Grands Express Aériens

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Compagnie des Grands Express Aériens
Дата основания

1919

Прекращение деятельности

1 января 1923

Базовые аэропорты

аэродром Ле-Бурже

К:Авиакомпании, основанные в 1919 годуК:Авиакомпании, упразднённые в 1923 году

Compagnie des Grands Express Aériens — упразднённая французская авиакомпания, один из первых коммерческих авиаперевозчиков в стране и в мире.





История

Основана 20 марта 1919 года и работала на регулярных маршрутах вплоть до объединения 1 января 1923 года с другим французским перевозчиком Compagnie des Messageries Aériennes с образованием укрупнённой авиакомпании Air Union.

CGEA осуществляла регулярные полёты из Ле-Бурже (Париж) на лондонский аэродром Кройдон и в Лозанну, а с конца октября 1921 года и в аэропорт Женевы[1][2]. Компания эксплуатировала несколько самолётов Farman F.60 «Голиаф» и десять лайнеров Vickers Vimy, все самолёты ранее использовались в качестве бомбардировщиков и были переделаны в гражданские суда[3].

Авиапроисшествия

  • 8 октября 1921 года. Самолёт Farman F.60 Goliath совершил аварийную посадку на аэродроме Сен-Инглевер департамент Па-де-Кале из-за возникших проблем с пропеллером сразу после вхождения лайнера в воздушную зону над французским побережьем. Самолёт выполнял регулярный международный рейс из Ле-Бурже в Кройдон[4].
  • 30 ноября 1921 года. Самолёт Farman F.60 Goliath (регистрационный F-GEAD) получил повреждения при жёсткой посадке близ деревни Смит (графство), Великобритания). Воздушное судно впоследствии прошло ремонт и вернулось на регулярные маршруты[5].
  • 11 февраля 1922 года. Самолёт Farman F.60 Goliath (регистрационный F-GEAI) был серьёзно повреждён при жёсткой посадке в Фарнборо (графство Кент, Великобритания). Списан[5][6].
  • 7 апреля 1922 года над территорией Пикардии в условиях плохой видимости столкнулись Farman F.60 Goliath (регистрационный F-GEAD), следовавший регулярным рейсом из Ле-Бурже в Кройдон, и de Havilland DH.18A авиакомпании Daimler Airway. Погибли все семь человек на обоих воздушных судах. Данная катастрофа стала первым столкновением коммерческих самолётов в воздухе.

Напишите отзыв о статье "Grands Express Aériens"

Примечания

  1. [www.airfrancemusee.org/en/histoire.php?FechaInit=1909 Air France Museum]
  2. [www.pionnair-ge.com/spip1/spip.php?article184 Pionnair GE (in French)]
  3. [www.imperial-airways.com/Vickers_66_vimy_commercial.html Vickers 66 Vimy]
  4. «[www.flightglobal.com/pdfarchive/view/1921/1921%20-%200675.html Goods of German Origin]». Flight (13 October 1921).
  5. 1 2 [www.ab-ix.co.uk/f-aaaa.pdf FRENCH PRE-WAR REGISTER Version 120211]. Air Britain. Проверено 8 марта 2011. [www.webcitation.org/69XblYzts Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  6. «[www.flightglobal.com/pdfarchive/view/1922/1922%20-%200162.html Forced Landing and Damage of a «Goliath»]». Flight (16 March 1922).

Ссылки

  • [www.timetableimages.com/ttimages/cgea.htm Timetable images]

Отрывок, характеризующий Grands Express Aériens

Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.