Jumpin’ Jack Flash

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Jumpin' Jack Flash»)
Перейти к: навигация, поиск
«Jumpin’ Jack Flash»
Сингл The Rolling Stones
Сторона «Б»

«Child of the Moon»

Выпущен

24 мая 1968 (Великобритания)
1 июня 1968 (США)

Формат

грампластинка

Записан

20 апреля 1968
(Olympic Studios, Лондон)

Жанр

хард-рок

Длительность

3:42

Продюсер

Джимми Миллер

Композитор

Джаггер/Ричардс

Лейбл

Decca
London

Профессиональные рецензии
Хронология синглов The Rolling Stones
«She’s a Rainbow»
(1967)
«Jumpin’ Jack Flash»
(1968)
«Street Fighting Man»
(1968)
RS [www.rollingstone.com/news/story/6595969/jumpin_jack_flash Позиция №124] в списке
500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone

«Jumpin’ Jack Flash» (вспышка «Джека-Попрыгунчика») — песня британской рок-группы The Rolling Stones, выпущенная как сингл в 1968 году. Критики расценили песню как возвращение группы к блюз-корням после психоделики их предыдущих альбомов. Песня, являющаяся одной из самых популярных и узнаваемых композиций группы, была использована в качестве саундтрека во многих фильмах. Входит в сборники The Rolling Stones Through the Past, Darkly (Big Hits Vol. 2), Hot Rocks, Singles Collection, Forty Licks и др.

  • «Jumping Jack» — название физического упражнения, а также дешевого фейерверка, популярного в 1960-е годы
  • «Jack Flash» — сленговое выражение, означающее наркотический приход.


Участники записи

Напишите отзыв о статье "Jumpin’ Jack Flash"

Примечания

  1. «[www.allmusic.com/song/jumpin-jack-flash-t2770686 Jumpin’ Jack Flash]» на сайте Allmusic


Отрывок, характеризующий Jumpin’ Jack Flash

Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]