Гамарра, Себастьян
![]() | ||
![]() | ||
Общая информация | ||
Полное имя | Себастьян Гамарра Руис | |
Родился | 15 января 1997 (28 лет) Тариха, Боливия | |
Гражданство | | |
Рост | 178 см | |
Вес | 65 кг | |
Позиция | полузащитник | |
Информация о клубе | ||
Клуб | | |
Номер | 38 | |
Карьера | ||
Молодёжные клубы | ||
2011—2014 | | |
2014—н.в. | | |
Клубная карьера* | ||
2015—н.в. | |
0 (0) |
Национальная сборная** | ||
2015—н.в. | |
1 (0) |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 26 июня 2015. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию |
Себастья́н Гама́рра Руи́с (исп. Sebastián Gamarra Ruiz; 15 января 1997, Тариха, Боливия) — боливийский футболист, полузащитник клуба «Милан» и сборной Боливии.
Карьера
Клубная карьера
Гамарра начал свои выступления в Италии с юношеской команды «Брешиа», за которую он выступал на протяжении 3 сезонов.
В 2014 году Себастьян присоединился к Примавере «Милана». 25 марта 2015 года полузащитник провёл первую игру за основную команду «Милана», заменив на 79 минуте товарищеской встречи с «Реджаной» Салли Мунтари[1]. 3 мая того же года боливиец был включён в заявку миланцев на игру с «Наполи», однако на поле не появился[2].
Карьера в сборной
Себастьян был включён в заявку сборной Боливии для участия в Кубке Америки 2015[3][4].
Напишите отзыв о статье "Гамарра, Себастьян"
Примечания
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2015/03/25/world/club-friendlies/ac-reggiana-1919/ac-milan/2023012/ soccerway.com] (англ.). — REGGIANA VS. MILAN 0-3. [www.webcitation.org/6Z0i1HKlM Архивировано из первоисточника 3 июня 2015].
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2015/05/03/italy/serie-a/ssc-napoli/ac-milan/1836771/ soccerway.com] (англ.). — NAPOLI VS. MILAN 3-0. [www.webcitation.org/6Z0iKIJuT Архивировано из первоисточника 3 июня 2015].
- ↑ [www.tuttomercatoweb.com/milan/?action=read&idnet=bWlsYW5uZXdzLml0LTE3Nzk5MA tuttomercatoweb.com] (итал.). — Copa America, Gamarra indosserà la maglia numero 18. [www.webcitation.org/6Z0hXuv19 Архивировано из первоисточника 3 июня 2015].
- ↑ [uk.eurosport.yahoo.com/news/football-bolivias-copa-america-warm-scrapped-lack-referee-222424885--sow.html eurosport.yahoo.com] (англ.). — Football - Bolivia's Copa America warm-up scrapped for lack of referee. [www.webcitation.org/6Z0hVjQbZ Архивировано из первоисточника 3 июня 2015].
Ссылки
- [www.transfermarkt.com/daniel-bednarik/profil/spieler/260984 Профиль на сайте transfermarkt.com] (англ.)
- [int.soccerway.com/players/sebastian-gamarra/314582 Профиль на сайте soccerway.com] (англ.)
- [www.national-football-teams.com/player/59347.html Статистика на сайте National Football Teams] (англ.)
Сборная Боливии — Кубок Америки 2015
| ||
---|---|---|
1 Киньонес (в) • 2 Уртадо • 3 Чумасеро • 4 Моралес • 5 Эгино • 6 Д.Бехарано • 7 Пенья • 8 Шмедберг-Даленсе • 9 Морено Мартинс • 10 Эскобар • 11 Лисио • 12 Пеньярриета (в) • 13 Миранда • 14 Родригес • 15 Гамарра • 16 Ральдес (к) • 17 М.Бехарано • 18 Педриель • 19 Вейсага • 20 Кампос • 21 Коимбра • 22 Сентено • 23 Суарес (в) • тренер: Маурисио Сория |
Отрывок, характеризующий Гамарра, Себастьян
В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.