Туя складчатая

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Туя складчатая

Общий вид растения.
Научная классификация
Международное научное название

Thuja plicata Donn ex D.Don

Синонимы
Thuja gigantea Nutt.
Ареал

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 2.3 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/42263 42263 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=36593 t:36593]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Thuja+plicata&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Thuja+plicata ???]

Ту́я скла́дчатая, или Ту́я гига́нтская (лат. Thuja plicata) — вид голосеменных растений рода Туя (Thuja) семейства Кипарисовые (Cupressaceae).

Названия на других языках: англ. Western Red Cedar[1].

Неофициальные названия: Западный красный кедр, Красный кедр, Канадский красный кедр[2][3][4].





Распространение и экология

В природе ареал вида охватывает северо-запад Северной Америки, главным образом береговую полосу Тихого океана между 40° и 60° северными широтами — в Канаде провинции Альберта и Британскую Колумбию; в США — южная часть Аляски, штаты Айдахо, Монтана, Орегон, Вашингтон и север Калифорнии[1]. Растёт чистыми насаждениями или в смеси с Елью ситхинской, Тсугой западной, Пихтой миловидной; в горах — с Лиственницей западной, Сосной белой западной, Пихтой одноцветной и другими видами.

К почвам достаточно малотребовательна, но лучше всего развивается на влажных, плодородных, мощных, хорошо дренированных почвах. Встречется по низменным, заболоченным местам, берегам рек, вблизи моря, где достигает наибольших размеров. В горах растёт по теневым склонам. На границе распространения переходит в кустарниковую форму.

Теневынослива и ветроустойчива.

Всхожесть семян 50—75 %. Продолжительность жизни растения — 500—800 лет.

Сверху вниз.
Кора взрослого дерева.
Ветка с молодыми шишками.
Ветка с старыми шишками.

Ботаническое описание

Деревья высотой 45-60 (до 75) м и диаметром ствола 120—240 см, с пирамидальной или конической кроной, горизонтальными ветвями и несколько поникающими, плоскими побегами.

Кора трещиноватая, волокнистая, красновато-коричневая, толщиной 1—2,5 см.

Листья на верхней стороне побегов глянцевито-зелёные, на нижней — с беловатыми полосками. Боковые листья — ладьевидно сложенные.

Шишки продолговато-овальные, длиной 10—12 см, состоят из 4—6 пар чешуек, из которых 2—3 пары несут по 3 семени. Семена плоские, с двумя крыльями. В 1 кг — 450—1100 тысяч семян.

Значение и применение

Имеет прочную ценную древесину, идущую на отделку зданий, столярные работы, заборы, столбы и т. п.

Все формы туи складчатой — очень декоративны. Типичная форма хороша для образования густых групп, аллей; карликовая — для каменистых участков; плакучая — для одиночных посадок на газоне и у воды; формы с цветной окраской хвои — для создания контрастных композиций. Рекомендуется для садово-паркового строительства в южных районах России.

В Европу интродуцированно в 1853 году. Культивируется как декоративное в садах и парках. Вполне хорошо растёт в Англии, Франции, Германии и ряде других стран.

Удачно сочетается с псевдотсугой, сосной жёлтой, кипарисовиком, пихтой и другими видами тсуг.

Классификация

Туя складчатая, «Турецкий Сад», замок «Шветцинген», Германия

Разновидности

В природе, в рамках вида выделяют две разновидности:

  • береговая — растущая в достаточно влажном и тёплом климате;
  • горная (восточная) — предпочитающая более континентальные условия.

В декоративно-парковом хозяйстве используют следующие формы туи складчатой:

  • Thuja plicata f. atrovirens Sudw. — с тёмно-зелёной хвоёй;
  • Thuja plicata f. fastigata Schneid. — с колонновидной формой кроны;
  • Thuja plicata f. pendula Schneid. — с плакучей формой кроны.

Таксономия

Вид Туя складчатая входит в род Туя (Thuja) семейства Кипарисовые (Cupressaceae) порядка Сосновые (Pinales).


  ещё 6 семейств   ещё 4 вида
       
  порядок Сосновые     род Туя    
             
  отдел Голосеменные     семейство Кипарисовые     вид
Туя складчатая
           
  ещё 13—14 порядков голосеменных растений   ещё 29 родов  
     

Напишите отзыв о статье "Туя складчатая"

Примечания

  1. 1 2 По данным сайта GRIN (см. карточку растения).
  2. [ru-world.net/kanada-geografiya/ Страны мира. География Канады]
  3. Хью Макленнан, "Семь рек Канады", под редакцией и с комментариями А.И.Черкасова, М.,Прогресс, 1990, комментарий 102, стр.276
  4. На самом деле "Канадский красный кедр" к кедрам не имеет никакого отношения, точно так же, как и Сибирский кедр (Pinus sibirica), Корейский кедр (Pinus koraiensis), Канадский белый кедр (Туя западная), Аляскинский кедр (Каллитропсис нутканский). "Настоящий кедр в Канаде не растёт,... его чудесные свойства так ярко описаны в библии, что многие народы "не утерпели", чтобы не использовать это прославленное название для наименование наиболее ценных видов деревьев в новоосваиваемых районах" (кандидат географических наук А.И.Черкасов). Канадцы не исключение, поэтому и дали название Western Red Cedar (западный красный кедр) туе складчатой. Калькированное название прижилось на наших просторах больше, чем научное наименование

Литература

[herba.msu.ru/shipunov/school/books/der_i_kust_sssr1949_1.djvu Деревья и кустарники СССР. Дикорастущие, культивируемые и перспективные для интродукции.] / Ред. тома С. Я. Соколов и Б. К. Шишкин. — М.—Л.: Изд-во АН СССР, 1949. — Т. I. Голосеменные. — С. 304—305. — 464 с. — 3000 экз.

Отрывок, характеризующий Туя складчатая

(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.