Dragon Quest VI: Realms of Reverie

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Dragon Quest VI»)
Перейти к: навигация, поиск
Dragon Quest VI: Realms of Revelation


Обложка NDS-версии игры

Разработчики
Издатели
Часть серии
Даты выпуска
Жанр
Возрастные
рейтинги
CERO: A (all ages)
ESRB: TTeens
Платформы
Режим игры
Носитель
Картридж 132 мегабит
Управление
Сайт
[dragonquest6.nintendo.com/ uest6.nintendo.com]

Dragon Quest VI: Realms of Revelation (яп. ドラゴンクエストVI 幻の大地 дорагон куэсуто сиккусу мабороси но даити?, «Миры откровения») — японская ролевая игра для приставки Super Famicom, разработанная студией Heartbeat и выпущенная компанией Enix (ныне Square Enix) в 1995 году, является шестой номерной частью серии Dragon Quest. В 2010 году была портирована на портативное устройство Nintendo DS, в Европе получив название Dragon Quest VI: Realms of Reverie. Это последняя часть основной линейки Dragon Quest, остававшаяся без официальной английской локализации — долгое время, вплоть до февраля 2010 существовал только незаконченный любительский перевод.

Созданием основы игры по-прежнему занимался тот же авторский состав, состоящий из геймдизайнера Юдзи Хории, художника Акиры Ториямы и композитора Коити Сугиямы.

Графика, по-сравнению с предыдущей игрой, заметно улучшилось, но геймплей практически не претерпел изменений — в его основе осталась всё та же пошаговая система ведения боя, когда персонажи выполняют команды строго по очереди. Среди существенных изменений в игровой механике — возвращение системы классов героев, впервые использованной ещё в Dragon Quest III[1].

Концепция сюжета традиционно выстроена на желании протагониста отправиться в путешествие, чтобы спасти мир. После выполнения нескольких квестов главный герой узнаёт, что помимо обычного реального мира существует также загадочный мир сновидений, куда люди отправляются во время сна. Кроме того, вскоре выясняется, что существует ещё некое великое зло в лице главного антагониста, стремящееся захватить оба мира и превратить их в кошмар. Безымянному персонажу, страдающему от амнезии, предстоит теперь вместе с новыми друзьями преодолеть множество опасностей и спасти оба параллельных измерения от катастрофического коварного заговора.

Несмотря на сравнительно высокую цену в 11 970 иен, с коммерческой точки зрения игра вышла очень успешной, оригинальная версия была распродана в количестве 3,2 млн копий и в Японии стала самой продаваемой игрой 1995 года.[2]. Версию DS по состоянию на март 2010 года приобрели 1,2 млн японцев[3]. В остальном мире, однако, Dragon Quest VI оказалась практически незамеченной, журнал Nintendo Power в своём 81-м выпуске опубликовал небольшую статью о ней, ожидая скорого релиза в США, но североамериканское издание в итоге так и не состоялось[4]. В мае 2005 года журнал GamePro поставил её на седьмое место в списке десяти лучших японских игр, никогда не выходивших в Америке[5]. По прошествии лет обозреватель сайта Gamasutra похвалил сюжет и назвал сценарий инновационным, а также похвалил нововведение в геймплее, добавляющее к инвентарю персонажей мешок, куда можно складывать все ненужные предметы. Структура сюжета во многом напоминает The Legend of Zelda: A Link to the Past, в этом плане критиками отмечается существенное влияние на будущие японские ролевые игры вроде Chrono Cross и Final Fantasy X[6].

Напишите отзыв о статье "Dragon Quest VI: Realms of Reverie"



Примечания

  1. Jonathan Creswell. [www.britishgaming.co.uk/2009/02/newswire-a-day-in-the-life-of-a-games-journalist/ Dragon Quest IV, V, VI] (англ.)(недоступная ссылка — история) (2007). Проверено 17 сентября 2007.
  2. [gameranking.jp/ranking-sale/?0+1995 販売本数ランキング] (яп.). Game Ranking. Проверено 27 апреля 2009. [www.webcitation.org/69bhiHfXq Архивировано из первоисточника 2 августа 2012].
  3. Gantayat Anoop. [ds.ign.com/articles/106/1065541p1.html DQM: Joker 2 Announced]. IGN. IGN (1 февраля 2010). Проверено 10 февраля 2011. [www.webcitation.org/69bhjTRVt Архивировано из первоисточника 2 августа 2012].
  4. Epic Center: The Epic Calendar (англ.) // Nintendo Power. — Nintendo, Сентябрь 1995. — No. 76. — P. 51.
  5. [www.woodus.com/den/gallery/graphics/sightings/gamepro_may2005_pg46.jpg GamePro Magazine, May 2005] / GamePro staff. — IDG Entertainment, 2005. — P. 46.
  6. Kurt Kalata. [www.gamasutra.com/view/feature/3520/the_history_of_dragon_quest.php The History of Dragon Quest] (англ.). Gamasutra. Gamasutra (4 февраля 2008). Проверено 20 июля 2008. [www.webcitation.org/679FnsYIM Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].

Ссылки

  • [dragonquest6.nintendo.com/ Dragon Quest VI: Realms of Revelation]  (англ.) — официальный сайт
  • [www.gamefaqs.com/588293 Dragon Quest VI(англ.) на GameFAQs
  • [www.gamefaqs.com/942424 Dragon Quest VI: Realms of Revelation(англ.) на GameFAQs
  • [www.mobygames.com/game//dragon-quest-vi-maboroshi-no-daichi 'Dragon Quest VI'(англ.) на сайте MobyGames


Отрывок, характеризующий Dragon Quest VI: Realms of Reverie

– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.