The Oregon Trail

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
The Oregon Trail

Разработчик
Издатель
Дата выпуска
Жанр
Возрастные
рейтинги
ESRB: EEveryone
Платформы
Режимы игры
Носитель
Управление
Клавиатура, мышь (в некоторых версиях)

The Oregon Trail (с англ. — «Орегонская тропа») — образовательная компьютерная игра о жизни американских пионеров, широко использовавшаяся в школах Северной Америки. Название игры связано с реально существовавшей в XIX веке Орегонской тропой. Игрок управляет группой переселенцев, обладающих определенной профессией и путешествующих в конестоге. Успех игры привёл к появлению нескольких сиквелов.





История разработки

Первая версия игры была разработана в 1971 году для телетайпов, работавших на TIES system. Код написал Билл Хейнеманн. Один из разработчиков, Дон Равич, был школьным учителем, а с 1974 года — сотрудником Государственного образовательного компьютерного консорциума Миннесоты (MECC). Oregon Trail распространялась консорциумом в образовательных учреждениях, а код был опубликован в журнале Creative Magazine. В середине 1980-х программа завоевала популярность на школьных компьютерах Apple. Более поздние версии распространялись компанией Brøderbund после того, как MECC был продан The Learning Company. Существовала нелицензионная русифицированная версия этой игры для компьютеров семейств "Электроника-60" и ДВК, способных работать под управлением ОС РАФОС и RT-11SJ, а также стационарных компьютеров (например, серии СМ-4) на ОС РВ.

Особенности игры

Раздел опирается на выпущенную в 1985 году игру Oregon Trail для Apple II.

Выбор отряда и приобретение припасов

Игра начинается в 1848 году в городе Индепенденс, штат Миссури, откуда, собственно брала начало Орегонская тропа. Игрок выбирает профессию, дает имена членам отряда и приобретает припасы. Игрок может быть банкиром из Бостона, плотником из Огайо или фермером из Иллинойса (в версии для компьютера Mac список возможных профессий был расширен, но удалено место происхождения). Последующие игры из серии Oregon Trail предоставляли возможность выбрать из большего числа профессий, каждая из которых имела свои сильные и слабые стороны. Разница между профессиями заключалась только в двух параметрах: количество денег в начале игры (банкир имел больше всех, фермер меньше всех) и коэффициент умножения для определения финального количества очков (фермер имел самый высокий, банкир самый низкий). В версии для компьютеров Mac некоторые профессии имели дополнительные характеристики. Например, члены отряда доктора имели больше возможности выздороветь в случае болезни, а плотник и кузнец время от времени могли чинить сломанные части фургона вместо того, чтобы менять их. Персонажами, которые имели больше денег, было легче играть, поскольку всё время приходилось балансировать между расходами на провизию и починку фургона. Специалисты считали этот момент исторически недостоверным, поскольку в реальности многие переселенцы (например, из группы Доннера) не имели достаточно средств для безопасного путешествия. Затем игрок приобретал необходимое снаряжение, скот, продукты, боеприпасы. Рекомендовалось также купить запасные части для фургона, например, ось или хомут.

Происшествия

The Oregon Trail давала возможность детям научиться рационально подходить к решению различных задач. Прежде всего игрок мог выбрать скорость тяглового скота. Чем быстрее шагал буйвол, тем скорее игрок мог добраться до Орегона и получить дополнительные очки. Кроме того, это позволяло закончить путешествие до наступления зимы, с приближением которой играть становилось всё труднее. В то же время высокая скорость могла привести к частой поломке фургона и даже гибели буйвола. Другая задача, стоявшая перед игроком, заключалась в рациональном распределении продовольствия между членами отряда. Голодание могло привести к заболеваниям и летальным исходам.

В пути игрока поджидали различные случайности. Он мог повстречать дружественных или враждебных индейцев, что приводило к пополнению или потере припасов. Среди других внезапных происшествий можно отметить нападение разбойников, эпидемии (хуже всего была дизентерия), урожай диких фруктов, перемену погоды, порчу съестных припасов. Более того, на берегу каждой реки игрок мог заплатить за переправу на пароме, переправиться вброд (чревато поломкой фургона) или же дождаться отлива (что отнимало много времени).

Время от времени поезд останавливался в местах, где можно было приобрести необходимые товары по всё более увеличивавшимся ценам и узнать новые исторические факты. Такие остановки совершались у скалы Чимни-Рок и в форте Холл. Кроме того, в любом месте на пути между поселениями и другими ориентирами игрок мог остановиться, чтобы отдохнуть, поторговать с проходившими мимо караванами и индейцами, а также поохотиться. Охота имела свои плюсы и минусы. Интенсивная охота приводила к уменьшению поголовья животных. Отстрел бизонов давал гораздо больше мяса, чем могла вместить конестога игрока. На реке Колумбия игрок оказывался перед необычным выбором. Он не мог перейти её вброд, вместо этого ему надлежало преодолеть её, плывя вниз по течению в полуаркадном стиле, что в целом было нехарактерно для игры. В этой мини-игре пользователь должен был править фургоном на плоту, уклоняясь от камней.

Подсчет очков

В конце путешествия очки начисляются по формуле, зависящей от выбранной профессии, числа и состояния здоровья выживших членов отряда, оставшихся пожитков и наличных денег.

Наследники

В связи с успехом The Oregon Trail MECC выпустила ряд похожих игр, таких как The Yukon Trail и The Amazon Trail. Оригинальная игра множество раз переиздавалась на различных платформах и носителях. На данный момент игра выдержала пять изданий.

На игре The Oregon Trail выросло не одно поколение американских школьников.[1] Игра вошла в популярную культуру. Персонажи, умершие от холеры и дизентерии или утонувшие во время переправы через реку, остаются в памяти игроков. Режим охоты воспринимался как самое жестокое электронное развлечение, доступное в начальной школе США (K-6), когда не существовало массового доступа в Интернет.

Игры из серии

См. также

Напишите отзыв о статье "The Oregon Trail"

Примечания

  1. [www.wm.edu/amst/370/2005F/sp1/home.htm The Oregon Trail Home]

Ссылки

  • [www.learningcompany.com/ The Learning Company] Официальный сайт разработчиков серии игр The Oregon Trail
  • [www.broderbund.com/jump.jsp?itemID=147&mainPID=147&itemType=PRODUCT&RS=1&keyword=oregon+trail The Oregon Trail, 5th Edition] Broderbund
  • [www.mobygames.com/game_group/sheet/gameGroupId,283/ Серия Oregon Trail] на MobyGames
  • [www.gamespot.com/gamespot/features/all/greatestgames/p-34.html Oregon Trail] на Gamespot
  • [www.classicgaming.com/rotw/otrail.shtml Oregon Trail] на ClassicGaming.com
  • [www.wm.edu/amst/370/2005F/sp1 Gaming Our Way Through History] История игры
  • [www.virtualapple.org/oregontraildisk.html Играть Oregon Trail на VirtualApple] (только для IE)
  • [www.download-full-games.com/pc/educational/oregon_trail_deluxe.html Информация, скриншоты и комментарии по поводу Oregon Trail Deluxe (DOS)]

Отрывок, характеризующий The Oregon Trail

– Отчего вы говорите, что этот молодой человек так богат? – спросила графиня, нагибаясь от девиц, которые тотчас же сделали вид, что не слушают. – Ведь у него только незаконные дети. Кажется… и Пьер незаконный.
Гостья махнула рукой.
– У него их двадцать незаконных, я думаю.
Княгиня Анна Михайловна вмешалась в разговор, видимо, желая выказать свои связи и свое знание всех светских обстоятельств.
– Вот в чем дело, – сказала она значительно и тоже полушопотом. – Репутация графа Кирилла Владимировича известна… Детям своим он и счет потерял, но этот Пьер любимый был.
– Как старик был хорош, – сказала графиня, – еще прошлого года! Красивее мужчины я не видывала.
– Теперь очень переменился, – сказала Анна Михайловна. – Так я хотела сказать, – продолжала она, – по жене прямой наследник всего именья князь Василий, но Пьера отец очень любил, занимался его воспитанием и писал государю… так что никто не знает, ежели он умрет (он так плох, что этого ждут каждую минуту, и Lorrain приехал из Петербурга), кому достанется это огромное состояние, Пьеру или князю Василию. Сорок тысяч душ и миллионы. Я это очень хорошо знаю, потому что мне сам князь Василий это говорил. Да и Кирилл Владимирович мне приходится троюродным дядей по матери. Он и крестил Борю, – прибавила она, как будто не приписывая этому обстоятельству никакого значения.
– Князь Василий приехал в Москву вчера. Он едет на ревизию, мне говорили, – сказала гостья.
– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.
Николай покраснел, как только вошел в гостиную. Видно было, что он искал и не находил, что сказать; Борис, напротив, тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими куклу он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова. Сказав это, он взглянул на Наташу. Наташа отвернулась от него, взглянула на младшего брата, который, зажмурившись, трясся от беззвучного смеха, и, не в силах более удерживаться, прыгнула и побежала из комнаты так скоро, как только могли нести ее быстрые ножки. Борис не рассмеялся.
– Вы, кажется, тоже хотели ехать, maman? Карета нужна? – .сказал он, с улыбкой обращаясь к матери.
– Да, поди, поди, вели приготовить, – сказала она, уливаясь.
Борис вышел тихо в двери и пошел за Наташей, толстый мальчик сердито побежал за ними, как будто досадуя на расстройство, происшедшее в его занятиях.


Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.
– Да, ma chere, – сказал старый граф, обращаясь к гостье и указывая на своего Николая. – Вот его друг Борис произведен в офицеры, и он из дружбы не хочет отставать от него; бросает и университет и меня старика: идет в военную службу, ma chere. А уж ему место в архиве было готово, и всё. Вот дружба то? – сказал граф вопросительно.