.lib.uidaho.edu/special-collections/Manuscripts/mg105.htm Idaho Constitutional Revision Commission] (англ.). University of Idaho library. Проверено 12 ноября 2011. [www.webcitation.org/65BpRQImD Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  234. 1 2 3 4 [www.altiusdirectory.com/Travel/idaho-laws-government.php Idaho Laws and Government] (англ.). Altius Directory. Проверено 22 мая 2012. [www.webcitation.org/68d9Sa1ha Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  235. [www.law.uidaho.edu/documents/IdahoStatutes.pdf?pid=83689&doc=1 Idaho Statutes & Code] (англ.). University of Idaho. Проверено 22 мая 2012. [www.webcitation.org/68d9TlrJC Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  236. [www.sco.idaho.gov/web/scoweb.nsf/pages/scohistory.htm History] (англ.). sco.idaho.gov. Проверено 10 июня 2012. [www.webcitation.org/68d9UHjTV Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  237. [legislature.idaho.gov/idstat/Title67/T67CH90SECT67-9006.htm Idaho Statutes, title 67: STATE GOVERNMENT AND STATE AFFAIRS] (англ.). idaho.gov. Проверено 22 мая 2012. [www.webcitation.org/69egAqNnz Архивировано из первоисточника 4 августа 2012].
  238. [legislature.idaho.gov/idstat/IC/ArtIVSect5.htm CONSTITUTION OF THE STATE OF IDAHO: ARTICLE IV EXECUTIVE DEPARTMENT] (англ.). idaho.gov. Проверено 22 мая 2012. [www.webcitation.org/68d9UxhB6 Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  239. [www.salaries.wa.gov/documents/LegislatorSalariesandPerDiemNationally.pdf A COMPARISON OF THE SALARIES AND PER DIEM RATES OF STATE LEGISLATORS] (англ.). salaries.wa.gov. Проверено 22 мая 2012. [www.webcitation.org/68d9VbHys Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  240. [thebannockalternative.com/wordpress/three-pocatellans-run-for-historic-idaho-house-seat/ Three Pocatellans Run For Historic Idaho House Seat] (англ.). TBA. Проверено 10 июня 2012. [www.webcitation.org/68d9W2ygE Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  241. [www.isc.idaho.gov/district.htm Idaho District Court Websites]. Isc.idaho.gov. Проверено 17 декабря 2008. [www.webcitation.org/61Ahb5Idm Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  242. [web.archive.org/web/20100702053309/www.naco.org/Template.cfm?Section=Find_a_County&Template=/cffiles/counties/state.cfm&statecode=id Информация по округам, окружным центрам и территориям]. National Association of Counties. Проверено 6 июля 2011.
  243. [www.15q.net/id.html Idaho license plates, 1969-present] (англ.). David Nicholson. Проверено 6 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhbkK6F Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  244. [uselectionatlas.org/RESULTS/state.php?year=2004&fips=16&f=0&off=0&elect=0 2004 Presidential General Election Results — Idaho] (англ.). uselectionatlas.org. Проверено 3 июня 2012. [www.webcitation.org/68d9YCiDP Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  245. [uselectionatlas.org/RESULTS/state.php?year=2008&fips=16&f=0&off=0&elect=0 2008 Presidential General Election Results — Idaho] (англ.). uselectionatlas.org. Проверено 3 июня 2012. [www.webcitation.org/68d9YfROV Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  246. [elections.huffingtonpost.com/2012/results/idaho Idaho Election Results] (англ.). TheHuffingtonPost.com. Проверено 19 ноября 2012. [www.webcitation.org/6CIAUi1DV Архивировано из первоисточника 19 ноября 2012].
  247. [clerk.house.gov/member_info/electionInfo/2006/2006Stat.htm#12 2006 Election Statistics] (англ.). U.S. House of Representatives. Проверено 14 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhdN2EI Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  248. [www.risch.senate.gov/public/index.cfm/pressreleases?ID=d0d319fe-90b9-4672-8000-7e96f4b77c7f Risch Sworn In as U.S. Senator for Idaho] (англ.). risch.senate.gov. Проверено 10 июня 2012. [www.webcitation.org/68d9Z798i Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  249. [mchdata.hrsa.gov/TVISReports/Documents/2012/Narratives/ID-Narratives.html State Title V Block Grant Narrative, State: ID, Application Year: 2012] (англ.). HRSA. Проверено 23 мая 2012.
  250. [www.healthandwelfare.idaho.gov/Portals/0/Health/Statistics/2010%20Reports/2010%20Vital%20Statistics%20Summary%20Fact%20Sheet.pdf Vital Statistics Summary for Idaho-2010] (англ.)(недоступная ссылка — история). Idaho Department of Health and Welfare. Проверено 23 мая 2012. [web.archive.org/20120501070242/www.healthandwelfare.idaho.gov/Portals/0/Health/Statistics/2010%20Reports/2010%20Vital%20Statistics%20Summary%20Fact%20Sheet.pdf Архивировано из первоисточника 1 мая 2012].
  251. [www.sde.idaho.gov/site/schoolsbudget/docs/Guerber%20presentation%20to%20SBOE,%20May%201998.pdf A Brief History Of Education In Idaho] (англ.). Idaho State Department of Education. Проверено 18 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhdnYeQ Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  252. 1 2 3 [www.localschooldirectory.com/state-schools/ID#state_information_for_public@overview Idaho Schools — Public & Private Schools (ID)] (англ.). Local School Directory. Проверено 19 июля 2011. [www.webcitation.org/61AheOIvM Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  253. [magicvalley.com/news/local/state-and-regional/article_677ccb5f-5f85-5eae-930a-83598af534f7.html Times-News report: Idaho lags behind most states in per-student funding] (англ.). Magicvalley.com. Проверено 19 июля 2011. [www.webcitation.org/61Ahex2vL Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  254. Michael A. McDaniel. Estimating state IQ: Measurement challenges and preliminary correlates (англ.) // Intelligence. — Virginia Commonwealth University: Elsevier, 2006. — No. 34. — P. 607—619.
  255. Richard Lynn, Tatu Vanhanen. IQ and Global Inequality. — Augusta, GA: Washington Summit Publishers, 2006. — ISBN 1593680252.
  256. 1 2 [www.idaho.gov/education/suniv.html Colleges & Universities] (англ.). Idaho.gov. Проверено 18 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhflIsT Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  257. [www.isu.edu/departments/urelate/longhistory.html History of Idaho State University] (англ.). Idaho State University. Проверено 19 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhgPG2Z Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  258. [www.disastercenter.com/crime/uscrime.htm United States Crime Rates 1960—2010] (англ.). disastercenter.com. Проверено 23 мая 2012. [www.webcitation.org/68d9ZfOC6 Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  259. 1 2 3 4 [www.isp.idaho.gov/BCI/CrimeInIdaho2010/Complete%202010%20Crime%20in%20Idaho%20publication.pdf CRIME IN IDAHO 2010, Uniform Crime Report] (англ.). Idaho State Police. Проверено 23 мая 2012. [www.webcitation.org/68d9a6nDT Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  260. [www.deathpenaltyinfo.org/crimes-punishable-death-penalty Crimes Punishable by the Death Penalty] (англ.). Death Penalty Information Center. Проверено 23 мая 2012. [www.webcitation.org/68d9aeVG5 Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  261. [www.spokesman.com/stories/2011/nov/18/execution-idaho-proceed-morning/ Triple killer Rhoades executed in Idaho] (англ.). Spokesman.com. Проверено 23 мая 2012. [www.webcitation.org/68d9bEy79 Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  262. Rebecca S. Kraus. [books.google.ru/books?id=wxn0A_ZZDW4C&lpg=PP1&pg=PA41#v=onepage&q&f=false Minor league baseball: community building through hometown sports]. — Routledge, 2003. — P. 41. — 206 p. — ISBN 0789017563.
  263. [www.msnbc.msn.com/id/43413713/ns/travel-destination_travel/t/pioneer-league-baseball-games-ballparks-days/ 8 Pioneer League baseball games, 8 ballparks, 8 days] (англ.). MSNBC. Проверено 24 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhgrYhC Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  264. [www.growidahofalls.org/content/idaho-falls-chukars-baseball-club-0 Idaho Falls Chukars Baseball Club] (англ.). Grow Idaho Falls Inc. Проверено 24 июля 2011. [www.webcitation.org/61Ahhhnct Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  265. [web.minorleaguebaseball.com/roster/page.jsp?ymd=20090319&content_id=526470&vkey=roster_t480&fext=.jsp&sid=t480 Team History, Boise Hawks Roster] (англ.). Minor League Baseball. Проверено 24 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhiDYlz Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  266. [www.idahopress.com/sports/article_9f93fdea-a9cc-11df-9abf-001cc4c03286.html Chicago Cubs, Boise Hawks agree on new deal] (англ.). Idaho Press-Tribune. Проверено 24 июля 2011. [www.webcitation.org/61Ahis7tZ Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  267. [www.idbaseballnetwork.com/pages/leagues.html Leagues] (англ.). The Idaho Baseball Network. Проверено 24 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhjmJD8 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  268. [sports.espn.go.com/ncaa/news/story?id=5276064 Boise State moves to Mountain West] (англ.). ESPN. Проверено 25 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhkKfIE Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  269. [espn.go.com/mens-college-basketball/team/_/id/70/idaho-vandals Idaho Vandals] (англ.). ESPN. Проверено 25 июля 2011. [www.webcitation.org/61Ahl543a Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  270. [espn.go.com/mens-college-basketball/team/_/id/304/idaho-state-bengals Idaho State Bengals] (англ.). ESPN. Проверено 25 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhlpXV8 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  271. [www.nba.com/dleague/idaho/STAMPEDE_HISTORY.html Stampede History] (англ.). NBA. Проверено 26 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhmXafw Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  272. [www.nba.com/dleague/news/finals_index_08.html Idaho Stampede Win 2008 D-League Finals Presented By Delta] (англ.). Проверено 26 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhnMmLP Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  273. [www.wtt.com/page.aspx?article_id=1803 Andy Roddick] (англ.). WTT.com. Проверено 25 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhoKxx4 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  274. [www.asapsports.com/show_interview.php?id=918 ASAP Sports Transcripts — Tennis — 1997 — US OPEN — September 4 — Rick Leach] (англ.). ASAP Sports, Inc. Проверено 25 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhosSD9 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  275. [www.wtt.com/Pictures/35th%20Season/MG2010_forWeb_SCa.pdf 2010 WTT MEDIA GUIDE] (англ.). WTT.com. Проверено 25 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhpRY39 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  276. [www.echl.com/history-of-the-kelly-cup-p171072&t=mobile_news_article&bblh=other History of the Kelly Cup] (англ.). ECHL. Проверено 26 июля 2011. [www.webcitation.org/61AhqDZgo Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  277. [www.echl.com/alaska-wins-brabham-cup-p170469 Alaska wins Brabham Cup] (англ.). ECHL. Проверено 26 июля 2011. [www.webcitation.org/61Ahqj3w9 Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  278. [www.pgatour.com/tournaments/h027/ Albertsons Boise Open Pres'd by Kraft] (англ.). PGATOUR.com. Проверено 25 июля 2011. [www.webcitation.org/61Ahrk5oY Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
  279. [history.idaho.gov/sites/default/files/uploads/ES1_State_Symbols.pdf Idaho’s state symbols are an official part of Idaho Code] (англ.). Idaho State Historical Society. Проверено 31 августа 2011. [www.webcitation.org/65Bu2D49q Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  280. [www.idaho.gov/aboutidaho/sister.html Idaho Sister States & Cities] (англ.). idaho.gov. Проверено 4 июня 2012. [www.webcitation.org/68d9cC8nu Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  281. </ol>

Литература

  • Nancy Capace. [books.google.ru/books?id=_ef_cJrwRL8C Encyclopedia of Idaho]. — North American Book Dist LLC, 2001. — 415 p. — ISBN 0403096065.

История

  • John Hailey. [books.google.ru/books?id=MAP6CehimhsC The History of Idaho]. — Forgotten Books, 2009. — 359 p. — ISBN 1440041652.
  • Hiram Taylor French. [books.google.ru/books?id=dXKwuQAACAAJ History of Idaho: A Narrative Account of Its Historical Progress, Its People and Its Principal Interests]. — Nabu Press, 1914. — Vol. 1, 2.
  • William John McConnell. [books.google.ru/books?id=3FYtBNhCtDgC Early History of Idaho]. — BiblioBazaar, 2009. — 424 p. — ISBN 1113694173.
  • Carlos A. Schwantes. [books.google.ru/books?id=2o-jtlc5UTcC In Mountain Shadows: A History of Idaho]. — U of Nebraska Press, 1991. — 308 p. — ISBN 0803292414.

География, геология и климат

  • Us Environmental Data Service Climatography of U.S. [books.google.ru/books?id=5u6GSQAACAAJ Climate of Idaho]. — 1960. — 35 p.

Флора и фауна

  • Ray Joseph Davis. [books.google.ru/books?id=0Be1AAAAIAAJ Flora of Idaho] / W. C. Brown. — 1952. — 828 p.
  • William B. Davis. [books.google.ru/books?id=969ZGwAACAAJ The Recent Mammalian Fauna of Idaho]. — University of California, 1936. — 420 p.

Культура

  • Rebecca Stefoff. [books.google.ru/books?id=346h46aKn74C Idaho]. — 2nd ed. — Marshall Cavendish, 2008. — 144 p. — ISBN 0761430032.

Символы и достопримечательности

  • Kaelyn Smith. [books.google.ru/books?id=Uh2VpwAACAAJ Symbols of Idaho]. — Webster's Digital Services, 2011. — 204 p. — ISBN 1270837796.

Ссылки

  • Айдахо в каталоге ссылок Open Directory Project (dmoz).
  • [www.idaho.gov/ Official Website of the State of Idaho] (англ.). Проверено 22 мая 2012. [www.webcitation.org/68d9dYODc Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  • [www.eia.gov/state/state-energy-profiles.cfm?sid=ID Idaho Quick Facts] (англ.). U.S. Energy Information Administration. Проверено 22 мая 2012. [www.webcitation.org/68d9eCr6Y Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  • [parksandrecreation.idaho.gov/ State of Idaho Parks and Recreation] (англ.). Проверено 22 мая 2012. [www.webcitation.org/68d9ekDpO Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  • [www.usnewspapers.org/state/idaho Idaho Newspapers] (англ.). USnewspapers.org. Проверено 22 мая 2012. [www.webcitation.org/68d9fXF5L Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  • [www.ers.usda.gov/StateFacts/ID.htm State Fact Sheets: Idaho] (англ.). USDA. Проверено 22 мая 2012. [www.webcitation.org/68d9gALzg Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  • [quickfacts.census.gov/qfd/states/16000.html Idaho QuickFacts] (англ.). U.S. Census Bureau. Проверено 22 мая 2012. [www.webcitation.org/68d4hcjQX Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].
  • [www.visitidaho.org/ Official Idaho Vacation and Travel Planning Guide] (англ.). Idaho Division of Tourism Development. Проверено 22 мая 2012.
  • [us-america.ru/gallery/C25/ Фотографии из рубрики Айдахо]. US-America. Проверено 22 мая 2012. [www.webcitation.org/68d9gyTtE Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].

Координаты: 45° с. ш. 114° з. д. / 45° с. ш. 114° з. д. / 45; -114 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=45&mlon=-114&zoom=14 (O)] (Я)

Отрывок, характеризующий Айдахо

Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!
Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.
– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.


Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.


На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.
– Настоящэ й гусар, молодой человэк, – крикнул полковник, ударив опять по столу.
– О чем вы там шумите? – вдруг послышался через стол басистый голос Марьи Дмитриевны. – Что ты по столу стучишь? – обратилась она к гусару, – на кого ты горячишься? верно, думаешь, что тут французы перед тобой?
– Я правду говору, – улыбаясь сказал гусар.
– Всё о войне, – через стол прокричал граф. – Ведь у меня сын идет, Марья Дмитриевна, сын идет.
– А у меня четыре сына в армии, а я не тужу. На всё воля Божья: и на печи лежа умрешь, и в сражении Бог помилует, – прозвучал без всякого усилия, с того конца стола густой голос Марьи Дмитриевны.
– Это так.
И разговор опять сосредоточился – дамский на своем конце стола, мужской на своем.
– А вот не спросишь, – говорил маленький брат Наташе, – а вот не спросишь!
– Спрошу, – отвечала Наташа.
Лицо ее вдруг разгорелось, выражая отчаянную и веселую решимость. Она привстала, приглашая взглядом Пьера, сидевшего против нее, прислушаться, и обратилась к матери:
– Мама! – прозвучал по всему столу ее детски грудной голос.
– Что тебе? – спросила графиня испуганно, но, по лицу дочери увидев, что это была шалость, строго замахала ей рукой, делая угрожающий и отрицательный жест головой.
Разговор притих.
– Мама! какое пирожное будет? – еще решительнее, не срываясь, прозвучал голосок Наташи.
Графиня хотела хмуриться, но не могла. Марья Дмитриевна погрозила толстым пальцем.
– Казак, – проговорила она с угрозой.
Большинство гостей смотрели на старших, не зная, как следует принять эту выходку.
– Вот я тебя! – сказала графиня.
– Мама! что пирожное будет? – закричала Наташа уже смело и капризно весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Соня и толстый Петя прятались от смеха.
– Вот и спросила, – прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
– Мороженое, только тебе не дадут, – сказала Марья Дмитриевна.
Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
– Марья Дмитриевна? какое мороженое! Я сливочное не люблю.
– Морковное.
– Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? – почти кричала она. – Я хочу знать!
Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости. Все смеялись не ответу Марьи Дмитриевны, но непостижимой смелости и ловкости этой девочки, умевшей и смевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.
Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное. Перед мороженым подали шампанское. Опять заиграла музыка, граф поцеловался с графинюшкою, и гости, вставая, поздравляли графиню, через стол чокались с графом, детьми и друг с другом. Опять забегали официанты, загремели стулья, и в том же порядке, но с более красными лицами, гости вернулись в гостиную и кабинет графа.


Раздвинули бостонные столы, составили партии, и гости графа разместились в двух гостиных, диванной и библиотеке.
Граф, распустив карты веером, с трудом удерживался от привычки послеобеденного сна и всему смеялся. Молодежь, подстрекаемая графиней, собралась около клавикорд и арфы. Жюли первая, по просьбе всех, сыграла на арфе пьеску с вариациями и вместе с другими девицами стала просить Наташу и Николая, известных своею музыкальностью, спеть что нибудь. Наташа, к которой обратились как к большой, была, видимо, этим очень горда, но вместе с тем и робела.
– Что будем петь? – спросила она.
– «Ключ», – отвечал Николай.
– Ну, давайте скорее. Борис, идите сюда, – сказала Наташа. – А где же Соня?
Она оглянулась и, увидав, что ее друга нет в комнате, побежала за ней.
Вбежав в Сонину комнату и не найдя там свою подругу, Наташа пробежала в детскую – и там не было Сони. Наташа поняла, что Соня была в коридоре на сундуке. Сундук в коридоре был место печалей женского молодого поколения дома Ростовых. Действительно, Соня в своем воздушном розовом платьице, приминая его, лежала ничком на грязной полосатой няниной перине, на сундуке и, закрыв лицо пальчиками, навзрыд плакала, подрагивая своими оголенными плечиками. Лицо Наташи, оживленное, целый день именинное, вдруг изменилось: глаза ее остановились, потом содрогнулась ее широкая шея, углы губ опустились.
– Соня! что ты?… Что, что с тобой? У у у!…
И Наташа, распустив свой большой рот и сделавшись совершенно дурною, заревела, как ребенок, не зная причины и только оттого, что Соня плакала. Соня хотела поднять голову, хотела отвечать, но не могла и еще больше спряталась. Наташа плакала, присев на синей перине и обнимая друга. Собравшись с силами, Соня приподнялась, начала утирать слезы и рассказывать.
– Николенька едет через неделю, его… бумага… вышла… он сам мне сказал… Да я бы всё не плакала… (она показала бумажку, которую держала в руке: то были стихи, написанные Николаем) я бы всё не плакала, но ты не можешь… никто не может понять… какая у него душа.
И она опять принялась плакать о том, что душа его была так хороша.
– Тебе хорошо… я не завидую… я тебя люблю, и Бориса тоже, – говорила она, собравшись немного с силами, – он милый… для вас нет препятствий. А Николай мне cousin… надобно… сам митрополит… и то нельзя. И потом, ежели маменьке… (Соня графиню и считала и называла матерью), она скажет, что я порчу карьеру Николая, у меня нет сердца, что я неблагодарная, а право… вот ей Богу… (она перекрестилась) я так люблю и ее, и всех вас, только Вера одна… За что? Что я ей сделала? Я так благодарна вам, что рада бы всем пожертвовать, да мне нечем…
Соня не могла больше говорить и опять спрятала голову в руках и перине. Наташа начинала успокоиваться, но по лицу ее видно было, что она понимала всю важность горя своего друга.
– Соня! – сказала она вдруг, как будто догадавшись о настоящей причине огорчения кузины. – Верно, Вера с тобой говорила после обеда? Да?
– Да, эти стихи сам Николай написал, а я списала еще другие; она и нашла их у меня на столе и сказала, что и покажет их маменьке, и еще говорила, что я неблагодарная, что маменька никогда не позволит ему жениться на мне, а он женится на Жюли. Ты видишь, как он с ней целый день… Наташа! За что?…
И опять она заплакала горьче прежнего. Наташа приподняла ее, обняла и, улыбаясь сквозь слезы, стала ее успокоивать.
– Соня, ты не верь ей, душенька, не верь. Помнишь, как мы все втроем говорили с Николенькой в диванной; помнишь, после ужина? Ведь мы всё решили, как будет. Я уже не помню как, но, помнишь, как было всё хорошо и всё можно. Вот дяденьки Шиншина брат женат же на двоюродной сестре, а мы ведь троюродные. И Борис говорил, что это очень можно. Ты знаешь, я ему всё сказала. А он такой умный и такой хороший, – говорила Наташа… – Ты, Соня, не плачь, голубчик милый, душенька, Соня. – И она целовала ее, смеясь. – Вера злая, Бог с ней! А всё будет хорошо, и маменьке она не скажет; Николенька сам скажет, и он и не думал об Жюли.
И она целовала ее в голову. Соня приподнялась, и котеночек оживился, глазки заблистали, и он готов был, казалось, вот вот взмахнуть хвостом, вспрыгнуть на мягкие лапки и опять заиграть с клубком, как ему и было прилично.
– Ты думаешь? Право? Ей Богу? – сказала она, быстро оправляя платье и прическу.
– Право, ей Богу! – отвечала Наташа, оправляя своему другу под косой выбившуюся прядь жестких волос.
И они обе засмеялись.
– Ну, пойдем петь «Ключ».
– Пойдем.
– А знаешь, этот толстый Пьер, что против меня сидел, такой смешной! – сказала вдруг Наташа, останавливаясь. – Мне очень весело!
И Наташа побежала по коридору.
Соня, отряхнув пух и спрятав стихи за пазуху, к шейке с выступавшими костями груди, легкими, веселыми шагами, с раскрасневшимся лицом, побежала вслед за Наташей по коридору в диванную. По просьбе гостей молодые люди спели квартет «Ключ», который всем очень понравился; потом Николай спел вновь выученную им песню.
В приятну ночь, при лунном свете,
Представить счастливо себе,
Что некто есть еще на свете,
Кто думает и о тебе!
Что и она, рукой прекрасной,
По арфе золотой бродя,
Своей гармониею страстной
Зовет к себе, зовет тебя!
Еще день, два, и рай настанет…
Но ах! твой друг не доживет!
И он не допел еще последних слов, когда в зале молодежь приготовилась к танцам и на хорах застучали ногами и закашляли музыканты.

Пьер сидел в гостиной, где Шиншин, как с приезжим из за границы, завел с ним скучный для Пьера политический разговор, к которому присоединились и другие. Когда заиграла музыка, Наташа вошла в гостиную и, подойдя прямо к Пьеру, смеясь и краснея, сказала:
– Мама велела вас просить танцовать.
– Я боюсь спутать фигуры, – сказал Пьер, – но ежели вы хотите быть моим учителем…
И он подал свою толстую руку, низко опуская ее, тоненькой девочке.
Пока расстанавливались пары и строили музыканты, Пьер сел с своей маленькой дамой. Наташа была совершенно счастлива; она танцовала с большим , с приехавшим из за границы . Она сидела на виду у всех и разговаривала с ним, как большая. У нее в руке был веер, который ей дала подержать одна барышня. И, приняв самую светскую позу (Бог знает, где и когда она этому научилась), она, обмахиваясь веером и улыбаясь через веер, говорила с своим кавалером.
– Какова, какова? Смотрите, смотрите, – сказала старая графиня, проходя через залу и указывая на Наташу.
Наташа покраснела и засмеялась.
– Ну, что вы, мама? Ну, что вам за охота? Что ж тут удивительного?

В середине третьего экосеза зашевелились стулья в гостиной, где играли граф и Марья Дмитриевна, и большая часть почетных гостей и старички, потягиваясь после долгого сиденья и укладывая в карманы бумажники и кошельки, выходили в двери залы. Впереди шла Марья Дмитриевна с графом – оба с веселыми лицами. Граф с шутливою вежливостью, как то по балетному, подал округленную руку Марье Дмитриевне. Он выпрямился, и лицо его озарилось особенною молодецки хитрою улыбкой, и как только дотанцовали последнюю фигуру экосеза, он ударил в ладоши музыкантам и закричал на хоры, обращаясь к первой скрипке:
– Семен! Данилу Купора знаешь?
Это был любимый танец графа, танцованный им еще в молодости. (Данило Купор была собственно одна фигура англеза .)
– Смотрите на папа, – закричала на всю залу Наташа (совершенно забыв, что она танцует с большим), пригибая к коленам свою кудрявую головку и заливаясь своим звонким смехом по всей зале.
Действительно, всё, что только было в зале, с улыбкою радости смотрело на веселого старичка, который рядом с своею сановитою дамой, Марьей Дмитриевной, бывшей выше его ростом, округлял руки, в такт потряхивая ими, расправлял плечи, вывертывал ноги, слегка притопывая, и всё более и более распускавшеюся улыбкой на своем круглом лице приготовлял зрителей к тому, что будет. Как только заслышались веселые, вызывающие звуки Данилы Купора, похожие на развеселого трепачка, все двери залы вдруг заставились с одной стороны мужскими, с другой – женскими улыбающимися лицами дворовых, вышедших посмотреть на веселящегося барина.
– Батюшка то наш! Орел! – проговорила громко няня из одной двери.
Граф танцовал хорошо и знал это, но его дама вовсе не умела и не хотела хорошо танцовать. Ее огромное тело стояло прямо с опущенными вниз мощными руками (она передала ридикюль графине); только одно строгое, но красивое лицо ее танцовало. Что выражалось во всей круглой фигуре графа, у Марьи Дмитриевны выражалось лишь в более и более улыбающемся лице и вздергивающемся носе. Но зато, ежели граф, всё более и более расходясь, пленял зрителей неожиданностью ловких выверток и легких прыжков своих мягких ног, Марья Дмитриевна малейшим усердием при движении плеч или округлении рук в поворотах и притопываньях, производила не меньшее впечатление по заслуге, которую ценил всякий при ее тучности и всегдашней суровости. Пляска оживлялась всё более и более. Визави не могли ни на минуту обратить на себя внимания и даже не старались о том. Всё было занято графом и Марьею Дмитриевной. Наташа дергала за рукава и платье всех присутствовавших, которые и без того не спускали глаз с танцующих, и требовала, чтоб смотрели на папеньку. Граф в промежутках танца тяжело переводил дух, махал и кричал музыкантам, чтоб они играли скорее. Скорее, скорее и скорее, лише, лише и лише развертывался граф, то на цыпочках, то на каблуках, носясь вокруг Марьи Дмитриевны и, наконец, повернув свою даму к ее месту, сделал последнее па, подняв сзади кверху свою мягкую ногу, склонив вспотевшую голову с улыбающимся лицом и округло размахнув правою рукой среди грохота рукоплесканий и хохота, особенно Наташи. Оба танцующие остановились, тяжело переводя дыхание и утираясь батистовыми платками.
– Вот как в наше время танцовывали, ma chere, – сказал граф.
– Ай да Данила Купор! – тяжело и продолжительно выпуская дух и засучивая рукава, сказала Марья Дмитриевна.


В то время как у Ростовых танцовали в зале шестой англез под звуки от усталости фальшививших музыкантов, и усталые официанты и повара готовили ужин, с графом Безухим сделался шестой удар. Доктора объявили, что надежды к выздоровлению нет; больному дана была глухая исповедь и причастие; делали приготовления для соборования, и в доме была суетня и тревога ожидания, обыкновенные в такие минуты. Вне дома, за воротами толпились, скрываясь от подъезжавших экипажей, гробовщики, ожидая богатого заказа на похороны графа. Главнокомандующий Москвы, который беспрестанно присылал адъютантов узнавать о положении графа, в этот вечер сам приезжал проститься с знаменитым Екатерининским вельможей, графом Безухим.
Великолепная приемная комната была полна. Все почтительно встали, когда главнокомандующий, пробыв около получаса наедине с больным, вышел оттуда, слегка отвечая на поклоны и стараясь как можно скорее пройти мимо устремленных на него взглядов докторов, духовных лиц и родственников. Князь Василий, похудевший и побледневший за эти дни, провожал главнокомандующего и что то несколько раз тихо повторил ему.
Проводив главнокомандующего, князь Василий сел в зале один на стул, закинув высоко ногу на ногу, на коленку упирая локоть и рукою закрыв глаза. Посидев так несколько времени, он встал и непривычно поспешными шагами, оглядываясь кругом испуганными глазами, пошел чрез длинный коридор на заднюю половину дома, к старшей княжне.
Находившиеся в слабо освещенной комнате неровным шопотом говорили между собой и замолкали каждый раз и полными вопроса и ожидания глазами оглядывались на дверь, которая вела в покои умирающего и издавала слабый звук, когда кто нибудь выходил из нее или входил в нее.
– Предел человеческий, – говорил старичок, духовное лицо, даме, подсевшей к нему и наивно слушавшей его, – предел положен, его же не прейдеши.
– Я думаю, не поздно ли соборовать? – прибавляя духовный титул, спрашивала дама, как будто не имея на этот счет никакого своего мнения.
– Таинство, матушка, великое, – отвечало духовное лицо, проводя рукою по лысине, по которой пролегало несколько прядей зачесанных полуседых волос.
– Это кто же? сам главнокомандующий был? – спрашивали в другом конце комнаты. – Какой моложавый!…
– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица.
– Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута!
Проговорив эти слова, она подошла к доктору.
– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.


Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо.
Сзади его стоял адъютант, доктора и мужская прислуга; как бы в церкви, мужчины и женщины разделились. Всё молчало, крестилось, только слышны были церковное чтение, сдержанное, густое басовое пение и в минуты молчания перестановка ног и вздохи. Анна Михайловна, с тем значительным видом, который показывал, что она знает, что делает, перешла через всю комнату к Пьеру и подала ему свечу. Он зажег ее и, развлеченный наблюдениями над окружающими, стал креститься тою же рукой, в которой была свеча.
Младшая, румяная и смешливая княжна Софи, с родинкою, смотрела на него. Она улыбнулась, спрятала свое лицо в платок и долго не открывала его; но, посмотрев на Пьера, опять засмеялась. Она, видимо, чувствовала себя не в силах глядеть на него без смеха, но не могла удержаться, чтобы не смотреть на него, и во избежание искушений тихо перешла за колонну. В середине службы голоса духовенства вдруг замолкли; духовные лица шопотом сказали что то друг другу; старый слуга, державший руку графа, поднялся и обратился к дамам. Анна Михайловна выступила вперед и, нагнувшись над больным, из за спины пальцем поманила к себе Лоррена. Француз доктор, – стоявший без зажженной свечи, прислонившись к колонне, в той почтительной позе иностранца, которая показывает, что, несмотря на различие веры, он понимает всю важность совершающегося обряда и даже одобряет его, – неслышными шагами человека во всей силе возраста подошел к больному, взял своими белыми тонкими пальцами его свободную руку с зеленого одеяла и, отвернувшись, стал щупать пульс и задумался. Больному дали чего то выпить, зашевелились около него, потом опять расступились по местам, и богослужение возобновилось. Во время этого перерыва Пьер заметил, что князь Василий вышел из за своей спинки стула и, с тем же видом, который показывал, что он знает, что делает, и что тем хуже для других, ежели они не понимают его, не подошел к больному, а, пройдя мимо его, присоединился к старшей княжне и с нею вместе направился в глубь спальни, к высокой кровати под шелковыми занавесами. От кровати и князь и княжна оба скрылись в заднюю дверь, но перед концом службы один за другим возвратились на свои места. Пьер обратил на это обстоятельство не более внимания, как и на все другие, раз навсегда решив в своем уме, что всё, что совершалось перед ним нынешний вечер, было так необходимо нужно.
Звуки церковного пения прекратились, и послышался голос духовного лица, которое почтительно поздравляло больного с принятием таинства. Больной лежал всё так же безжизненно и неподвижно. Вокруг него всё зашевелилось, послышались шаги и шопоты, из которых шопот Анны Михайловны выдавался резче всех.
Пьер слышал, как она сказала:
– Непременно надо перенести на кровать, здесь никак нельзя будет…
Больного так обступили доктора, княжны и слуги, что Пьер уже не видал той красно желтой головы с седою гривой, которая, несмотря на то, что он видел и другие лица, ни на мгновение не выходила у него из вида во всё время службы. Пьер догадался по осторожному движению людей, обступивших кресло, что умирающего поднимали и переносили.
– За мою руку держись, уронишь так, – послышался ему испуганный шопот одного из слуг, – снизу… еще один, – говорили голоса, и тяжелые дыхания и переступанья ногами людей стали торопливее, как будто тяжесть, которую они несли, была сверх сил их.
Несущие, в числе которых была и Анна Михайловна, поровнялись с молодым человеком, и ему на мгновение из за спин и затылков людей показалась высокая, жирная, открытая грудь, тучные плечи больного, приподнятые кверху людьми, державшими его под мышки, и седая курчавая, львиная голова. Голова эта, с необычайно широким лбом и скулами, красивым чувственным ртом и величественным холодным взглядом, была не обезображена близостью смерти. Она была такая же, какою знал ее Пьер назад тому три месяца, когда граф отпускал его в Петербург. Но голова эта беспомощно покачивалась от неровных шагов несущих, и холодный, безучастный взгляд не знал, на чем остановиться.
Прошло несколько минут суетни около высокой кровати; люди, несшие больного, разошлись. Анна Михайловна дотронулась до руки Пьера и сказала ему: «Venez». [Идите.] Пьер вместе с нею подошел к кровати, на которой, в праздничной позе, видимо, имевшей отношение к только что совершенному таинству, был положен больной. Он лежал, высоко опираясь головой на подушки. Руки его были симметрично выложены на зеленом шелковом одеяле ладонями вниз. Когда Пьер подошел, граф глядел прямо на него, но глядел тем взглядом, которого смысл и значение нельзя понять человеку. Или этот взгляд ровно ничего не говорил, как только то, что, покуда есть глаза, надо же глядеть куда нибудь, или он говорил слишком многое. Пьер остановился, не зная, что ему делать, и вопросительно оглянулся на свою руководительницу Анну Михайловну. Анна Михайловна сделала ему торопливый жест глазами, указывая на руку больного и губами посылая ей воздушный поцелуй. Пьер, старательно вытягивая шею, чтоб не зацепить за одеяло, исполнил ее совет и приложился к ширококостной и мясистой руке. Ни рука, ни один мускул лица графа не дрогнули. Пьер опять вопросительно посмотрел на Анну Михайловну, спрашивая теперь, что ему делать. Анна Михайловна глазами указала ему на кресло, стоявшее подле кровати. Пьер покорно стал садиться на кресло, глазами продолжая спрашивать, то ли он сделал, что нужно. Анна Михайловна одобрительно кивнула головой. Пьер принял опять симметрично наивное положение египетской статуи, видимо, соболезнуя о том, что неуклюжее и толстое тело его занимало такое большое пространство, и употребляя все душевные силы, чтобы казаться как можно меньше. Он смотрел на графа. Граф смотрел на то место, где находилось лицо Пьера, в то время как он стоял. Анна Михайловна являла в своем положении сознание трогательной важности этой последней минуты свидания отца с сыном. Это продолжалось две минуты, которые показались Пьеру часом. Вдруг в крупных мускулах и морщинах лица графа появилось содрогание. Содрогание усиливалось, красивый рот покривился (тут только Пьер понял, до какой степени отец его был близок к смерти), из перекривленного рта послышался неясный хриплый звук. Анна Михайловна старательно смотрела в глаза больному и, стараясь угадать, чего было нужно ему, указывала то на Пьера, то на питье, то шопотом вопросительно называла князя Василия, то указывала на одеяло. Глаза и лицо больного выказывали нетерпение. Он сделал усилие, чтобы взглянуть на слугу, который безотходно стоял у изголовья постели.
– На другой бочок перевернуться хотят, – прошептал слуга и поднялся, чтобы переворотить лицом к стене тяжелое тело графа.
Пьер встал, чтобы помочь слуге.
В то время как графа переворачивали, одна рука его беспомощно завалилась назад, и он сделал напрасное усилие, чтобы перетащить ее. Заметил ли граф тот взгляд ужаса, с которым Пьер смотрел на эту безжизненную руку, или какая другая мысль промелькнула в его умирающей голове в эту минуту, но он посмотрел на непослушную руку, на выражение ужаса в лице Пьера, опять на руку, и на лице его явилась так не шедшая к его чертам слабая, страдальческая улыбка, выражавшая как бы насмешку над своим собственным бессилием. Неожиданно, при виде этой улыбки, Пьер почувствовал содрогание в груди, щипанье в носу, и слезы затуманили его зрение. Больного перевернули на бок к стене. Он вздохнул.
– Il est assoupi, [Он задремал,] – сказала Анна Михайловна, заметив приходившую на смену княжну. – Аllons. [Пойдем.]
Пьер вышел.


В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала:
– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.
В день приезда молодых, утром, по обыкновению, княжна Марья в урочный час входила для утреннего приветствия в официантскую и со страхом крестилась и читала внутренно молитву. Каждый день она входила и каждый день молилась о том, чтобы это ежедневное свидание сошло благополучно.
Сидевший в официантской пудреный старик слуга тихим движением встал и шопотом доложил: «Пожалуйте».
Из за двери слышались равномерные звуки станка. Княжна робко потянула за легко и плавно отворяющуюся дверь и остановилась у входа. Князь работал за станком и, оглянувшись, продолжал свое дело.
Огромный кабинет был наполнен вещами, очевидно, беспрестанно употребляемыми. Большой стол, на котором лежали книги и планы, высокие стеклянные шкафы библиотеки с ключами в дверцах, высокий стол для писания в стоячем положении, на котором лежала открытая тетрадь, токарный станок, с разложенными инструментами и с рассыпанными кругом стружками, – всё выказывало постоянную, разнообразную и порядочную деятельность. По движениям небольшой ноги, обутой в татарский, шитый серебром, сапожок, по твердому налеганию жилистой, сухощавой руки видна была в князе еще упорная и много выдерживающая сила свежей старости. Сделав несколько кругов, он снял ногу с педали станка, обтер стамеску, кинул ее в кожаный карман, приделанный к станку, и, подойдя к столу, подозвал дочь. Он никогда не благословлял своих детей и только, подставив ей щетинистую, еще небритую нынче щеку, сказал, строго и вместе с тем внимательно нежно оглядев ее:
– Здорова?… ну, так садись!
Он взял тетрадь геометрии, писанную его рукой, и подвинул ногой свое кресло.
– На завтра! – сказал он, быстро отыскивая страницу и от параграфа до другого отмечая жестким ногтем.
Княжна пригнулась к столу над тетрадью.
– Постой, письмо тебе, – вдруг сказал старик, доставая из приделанного над столом кармана конверт, надписанный женскою рукой, и кидая его на стол.
Лицо княжны покрылось красными пятнами при виде письма. Она торопливо взяла его и пригнулась к нему.
– От Элоизы? – спросил князь, холодною улыбкой выказывая еще крепкие и желтоватые зубы.
– Да, от Жюли, – сказала княжна, робко взглядывая и робко улыбаясь.
– Еще два письма пропущу, а третье прочту, – строго сказал князь, – боюсь, много вздору пишете. Третье прочту.
– Прочтите хоть это, mon pere, [батюшка,] – отвечала княжна, краснея еще более и подавая ему письмо.
– Третье, я сказал, третье, – коротко крикнул князь, отталкивая письмо, и, облокотившись на стол, пододвинул тетрадь с чертежами геометрии.
– Ну, сударыня, – начал старик, пригнувшись близко к дочери над тетрадью и положив одну руку на спинку кресла, на котором сидела княжна, так что княжна чувствовала себя со всех сторон окруженною тем табачным и старчески едким запахом отца, который она так давно знала. – Ну, сударыня, треугольники эти подобны; изволишь видеть, угол abc…
Княжна испуганно взглядывала на близко от нее блестящие глаза отца; красные пятна переливались по ее лицу, и видно было, что она ничего не понимает и так боится, что страх помешает ей понять все дальнейшие толкования отца, как бы ясны они ни были. Виноват ли был учитель или виновата была ученица, но каждый день повторялось одно и то же: у княжны мутилось в глазах, она ничего не видела, не слышала, только чувствовала близко подле себя сухое лицо строгого отца, чувствовала его дыхание и запах и только думала о том, как бы ей уйти поскорее из кабинета и у себя на просторе понять задачу.
Старик выходил из себя: с грохотом отодвигал и придвигал кресло, на котором сам сидел, делал усилия над собой, чтобы не разгорячиться, и почти всякий раз горячился, бранился, а иногда швырял тетрадью.
Княжна ошиблась ответом.
– Ну, как же не дура! – крикнул князь, оттолкнув тетрадь и быстро отвернувшись, но тотчас же встал, прошелся, дотронулся руками до волос княжны и снова сел.
Он придвинулся и продолжал толкование.
– Нельзя, княжна, нельзя, – сказал он, когда княжна, взяв и закрыв тетрадь с заданными уроками, уже готовилась уходить, – математика великое дело, моя сударыня. А чтобы ты была похожа на наших глупых барынь, я не хочу. Стерпится слюбится. – Он потрепал ее рукой по щеке. – Дурь из головы выскочит.
Она хотела выйти, он остановил ее жестом и достал с высокого стола новую неразрезанную книгу.
– Вот еще какой то Ключ таинства тебе твоя Элоиза посылает. Религиозная. А я ни в чью веру не вмешиваюсь… Просмотрел. Возьми. Ну, ступай, ступай!
Он потрепал ее по плечу и сам запер за нею дверь.
Княжна Марья возвратилась в свою комнату с грустным, испуганным выражением, которое редко покидало ее и делало ее некрасивое, болезненное лицо еще более некрасивым, села за свой письменный стол, уставленный миниатюрными портретами и заваленный тетрадями и книгами. Княжна была столь же беспорядочная, как отец ее порядочен. Она положила тетрадь геометрии и нетерпеливо распечатала письмо. Письмо было от ближайшего с детства друга княжны; друг этот была та самая Жюли Карагина, которая была на именинах у Ростовых:
Жюли писала:
«Chere et excellente amie, quelle chose terrible et effrayante que l'absence! J'ai beau me dire que la moitie de mon existence et de mon bonheur est en vous, que malgre la distance qui nous separe, nos coeurs sont unis par des liens indissolubles; le mien se revolte contre la destinee, et je ne puis, malgre les plaisirs et les distractions qui m'entourent, vaincre une certaine tristesse cachee que je ressens au fond du coeur depuis notre separation. Pourquoi ne sommes nous pas reunies, comme cet ete dans votre grand cabinet sur le canape bleu, le canape a confidences? Pourquoi ne puis je, comme il y a trois mois, puiser de nouvelles forces morales dans votre regard si doux, si calme et si penetrant, regard que j'aimais tant et que je crois voir devant moi, quand je vous ecris».
[Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде, кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу перед собой в ту минуту, как пишу вам?]
Прочтя до этого места, княжна Марья вздохнула и оглянулась в трюмо, которое стояло направо от нее. Зеркало отразило некрасивое слабое тело и худое лицо. Глаза, всегда грустные, теперь особенно безнадежно смотрели на себя в зеркало. «Она мне льстит», подумала княжна, отвернулась и продолжала читать. Жюли, однако, не льстила своему другу: действительно, и глаза княжны, большие, глубокие и лучистые (как будто лучи теплого света иногда снопами выходили из них), были так хороши, что очень часто, несмотря на некрасивость всего лица, глаза эти делались привлекательнее красоты. Но княжна никогда не видала хорошего выражения своих глаз, того выражения, которое они принимали в те минуты, когда она не думала о себе. Как и у всех людей, лицо ее принимало натянуто неестественное, дурное выражение, как скоро она смотрелась в зеркало. Она продолжала читать: 211
«Tout Moscou ne parle que guerre. L'un de mes deux freres est deja a l'etranger, l'autre est avec la garde, qui se met en Marieche vers la frontiere. Notre cher еmpereur a quitte Petersbourg et, a ce qu'on pretend, compte lui meme exposer sa precieuse existence aux chances de la guerre. Du veuille que le monstre corsicain, qui detruit le repos de l'Europe, soit terrasse par l'ange que le Tout Рuissant, dans Sa misericorde, nous a donnee pour souverain. Sans parler de mes freres, cette guerre m'a privee d'une relation des plus cheres a mon coeur. Je parle du jeune Nicolas Rostoff, qui avec son enthousiasme n'a pu supporter l'inaction et a quitte l'universite pour aller s'enroler dans l'armee. Eh bien, chere Marieie, je vous avouerai, que, malgre son extreme jeunesse, son depart pour l'armee a ete un grand chagrin pour moi. Le jeune homme, dont je vous parlais cet ete, a tant de noblesse, de veritable jeunesse qu'on rencontre si rarement dans le siecle оu nous vivons parmi nos villards de vingt ans. Il a surtout tant de franchise et de coeur. Il est tellement pur et poetique, que mes relations avec lui, quelque passageres qu'elles fussent, ont ete l'une des plus douees jouissances de mon pauvre coeur, qui a deja tant souffert. Je vous raconterai un jour nos adieux et tout ce qui s'est dit en partant. Tout cela est encore trop frais. Ah! chere amie, vous etes heureuse de ne pas connaitre ces jouissances et ces peines si poignantes. Vous etes heureuse, puisque les derienieres sont ordinairement les plus fortes! Je sais fort bien, que le comte Nicolas est trop jeune pour pouvoir jamais devenir pour moi quelque chose de plus qu'un ami, mais cette douee amitie, ces relations si poetiques et si pures ont ete un besoin pour mon coeur. Mais n'en parlons plus. La grande nouvelle du jour qui occupe tout Moscou est la mort du vieux comte Безухой et son heritage. Figurez vous que les trois princesses n'ont recu que tres peu de chose, le prince Basile rien, est que c'est M. Pierre qui a tout herite, et qui par dessus le Marieche a ete reconnu pour fils legitime, par consequent comte Безухой est possesseur de la plus belle fortune de la Russie. On pretend que le prince Basile a joue un tres vilain role dans toute cette histoire et qu'il est reparti tout penaud pour Petersbourg.