Франклин (округ, Айдахо)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
округ Франклин
англ. Franklin County
Герб
Страна

США

Статус

округ

Входит в

штат Айдахо

Административный центр

Престон

Дата образования

20 января 1913 года

Население (2008)

12 454
(0,82 %)

Плотность

7,19 чел./км²

Площадь

1 731 км²
(0,8 %, 37-е место)

Часовой пояс

UTC-7

Индекс FIPS

16041

Телефонный код

+1 208

Почтовые индексы

83237, 83263, 83286

[www.franklincountyidaho.org/ Официальный сайт]
Координаты: 42°11′ с. ш. 111°49′ з. д. / 42.18° с. ш. 111.81° з. д. / 42.18; -111.81 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=42.18&mlon=-111.81&zoom=12 (O)] (Я)

Фра́нклин (англ. Franklin) — один из сорока четырёх округов штата Айдахо. Административным центром является город Престон.[1]





История

Округ Франклин был образован 20 января 1913 года. Своё название округ получил по первому постоянному поселению в штате, городку Франклин, основанному 14 апреля 1860 года и названному в свою очередь в честь Франклина Ричардса, члена кворума двенадцати апостолов мормонской церкви.[2]

Население

По состоянию на июль 2008 года население округа составляло 12 454 человек.[3] С 2003 года население увеличилось на 556 человек, то есть на 4,67 %.[3] Ниже приводится динамика численности населения округа.[4][5]

<timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey  value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.7,0.8)

ImageSize = width:400 height:230 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:15000 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:5000 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:2500 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo

BarData=

 bar:1920 text:1920
 bar:1930 text:1930
 bar:1940 text:1940
 bar:1950 text:1950
 bar:1960 text:1960
 bar:1970 text:1970
 bar:1980 text:1980
 bar:1990 text:1990
 bar:2000 text:2000
 bar:2008 text:2008

PlotData=

 color:barra width:20 align:center
 bar:1920 from:0 till: 8650
 bar:1930 from:0 till: 9379
 bar:1940 from:0 till: 10229
 bar:1950 from:0 till: 9867
 bar:1960 from:0 till: 8467
 bar:1970 from:0 till: 7373
 bar:1980 from:0 till: 8895
 bar:1990 from:0 till: 9232
 bar:2000 from:0 till: 11329
 bar:2008 from:0 till: 12454

PlotData=

 bar:1920 at: 8650 fontsize:S text: 8650 shift:(0,5)
 bar:1930 at: 9379 fontsize:S text: 9379 shift:(0,5)
 bar:1940 at: 10229 fontsize:S text: 10229 shift:(0,5)
 bar:1950 at: 9867 fontsize:S text: 9867 shift:(0,5)
 bar:1960 at: 8467 fontsize:S text: 8467 shift:(0,5)
 bar:1970 at: 7373 fontsize:S text: 7373 shift:(0,5)
 bar:1980 at: 8895 fontsize:S text: 8895 shift:(0,5)
 bar:1990 at: 9232 fontsize:S text: 9232 shift:(0,5)
 bar:2000 at: 11329 fontsize:S text: 11329 shift:(0,5)
 bar:2008 at: 12454 fontsize:S text: 12454 shift:(0,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:Динамика численности населения округа Франклин

</timeline>

География

Округ Франклин располагается в восточной части штата Айдахо. Площадь округа составляет 1 731 км², из которых 8 км² (0,46 %) занято водой.

Дороги

Города округа

Достопримечательности и охраняемые природные зоны

Напишите отзыв о статье "Франклин (округ, Айдахо)"

Примечания

  1. [www.naco.org/Template.cfm?Section=Find_a_County&Template=/cffiles/counties/county.cfm&id=16041 Franklin County, ID] (англ.)(недоступная ссылка — история). National Association of Counties. Проверено 15 марта 2010. [web.archive.org/20030507035129/www.naco.org/Template.cfm?Section=Find_a_County&Template=/cffiles/counties/county.cfm&id=16041 Архивировано из первоисточника 7 мая 2003].
  2. [idaho.gov/aboutidaho/county/franklin.html Franklin County] (англ.). Idaho.gov. Проверено 15 марта 2010. [www.webcitation.org/673sNfoeU Архивировано из первоисточника 20 апреля 2012].
  3. 1 2 [www.city-data.com/county/Franklin_County-ID.html Franklin County, Idaho detailed profile] (англ.). Advameg, Inc.. Проверено 15 марта 2010.
  4. [quickfacts.census.gov/qfd/states/16/16041.html Franklin County QuickFacts] (англ.). US Census Bureau. Проверено 15 марта 2010. [www.webcitation.org/673sOw9Di Архивировано из первоисточника 20 апреля 2012].
  5. [www.census.gov/population/cencounts/id190090.txt Population of Counties by Decennial Census: 1900 to 1990] (англ.). US Bureau of the Census. Проверено 15 марта 2010. [www.webcitation.org/66wtvtLa1 Архивировано из первоисточника 15 апреля 2012].


Отрывок, характеризующий Франклин (округ, Айдахо)

– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.