Вдовы (фильм)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вдовы
Жанр

драма

Режиссёр

Сергей Микаэлян

Автор
сценария

Юлий Дунский
Валерий Фрид

В главных
ролях

Галина Макарова
Галина Скоробогатова

Оператор

Владимир Чумак

Кинокомпания

Ленфильм

Длительность

90 мин.

Страна

СССР СССР

Язык

русский

Год

1976

IMDb

ID 0178976

К:Фильмы 1976 года

«Вдо́вы» — цветной, широкоэкранный советский художественный фильм 1976 года. Сюжет фильма основан на реальных событиях, начало которым было положено опубликованным в газете «Труд» очерком кинодраматурга и журналиста Л. А. Аркадьева.

Очерк был напечатан накануне празднования двадцатилетия Победы в Великой Отечественной войне, сопровождался публикацией фотографии неизвестного солдата и имел широкий отклик среди читателей.

Через несколько лет Л. А. Аркадьевым и С. Г. Микаэляном был написан черновой вариант сценария, который был отдан на доработку киносценаристам Ю. Т. Дунскому и В. С. Фриду, создавшим окончательный вариант сценария фильма.[1]





Сюжет

Две вдовые односельчанки, Александра Матвеевна и Елизавета Егоровна, потерявшие в Великую Отечественную войну всех своих близких — мужей и братьев, живут вместе, в одном доме. В 1941 году они похоронили двух погибших солдат, оставшихся неизвестными (сохранился лишь залитый кровью обрывок фотографии), и с тех пор ухаживают за могилой.

Районное начальство решает к очередному Дню Победы перезахоронить останки воинов. Плохо сохранившаяся фотография попадает на газетную полосу, и это вызывает совсем неожиданную, но всё же понятную реакцию: со всех концов страны к ним приходят письма со словами благодарности за сохранение могилы «отца», «брата», «сына», «жениха», «друга»… К вдовам начинают съезжаться люди, каждый из которых уверен, что это именно его пропавший в войну дорогой человек лежит здесь…

Создатели фильма

</div>

В ролях

Съёмочная группа

  • Авторы сценария: Юлий Дунский, Валерий Фрид
  • Режиссёр-постановщик: Сергей Микаэлян
  • Главный оператор: Владимир Чумак
  • Главный художник: Грачья Мекинян
  • Звукооператор: Н. Левитина
  • Режиссёры: В. Аристов, Михаил Никитин
  • Оператор: В. Комаров
  • Монтажёр: И. Головко
  • Редактор: С. Понамаренко
  • Художник по костюмам: Г Деева
  • Художник-гримёр: Р. Кравченко
  • Художник-декоратор: Е. Урлина
  • Ассистенты:
    режиссёра — Н. Абраменко, Н. Гамзина, Ю. Мамин
    оператора — М. Куликов
    монтажёра — М. Вохрина
  • Директор картины: В. Семенец

Интересные факты

Релизы на DVD

  • Дистрибьютор: «Крупный План».
    Год выхода издания: 2009.
    Количество слоёв: DVD-5 (1 слой).
    Региональный код: 0 (All).
    Формат изображения: Wide Screen 16:9 (1.78:1).
    Звуковые дорожки: Русский. Dolby Digital 2,0.
    Субтитры: Русский.[2]

Напишите отзыв о статье "Вдовы (фильм)"

Примечания

  1. 1 2 [www.spbvedomosti.ru/article.htm?id=10276366@SV_Articles «Надёжный солдат». «Санкт- Петербургские ведомости», выпуск № 082 от 10 мая 2011. Встреча с С. Г. Микаэляном.]
  2. [www.ozon.ru/context/detail/id/657059/?item=4431089 Данные о DVD диске/ozon.ru ]

Ссылки

  • [2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=824 «Вдовы»] на сайте «Энциклопедия отечественного кино»
  • [staroe.tv/film/vdovy.php Фильм «Вдовы» на сайте Staroe tv.]
  • [ruskino.ru/mov/1078 Отзывы зрителей о фильме на сайте Ruskino.ru.]

Отрывок, характеризующий Вдовы (фильм)

Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]