Пихта миловидная

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пихта миловидная
Научная классификация
Международное научное название

Abies amabilis
Douglas ex J. Forbes (1839)

Синонимы
Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 2.3 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/42271 42271 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=633 t:633]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Abies+amabilis&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Abies+amabilis ???]

Пи́хта милови́дная (лат. Ábies amábilis) — вечнозелёное однодомное дерево; вид рода Пихта семейства Сосновые (Pinaceae). Естественная среда обитания — Тихоокеанское побережье северо-западных районов Северной Америки.





Исторические сведения и название

Возможно, первое упоминание о пихте миловидной можно обнаружить в дневниках экспедиции Кларка и Льюиса: запись от 6 февраля 1806 года содержит описание, характерное для этого вида[2].

Официально признано, что пихта миловидная была открыта известным шотландским учёным Дэвидом Дугласом, который после своего путешествия по Северной Америке привёз шишки этого дерева в 1831 году в Великобританию. К сожалению, он не оставил никаких количественных или качественных описаний[3].

В 1838 году шотландский ботаник Джон Лоудон (англ. John Claudius Loudon) в работе «Arboretum et fruticetum britannicum» присвоил растению имя Picea amabilis[1].

В 1839 году в работе «Pinetum woburnense: or, a catalogue of coniferous plants in the collection of the Duke of Bedford at Woburn Abbey, systematically arranged» Джеймса Форбса растению было впервые[1] присвоено принятое в настоящее время научное название Abies amabilis[3].

Своё название «миловидная» пихта получила посредством перевода слова лат. amabilis.

Английское общеупотребительное название пихты миловидной — «Paсific silver fir», однако в литературе можно встретить и прочие названия, которые могут относиться и к другим видам пихт, что демонстрирует приведённая ниже таблица[4]:

Научное название Общеупотребительное название Другие встречающиеся названия
Abies amabilis (Пихта миловидная) Pacific Silver fir Silver fir, Cascades fir, Red fir, White fir
Abies concolor (Пихта одноцветная) White fir Balsam fir, Colorado fir, Silver fir, White balsam
Abies grandis (Пихта великая) Grand fir Balsam fir, Giant fir, Lowland white fir, Silver fir, White fir, Yellow fir
Abies lasiocarpa (Пихта субальпийская) Supalpine fir Alpine fir, Balsam, Rocky Mountain fir, White fir
Abies lasiocarpa var. arizonica (Пихта субальпийская) Corkbark fir Arizona fir, Cork fir, White fir
Abies magnifica (Пихта великолепная) California Red fir Shasta Red fir, Red fir, Silver tip, White fir
Abies procera (Пихта благородная) Noble fir Red fir, White fir

Таксономическое положение

  ещё 6 семейств,
 из которых на территории 
 России и сопредельных стран произрастают: 
  ещё около 50 видов[К 2],
из которых на территории 
 России и сопредельных стран произрастают 9 видов[5][К 3]
       
  порядок
Хвойные
    род
Пихта
   
             
  отдел
  Хвойные  
    семейство
Сосновые
     вид
Пихта миловидная
           
  ещё три
   вымерших   
порядка
  ещё 10 родов,
 из которых на территории 
 России и сопредельных стран произрастают: 
 
     

Ботаническое описание

Пихта миловидная — стройное дерево высотой 45—60 м (до 80 м) и диаметром ствола 60—120 см (до 260 см), узкой, шпилевидной, притупляющейся к старости кроной[6][7]. Кора светло-серая, в молодости — тонкая, гладкая, пузырчатая; в старости — трещиноватая, с красновато-серыми чешуйчатыми пластинами[6][7]. Скелетные ветви короткие, жёсткие, отклоняются от ствола под прямым углом. Молодые побеги с лёгким опушением, расположены супротивно; абаксиальная сторона — тёмно-коричневая, адаксиальная — светло-коричневая[7].

Почки маленькие (6—9 мм в диаметре), шаровидные, смолистые, фиолетового цвета. Верхние чешуйки короткие, широкие, треугольные, густоопушённые; как правило не смолистые[6][7].

Хвоя короткая ((7)10—25(40) мм длиной) и узкая (1—3 мм шириной), двурядная, изогнута вверх, плотно покрывает побег[6][7]. При растирании ароматная[8]. Иглы на верхней стороне тёмно-зелёные, блестящие, с небольшим углублением; на нижней стороне с двумя светло-зелёными, серебристыми полосками; с тупыми и обычно, зубчатыми кончиками. Расположены на ветвях в небольших впадинах, места крепления приплюснуты[9].

Мужские стробилы при опылении красные, затем становятся красновато-жёлтые. Женские шишки прямостоячие, яйцевидно-цилиндрические, бесчерешковые, смолистые; молодые — фиолетовые, зрелые — коричневые, 8—10 (до 18) см длиной и до 7 см шириной. Семенные чешуйки мелкоопушённые, размером примерно 2x2 см. Кроющие чешуйки незаметные, с фиолетовым оттенком, по длине примерно в два раза меньше семенных. Семена рыжевато-коричневые, размером 10—12x4 мм, с крыльями (от розоватого до коричневого цвета) такой же длины. Семядолей 4—7 (1, 5, 7)[10].

Внешне это вид можно спутать с пихтой великой (Abies grandis), но в отличие от последней, у пихты миловидной молодые шишки фиолетовые (у пихты великой — зелёные), кора молодых деревьев серая (у пихты великой — коричневая) и, наконец, иглы исходят из наружной части побега и изогнуты вверх (у пихты великой — иглы выходят из обеих частей побега и перпендикулярны ему)[11].

Распространение

Ареал пихты миловидной с географической точки зрения представляет собой узкую полоску, протянувшуюся вдоль западного побережья Северной Америки: от юга штата Аляски, через Канаду и США, вплоть до северной Калифорнии[12].

Полный список мест естественного произрастания[13]:

Дерево занесено в опубликованный в 1998 году[К 4] Красный список угрожаемых видов, категория LC (низкий риск)[13].

Экология

Естественные условия произрастания

Оптимальными условиями для пихты миловидной являются прибрежные склоны Каскадных гор (высоты 300—2000 метров), однако в северной части своего ареала дерево растёт практически на уровне моря. Пихта предпочитает морской или субморской климат, с относительно большим количеством осадков: от 1000 до 6600 мм в год. Средняя температура летом 14—15 °C. Растение умеренно устойчиво к морозам только при наличии заметного снежного покрова (не переносит заморозков на голой почве). Пихта предпочитает влажные, слегка кислые (рН 5), хорошо дренированные почвы, богатые магнием и кальцием[12].

Культивирование

Онтогенез

Старейшее дерево, согласно официальным данным, было обнаружено в Канаде в Cypress Provincial Park: его возраст составил 725 лет. По неподтверждённым данным, в природе можно встретить и более старые экземпляры, чей возраст превышает 800 лет[10].

Вредители и болезни

Химический состав

Свойства и характеристики древесины

Значение и применение

Пихта миловидная наряду ещё с пятью видами входит в группу так называемых «настоящих пихт»[К 5], растущих на западе Северной Америки и представляющих важное коммерческое значение для индустрии США и Канады. Древесина пихты используется прежде всего для производства пиломатериалов, фанеры, общестроительных и промышленных нужд, а также производства целлюлозы[4].

Использование в строительстве включает в себя изготовление опалубки и стропил, деревянного каркаса для обшивки стен и крыш, сайдинга. Промышленное назначение связано с производством деревянной тары, поддонов, мебельных деталей, столярных плит[4].

Напишите отзыв о статье "Пихта миловидная"

Комментарии

  1. 1 2 3 Неоднозначный синоним.
  2. В различных источниках число видов изменяется от 48 до 55.
  3. Помимо перечисленных видов, на территории России и сопредельных стран, по данным Европейской и Средиземноморской организации по защите и карантину растений, встречаются ещё два вида, идентификация которых не подтверждена: Пихта Гембла (Abies gamblei) и Пихта замечательная (Abies spectabilis).
  4. Последний из опубликованных списков по состоянию на 01.12.09.
  5. Виды: пихта субальпийская (Abies lasiocarpa), пихта великолепная (Abies magnifica), пихта великая (Abies grandis), пихта благородная (Abies procera), пихта одноцветная (Abies concolor).

Примечания

  1. 1 2 3 [www.catalogueoflife.org/show_species_details.php?record_id=5647443 Abies amabilis. Species details] (англ.). Conifer database. Catalogue of Life: 2009 Annual Checklist. Проверено 23 декабря 2009.
  2. [lewisandclarkjournals.unl.edu/read/?_xmlsrc=1806-02-06.xml The Journals of the Lewis and Clark Expedition Online] (англ.). University of Nebraska-Lincoln's Center for Great Plains Studies. Проверено 23 декабря 2009. [www.webcitation.org/66tOr47ke Архивировано из первоисточника 13 апреля 2012].
  3. 1 2 Forbes J. Pinetum woburnense: or, a catalogue of coniferous plants in the collection of the Duke of Bedford at Woburn Abbey, systematically arranged. — London: James Moyes, 1839. — P. 125.
  4. 1 2 3 [www.fpl.fs.fed.us/documnts/usda/amwood/237white.pdf White Fir An American Wood] (англ.) (pdf). Forest Service. United States Department of Agriculture. Проверено 3 декабря 2009. [www.webcitation.org/615ABAqFz Архивировано из первоисточника 20 августа 2011].
  5. Коропачинский И. Ю. Род Пихта — Abies Mill. // Сосудистые растения советского Дальнего Востока : Плауновидные, Хвощевидные, Папоротниковидные, Голосеменные, Покрытосеменные (Цветковые) : в 8 т. / отв. ред. С. С. Харкевич. — Л. : Наука, 1989. — [ashipunov.info/shipunov/school/books/sosud_rast_sov_dv1989_4.djvu Т. 4] / ред. тома А. Е. Кожевников. — С. 9—12. — 380 с. — 1500 экз. — ISBN 5-02-026590-X. — ISBN 5-02-026577-2 (т. 4).</span>
  6. 1 2 3 4 Деревья и кустарники СССР. Дикорастущие, культивируемые и перспективные для интродукции / Под ред. д-р биол. наук, проф. С. Я. Соколова и чл.-корр. АН СССР Б. К. Шишкина. — М., Л.: Издательство Академии наук СССР, 1949. — Т. 1 (Голосеменные). — С. 88.
  7. 1 2 3 4 5 [www.conifers.org/pi/ab/amabilis.htm Abies amabilis] (англ.). Pinaceae(недоступная ссылка — история). The Gymnosperm Database. Проверено 23 декабря 2009. [web.archive.org/20050507130137/www.conifers.org/pi/ab/amabilis.htm Архивировано из первоисточника 7 мая 2005].
  8. Лантратова А. С. [herba.msu.ru/shipunov/school/books/lantratova1991_der_kust_karelii.djvu Деревья и кустарники Карелии: Определитель]. — Петрозаводск: Карелия, 1991. — С. 52. — ISBN 5-7545-0369-5.
  9. [www.for.gov.bc.ca/hfd/library/documents/treebook/amabilisfir.htm Amabilis fir] (англ.). Tree book. Ministry of Forests and Range. British Columbia. Проверено 23 декабря 2009. [www.webcitation.org/66tOrbJZM Архивировано из первоисточника 13 апреля 2012].
  10. 1 2 [www.biologie.uni-hamburg.de/b-online/earle/pi/ab/amabilis.htm Abies amabilis Douglas ex J. Forbes 1839] (англ.). Botany online. University of Hamburg. Department of Biology in the MIN-Faculty. Проверено 26 декабря 2009. [www.webcitation.org/66tOsI4uP Архивировано из первоисточника 13 апреля 2012].
  11. [www.nearctica.com/trees/conifer/abies/Aconcol.htm Pacific Silver Fir. Abies amabilis] (англ.)(недоступная ссылка — история). Nearctica.com (The Natural History of North America). Проверено 24 декабря 2009. [web.archive.org/20020308022646/www.nearctica.com/trees/conifer/abies/Aconcol.htm Архивировано из первоисточника 8 марта 2002].
  12. 1 2 [plants.usda.gov/plantguide/pdf/pg_abam.pdf Pacific Silver Fir. Abies amabilis (Dougl. ex Loud.) Dougl] (англ.) (pdf). Plant Guide. United States Department of Agriculture. Проверено 17 января 2010. [www.webcitation.org/66tOss7FA Архивировано из первоисточника 13 апреля 2012].
  13. 1 2 [www.iucnredlist.org/apps/redlist/details/42271/0 Abies amabilis] (англ.). The IUCN Red List of Threatened Species. International Union for Conservation of Nature and Natural Resources. Проверено 21 января 2009. [www.webcitation.org/66tOtKc8K Архивировано из первоисточника 13 апреля 2012].
  14. </ol>

Литература

Русскоязычная

  1. Деревья и кустарники СССР. Дикорастущие, культивируемые и перспективные для интродукции / под ред. д-р биол. наук, проф. С. Я. Соколова и чл.-корр. АН СССР Б. К. Шишкина. — М., Л.: Издательство Академии наук СССР, 1949. — Т. 1 (Голосеменные). — С. 88.
  2. Крюссман Г. [herba.msu.ru/shipunov/school/books/krjussman1986_hvojnye.djvu Хвойные породы] / Пер. с нем. — М.: Лесная промышленность, 1986. — 256 с. — 7500 экз. — ISBN 3-489-60222-6.

Англоязычная

  1. Farjon A. Pinaceae: drawings and descriptions of the genera Abies, Cedrus, Pseudolarix, Keteleeria, Nothotsuga, Tsuga, Cathaya, Pseudotsuga, Larix and Picea. — Konigstein: Koeltz Scientific Books, 1990.
  2. Fink R.P. [ir.lib.sfu.ca/bitstream/1892/4786/1/b12127796.pdf Winter inactivation of photosynthesis in Abies Amabilis (Dougl.) Forbes]. — Simon Fraser University, 1978. — 74 p.
  3. Hawksworth F.G., Wiens D. Dwarf mistletoes: biology, pathology, and systematics / Edited by Geils B.W., Nisley R.G.. — United States Department of Agriculture. Forest Service. Agriculture handbook 709. — Washington: Diane Publishing, 1996. — 410 p. — ISBN 978-078814-201-7.
  4. Vidakovic M. Conifers: morphology and variation / translated from Croatian by Maja Soljan. — Zagreb: Graficki zavod Hrvatske, 1991. — ISBN 9-788-6399-0279-7.

Ссылки

  • [www.conifers.org/pi/ab/amabilis.htm Пихта миловидная: информация] на сайте [www.conifers.org/ The Gymnosperm Database] (англ.)(Проверено 23 декабря 2009)
  • [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=1&taxon_id=233500001 Пихта миловидная: информация] на сайте [www.efloras.org/ Flora of Noth America] (англ.)(Проверено 23 декабря 2009)
  • [plants.usda.gov/java/profile?symbol=ABAM Пихта миловидная: информация] на сайте Министерства сельского хозяйства США (USDA(англ.)(Проверено 23 декабря 2009)
  • [www.fs.fed.us/database/feis/plants/tree/abiama/all.html Пихта миловидная: информация] на сайте Лесной службы Министерства сельского хозяйства США (US Forest Service(англ.)(Проверено 23 декабря 2009)
  • [pubs.usgs.gov/pp/p1650-b/pages/abamtrim.pdf Пихта миловидная: климатическо-вегетационная карта] на сайте Геологической службы Министерства внутренних дел США (USGS)  (англ.)(Проверено 25 декабря 2009)


Отрывок, характеризующий Пихта миловидная

– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.