Валлар, Николя

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Николя Валлар
Общая информация
Полное имя Иро Николя Валлар
Родился 22 октября 1983(1983-10-22) (40 лет)
Папеэте, Таити
Гражданство Французская Полинезия
Франция
Рост 183 см
Вес 76 кг
Позиция центральный защитник
Информация о клубе
Клуб Драгон
Номер 22
Карьера
Молодёжные клубы
?—2001 Анже
Клубная карьера*
2001—2003 Монпелье B 36 (2)
2003—2006 Сет 44 (1)
2006—2007 Пенафиел 0 (0)
2008 Эксельсиор (Сен-Жозеф) ? (?)
2008—2009 Монсо-Бургонь 0 (0)
2009—н.в. Драгон ? (?)
Национальная сборная**
2001 Таити (до 20) 3 (1)
2012—н.в. Таити 12 (3)
Международные медали
Кубки наций ОФК
Золото Соломоновы Острова 2012

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 22 марта 2013.

И́ро Николя́ Валла́р (фр. Hiro Nicolas Vallar; 22 октября 1983, Папеэте, Таити) — таитянский и французский футболист, центральный защитник клуба «Драгон» из города Папеэте и сборной Таити. Победитель Кубка наций ОФК 2012 и обладатель «Золотого мяча» турнира, как лучший его игрок[1].





Карьера

Клубная

Первые шаги футбола Валлар начинал в футбольном клубе «Анже», откуда в 2001 году перешёл в резервную команду известного французского клуба «Монпелье», выступавшую в любительском чемпионате Франции, четвёртом по силе дивизионе Франции. В 2003 году Николя покинул «Монпелье» и перешёл в «Сет», за который выступал в течение трёх лет и в 2005 году вышел с ним во французскую Лигу 2, но уже в следующем сезоне вылетел обратно в Лигу 3. Выход в Лигу 2, несмотря на то, что «Сет» в сезоне 2004/05 занял лишь третье место, был связан с тем, что «Валанс», занявший второе место, снялся с соревнований. Всего за «Сет» Валлар провёл 44 матча и забил один гол.

Сыграв всего 7 матчей за «Сет» в Лиге 2, Николя в 2006 году решил перейти в португальский клуб «Пенафиел». Ни разу не выйдя на поле в составе этого клуба, Валлар уже в следующем году перешёл в «Эксельсиор» из Реюньона, заморского региона Франции. В 2008 году защитник вновь вернулся во Францию, и сезон 2008/09 провёл в составе футбольного клуба «Монсо-Бургонь».

В 2009 году Николя вернулся на Родину и подписал контракт с клубом «Драгон», с которым в сезоне 2011/12 выиграл чемпионат Таити, что впоследствии послужило вызову игрока в основную национальную сборную страны[2].

В сборной

В 2001 году Николя Валлар вызывался в молодёжную сборную Таити, за которую провёл 3 матча и забил гол в игре со сборной Новой Каледонии (6:2).

В связи с победой клуба «Драгон», за который выступает Валлар, в чемпионате Таити сезона 2011/12, защитника впервые вызвали в основную сборную страны на матчи предстоящего Кубка наций ОФК 2012. На турнир Николя был заявлен как капитан команды. На кубке наций ОФК Валлар принял участие во всех пяти матчах своей команды и забил два гола с пенальти. В первый раз он отличился 3 июня 2012 года в игре со сборной Новой Каледонии (4:3, заменён на 66-й минуте)[3], а во второй — 5 июня в матче со сборной Вануату (4:1, отыграл весь матч)[4]. В финале турнира, который состоялся 10 июня, таитяне одолели сборную Новой Каледонии со счётом 1:0 и стали первой командой, которой кроме Австралии и Новой Зеландии удалось выиграть первенство в зоне ОФК. Автоматически сборная Таити пробилась и на Кубок конфедераций 2013 в Бразилии, а Николя Валлар был награждён «Золотым мячом» и признан лучшим игроком турнира[1].

Матчи и голы за сборную

Итого: 12 матчей / 3 гола; 8 побед, 0 ничьих, 4 поражения.

(откорректировано по состоянию на 22 марта 2013)

Достижения

Командные

«Драгон»
Сборная Таити

Личные

  • Лучший игрок кубка наций ОФК: 2012

Напишите отзыв о статье "Валлар, Николя"

Примечания

  1. 1 2 [www.oceaniafootball.com/ofc/News/ViewArticle/tabid/125/Article/a58c030e-4126-432f-8e7d-85a522e8d157/language/en-US/Default.aspx Tahiti crowned kings of Oceania], www.oceaniafootball.com (10 июня 2012). Проверено 18 июня 2012.  (англ.)
  2. [www.oceaniafootball.com/ofc/News/ViewArticle/tabid/125/Article/cd40bab5-9039-4ddf-a3b5-58e525239037/language/en-US/Default.aspx Ligue wraps up with Dragon on top], www.oceaniafootball.com (24 апреля 2012). Проверено 18 июня 2012.  (англ.)
  3. [www.fifa.com/worldcup/preliminaries/oceania/matches/round=258398/match=300197589/report.html Tahiti - New Caledonia 4:3 (3:0)], ФИФА (3 июня 2012). Проверено 18 июня 2012.  (англ.)
  4. [www.fifa.com/worldcup/preliminaries/oceania/matches/round=258398/match=300197598/report.html Tahiti - Vanuatu 4:1 (2:0)], ФИФА (5 июня 2012). Проверено 18 июня 2012.  (англ.)

Ссылки

  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=50818 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)
  • [fifa.com/worldfootball/statisticsandrecords/players/player=356364 Статистика на сайте FIFA(англ.) на сайте ФИФА  (англ.)
  • [footballdatabase.eu/football.joueurs.nicolas.vallar.25308.en.html Профиль] на сайте www.footballdatabase.eu  (англ.)
  • [www.transfermarkt.de/en/nicolas-vallar/transfers/spieler_129834.html Профиль] на сайте www.transfermarkt.de  (англ.)
  • [www.ogol.com.br/jogador.php?id=28793 Профиль] на сайте ogol.com.br  (порт.)


Отрывок, характеризующий Валлар, Николя

– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.