Флаг Айдахо
Айдахо | |
США | |
Утверждён | |
---|---|
Пропорция |
26:33 |
Флаг Айдахо (англ. Flag of Idaho) — один из символов американского штата Айдахо.
Флаг представляет собой синее полотнище, несущее изображение государственной печати штата в центре флага и, под нею, золотой ленты с надписью «Штат Айдахо», выполненной золотыми буквами на красном фоне. Согласно официальному описанию, края флага должны быть с золотым контуром, но это редко используется на многих изображениях флага.
|
Печать, в центре флага, изображает шахтёра и женщину, символизирующих равенство, свободу и правосудие. Также на печати символически изображены некоторые природные ресурсы штата Айдахо: полезные ископаемые, леса, сельхозугодья, живая природа.
Флаг разработан на основе флага, который использовал 1-й пехотный полк штата Айдахо в 1899 году, во время испано-американской войны.
Флаг был принят 12 марта 1907 года и немного изменён в 1957 году.
Напишите отзыв о статье "Флаг Айдахо"
Примечания
- ↑ [www.idahohistory.net/Reference%20Series/0135.pdf The Idaho State flag] (англ.)
|
Это заготовка статьи о государственных символах. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Флаг Айдахо
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.