SproutCore

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
SproutCore
Тип

JavaScript-библиотека

Разработчик

Sproutit, Apple Inc. и сообщество

Написана на

JavaScript, Ruby

Операционная система

Кроссплатформенное ПО

Последняя версия

1.10.3.1 (5 ноября 2014[1])

Тестовая версия

1.11.0.rc2 (9 декабря 2014[1])

Лицензия

MIT License

Сайт

[www.sproutcore.com/ outcore.com]

SproutCoreSproutCore

SproutCore — свободный JavaScript фреймворк для создания веб-приложений с расширенными возможностями пользовательского интерфейса, предоставляющими пользователю интерфейс, сравнимый с десктопными приложениями. Для создания приложения используется язык JavaScript.





О фреймворке

Фреймворк SproutCore разработан в русле парадигмы MVC (Model-View-Controller), напоминающей обычные GUI-приложения для рабочего стола настольных ОС. Веб-приложения, созданные с помощью SproutCore используют язык JavaScript, технологию AJAX и возможности HTML 5. Но SproutCore — не обычная JavaScript-библиотека (подобная jQuery, Prototype, Dojo или MooTools), — в данном фреймворке реализована идея выноса логики выполнения веб-приложений на сторону клиента, в результате чего получаются самодостаточные приложения.

SproutCore реализует некоторые спецификации CommonJS в предстоящем релизе 1.1[2].

В дальнейшем развитии MVC фреймворка SproutCore появился новый вариант фреймворка — Ember.js[3].

Применение

  • SproutCore был основой для приложения Mailroom.
  • SproutCore также использовался разработчиками компании Apple для создания iWork.com — онлайн расширения для ПО iWork, и при создании интернет-сервиса MobileMe[4].
  • Apple iCloud реализован на SproutCore.

Упоминания

  • [www.macrumors.com/2008/06/16/apple-adopting-sproutcore-for-web-applications Apple adopting SproutCore for web applications]. Macrumors (16 июня 2008). [www.webcitation.org/67Bl2XCHV Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  • [www.appleinsider.com/articles/08/06/16/apples_open_secret_sproutcore_is_cocoa_for_the_web.html Apple's open secret: SproutCore is Cocoa for the web]. Appleinsider (16 июня 2008). [www.webcitation.org/67Bl3Djr8 Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  • [www.techcrunch.com/2008/06/09/want-to-try-out-mobileme-check-out-sproutcore/ Want to try out Apple's MobileMe? Check out SproutCore]. Techcrunch (9 июня 2008). [www.webcitation.org/67Bl3vXgv Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].
  • [www.roughlydrafted.com/2008/06/14/cocoa-for-windows-flash-killer-sproutcore/ Cocoa for Windows+Flash killer=SproutCore]. Roughly Drafted (14 июня 2008). [www.webcitation.org/67Bl5C28l Архивировано из первоисточника 25 апреля 2012].

Напишите отзыв о статье "SproutCore"

Примечания

  1. 1 2 [github.com/sproutcore/sproutcore/releases Releases · sproutcore/sproutcore]
  2. [wiki.commonjs.org/wiki/Implementations/SproutCore Implementations/SproutCore — CommonJS Spec Wiki.]
  3. [apels74.ru/javascript-frejmvork-ember-js.html Javascript фреймворк Ember js]
  4. [www.opennet.ru/opennews/art.shtml?num=25923 «Доступен JavaScript-фреймворк SproutCore 1.0»]

См. также

Ссылки

  • [www.sproutcore.com/ Официальный сайт Sproutcore.com ]
  • [vasilec.blogspot.com/2011/08/blog-post.html Пример использования sproutcore в реальном приложении]
  • [wiki.sproutcore.com/ SproutCore Wiki]
  • [www.sproutcore.com/download/ SproutCore исходный код]
  • [www.infoq.com/presentations/subelsky-sproutcore-intro/ Введение в SproutCore], демо, обзор SproutCore API, примеры приложений SproutCore. 2009-12-30
  • [tasks-demo.appspot.com/ Tasks. Tasks management app done with SproutCore 1.0 (login as 'guest' no password]
  • [www.itsgotwhatplantscrave.com/ itsgotwhatplantscrave.com — A SproutCore focused blog]
  • [frozencanuck.wordpress.com/ frozencanuck.wordpress.com — Another SproutCore focused blog]

Отрывок, характеризующий SproutCore

«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.