Айкуни, Гурген Саркисович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гурген Саркисович Айкуни
Գուրգեն Հայկունի
Народный комиссар по делам национальностей Северо-Кавказской Советской Республики
июль 1918 — декабрь 1918
 
Рождение: 1889(1889)
Алашкерт, Османская империя
Смерть: 13 апреля 1966(1966-04-13)
Ереван, Армянская ССР, СССР

Гурге́н Сарки́сович Айку́ни (арм. Գուրգեն Հայկունի, 1889, Алашкерт, Турция — 13 апреля 1966, Ереван, Армянская ССР, СССР) — армянский поэт, левый политик.





Биография

Родился в 1889 году в Западной Армении в семье служащего. Учился в Эчмиадзинской семинарии Геворгян (1896—1906), откуда был исключён за революционную деятельность, затем в Московском торговом институте. В 1905 вступил в РСДРП. Вёл революционную работу в Армении, Москве, Средней Азии, в 1906—1909 участвовал в работе социал-демократических организации Кагизмана, вёл пропаганду среди тифлисских железнодорожников, батумских рабочих, распространял листовки и прокламации.

Первую поэму «Самуэл пастушок» выпустил в 1911, поэму «Веяние весны» в 1915. В годы Первой мировой войны в армянской прессе опубликовал ряд статей, в которых писал об империалистическом характере войны, разоблачал турецкие правящие круги — организаторов геноцида армян. После Февральской революции 1917 года занимался революционной работой среди рабочих и солдат в Тифлисе, Александрополе, Карсе, Сарикамыше.

Участвовал в 1 съезде западных армян в Ереване (единственный из большевиков); избран заместителем председателя Западно-армянского Национального Совета.

Руководил большевистской организацией Александрополя, редактировал её печатный орган газету «Нор Кянк» («Новая Жизнь»).

В ноября 1917 в Тифлисе с группой армянских коммунистов начал организационную работу по созданию Коммунистической партии Армении (сформировалась к началу 1918).

После 1917 года написал поэмы: «Пир орла», «Голгофа», «Извержение вулканов», «Титан» и «Красный дьявол». Две последние изданы также на русском языке. Переводил на армянский язык стихи Уитмена и «Мать» М. Горького.

В 1918 — член президиума ЦИК Северо-Кавказской советской республики и нарком по делам национальностей. В марте 1919 в качестве представителя компартии Армении участвовал в учредительном конгрессе III Интернационала, подписал его манифест.

Работал в Комиссариате по армянским делам, редактировал ряда армянских газет, вёл ответственную работу в Закавказье, Москве.

В 1937 был репрессирован, более 10 лет провёл в ссылке, затем работал в России. В 1947 освобождён, в 1954 вернулся в Ереван.

Сочинения

  • Самуэл пастушок (поэма, 1911)
  • Веяние весны (поэма, 1915)
  • Мемуары

Поэмы (1920—1925)

  • Пир орла
  • Голгофа
  • Извержение вулканов
  • Титан
  • Красный дьявол

Переводы

  • стихи Уитмена
  • Мать (А. М. Горького)

Персональные данные

Библиография

  • Армянский вопрос / Под ред. К. С. Худавердяна. Ер., 1991
  • Большая русская биографическая энциклопедия. (3 CD)
  • Волобуев П. В. Политические деятели России 1917 / Под ред. П. В. Волобуев. — М.: БРЭ, 1993. — 432 с. — ISBN 5-85270-137-8
  • [www.rubricon.com/ann/pdr/01_a/01_a8962.asp Айкуни Гурген Саркисович / Рубрикон / Биографический словарь «Политические деятели России 1917»]
  • [babon.sitecity.ru/index.phtml Бакинские армяне в США]
  • [www.persons.com.ua/search_g.php?WPersonId=49825 Личности]
  • [www.hrono.ru/biograf/aikuni.html Хронос]

Напишите отзыв о статье "Айкуни, Гурген Саркисович"

Ссылки

  • [ru.hayazg.info/Айкуни_Гурген_Саркисович ru.hayazg.info]

Литература

Волобуев П.В. Политические деятели России 1917 / Под ред. П.В. Волобуев. — М.: БРЭ, 1993. — 432 с. — ISBN 5-85270-137-8.

Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.


Отрывок, характеризующий Айкуни, Гурген Саркисович

– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.
Как только он сказал это, в одно мгновение князь Василий и Анна Павловна отвернулись от него и грустно, со вздохом о его наивности, посмотрели друг на друга.


В то время как это происходило в Петербурге, французы уже прошли Смоленск и все ближе и ближе подвигались к Москве. Историк Наполеона Тьер, так же, как и другие историки Наполеона, говорит, стараясь оправдать своего героя, что Наполеон был привлечен к стенам Москвы невольно. Он прав, как и правы все историки, ищущие объяснения событий исторических в воле одного человека; он прав так же, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен к Москве искусством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективности (возвратности), представляющего все прошедшее приготовлением к совершившемуся факту, есть еще взаимность, путающая все дело. Хороший игрок, проигравший в шахматы, искренно убежден, что его проигрыш произошел от его ошибки, и он отыскивает эту ошибку в начале своей игры, но забывает, что в каждом его шаге, в продолжение всей игры, были такие же ошибки, что ни один его ход не был совершенен. Ошибка, на которую он обращает внимание, заметна ему только потому, что противник воспользовался ею. Насколько же сложнее этого игра войны, происходящая в известных условиях времени, и где не одна воля руководит безжизненными машинами, а где все вытекает из бесчисленного столкновения различных произволов?
После Смоленска Наполеон искал сражения за Дорогобужем у Вязьмы, потом у Царева Займища; но выходило, что по бесчисленному столкновению обстоятельств до Бородина, в ста двадцати верстах от Москвы, русские не могли принять сражения. От Вязьмы было сделано распоряжение Наполеоном для движения прямо на Москву.
Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacree des peuples d'Alexandre, Moscou avec ses innombrables eglises en forme de pagodes chinoises! [Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!] Эта Moscou не давала покоя воображению Наполеона. На переходе из Вязьмы к Цареву Займищу Наполеон верхом ехал на своем соловом энглизированном иноходчике, сопутствуемый гвардией, караулом, пажами и адъютантами. Начальник штаба Бертье отстал для того, чтобы допросить взятого кавалерией русского пленного. Он галопом, сопутствуемый переводчиком Lelorgne d'Ideville, догнал Наполеона и с веселым лицом остановил лошадь.
– Eh bien? [Ну?] – сказал Наполеон.
– Un cosaque de Platow [Платовский казак.] говорит, что корпус Платова соединяется с большой армией, что Кутузов назначен главнокомандующим. Tres intelligent et bavard! [Очень умный и болтун!]
Наполеон улыбнулся, велел дать этому казаку лошадь и привести его к себе. Он сам желал поговорить с ним. Несколько адъютантов поскакало, и через час крепостной человек Денисова, уступленный им Ростову, Лаврушка, в денщицкой куртке на французском кавалерийском седле, с плутовским и пьяным, веселым лицом подъехал к Наполеону. Наполеон велел ему ехать рядом с собой и начал спрашивать:
– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.