Вдовы (фильм)
Вдовы | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Автор сценария | |
В главных ролях | |
Оператор | |
Кинокомпания | |
Длительность |
90 мин. |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
«Вдо́вы» — цветной, широкоэкранный советский художественный фильм 1976 года. Сюжет фильма основан на реальных событиях, начало которым было положено опубликованным в газете «Труд» очерком кинодраматурга и журналиста Л. А. Аркадьева.
Очерк был напечатан накануне празднования двадцатилетия Победы в Великой Отечественной войне, сопровождался публикацией фотографии неизвестного солдата и имел широкий отклик среди читателей.
Через несколько лет Л. А. Аркадьевым и С. Г. Микаэляном был написан черновой вариант сценария, который был отдан на доработку киносценаристам Ю. Т. Дунскому и В. С. Фриду, создавшим окончательный вариант сценария фильма.[1]
Содержание
Сюжет
Две вдовые односельчанки, Александра Матвеевна и Елизавета Егоровна, потерявшие в Великую Отечественную войну всех своих близких — мужей и братьев, живут вместе, в одном доме. В 1941 году они похоронили двух погибших солдат, оставшихся неизвестными (сохранился лишь залитый кровью обрывок фотографии), и с тех пор ухаживают за могилой.
Районное начальство решает к очередному Дню Победы перезахоронить останки воинов. Плохо сохранившаяся фотография попадает на газетную полосу, и это вызывает совсем неожиданную, но всё же понятную реакцию: со всех концов страны к ним приходят письма со словами благодарности за сохранение могилы «отца», «брата», «сына», «жениха», «друга»… К вдовам начинают съезжаться люди, каждый из которых уверен, что это именно его пропавший в войну дорогой человек лежит здесь…
Создатели фильма
</div>В ролях
- Галина Макарова — Александра Матвеевна Громова
- Галина Скоробогатова — Елизавета Егоровна Петюнина
- Геннадий Ложкин — Борис Емельянович, бригадир
- Борислав Брондуков — Николай Галкин, однополчанин погибшего фронтовика
- Нина Мазаева — Зинаида Семёновна Харитонова, дочь погибшего фронтовика
- Нина Мамаева — вдова Петра Пелипенко, доярка
- Раиса Максимова — Алла, подруга погибшего фронтовика
- Михаил Погоржельский — Анатолий Киреев, брат погибшего фронтовика
- Владимир Пицек — муж Аллы
- Лариса Чикурова — Надя Харитонова
- Борис Морозов — Геннадий Петрович Веретенников, секреталь райкома
- Юрий Каюров — Кротов, военком
- Павел Кормунин — Пётр Иванович, председатель колхоза
- Игорь Безяев — Мурин, член райисполкома
- Григорий Михайлов — Ванышев, директор свинофермы (озвучивает Игорь Ефимов)
- Юрий Дубровин — капитан милиции Воронков, эксперт из Москвы
- Елена Цыплакова — Тоня, деревенская девочка
- Анатолий Рудаков — Гриша, пастух
- Марина Гаврилова — эпизод
- Екатерина Мелентьева — эпизод
Съёмочная группа
- Авторы сценария: Юлий Дунский, Валерий Фрид
- Режиссёр-постановщик: Сергей Микаэлян
- Главный оператор: Владимир Чумак
- Главный художник: Грачья Мекинян
- Звукооператор: Н. Левитина
- Режиссёры: В. Аристов, Михаил Никитин
- Оператор: В. Комаров
- Монтажёр: И. Головко
- Редактор: С. Понамаренко
- Художник по костюмам: Г Деева
- Художник-гримёр: Р. Кравченко
- Художник-декоратор: Е. Урлина
- Ассистенты:
режиссёра — Н. Абраменко, Н. Гамзина, Ю. Мамин
оператора — М. Куликов
монтажёра — М. Вохрина - Директор картины: В. Семенец
Интересные факты
- Сразу после окончания непростых съёмок фильм «Вдовы» был запрещён к показу.
- Только через два года Председатель Государственного комитета Совета Министров СССР по кинематографии Ф. Т. Ермаш показал фильм Л. И. Брежневу. На Генерального секретаря ЦК КПСС картина произвела сильное впечатление. Л. И. Брежнев расчувствовался, прослезился и фильм к показу был разрешён.
- Через некоторое время в одном из своих докладов Л. И. Брежнев сказал о том, что необходимо проявлять больше заботы о вдовах. И всем вдовам на пять рублей были увеличены пенсии.[1]
Релизы на DVD
- Дистрибьютор: «Крупный План».
Год выхода издания: 2009.
Количество слоёв: DVD-5 (1 слой).
Региональный код: 0 (All).
Формат изображения: Wide Screen 16:9 (1.78:1).
Звуковые дорожки: Русский. Dolby Digital 2,0.
Субтитры: Русский.[2]
Напишите отзыв о статье "Вдовы (фильм)"
Примечания
Ссылки
- [2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=824 «Вдовы»] на сайте «Энциклопедия отечественного кино»
- [staroe.tv/film/vdovy.php Фильм «Вдовы» на сайте Staroe tv.]
- [ruskino.ru/mov/1078 Отзывы зрителей о фильме на сайте Ruskino.ru.]
|
|
Отрывок, характеризующий Вдовы (фильм)
Князь Василий улыбнулся.– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]