Бомбей (штат)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Штат Бомбей — штат Индии, существовавший в 1947—1960 годах.

Во времена британского правления в Индии территории Западной Индии, находившиеся под прямым британским управлением, были объединены в Бомбейское президентство. В 1937 году президентство было преобразовано в регулярную провинцию Британской Индии.

После раздела Британской Индии и образования независимой Индии в 1947 году, к Бомбейской провинции были присоединены многие туземные княжества Декхана и Гуджарата, и образовавшаяся административная единица была переименована в штат Бомбей.

В 1956 году, в соответствии с Актом о реорганизации штатов, штат Бомбей существенно расширился. К нему был присоединён маратхоязычный регион Маратхвада штата Хайдарабад, маратхоязычный регион Видарбха штата Мадхья-Прадеш и гуджаратоязычные штаты Саураштра и Кач; при этом южная каннадаязычная часть штата Бомбей была передана штату Майсур.

Местные жители стали называть свой штат «великим двуязычным штатом». Как говорящие на языке маратхи, так и говорящие на языке гуджарати стали стремиться к созданию собственного моноязычного штата. После того, как движение в поддержку создания маратхоязычного штата привело к вспышкам насилия, 1 мая 1960 года штат Бомбей был разделён на два: гуджаратоязычный Гуджарат и маратхоязычный Махараштра.


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Бомбей (штат)"

Отрывок, характеризующий Бомбей (штат)

– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]