Гамбатеза

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Гамбатеза
Gambatesa
Страна
Италия
Регион
Молизе
Провинция
Координаты
Площадь
42 км²
Население
1735 человек (2008)
Плотность
41 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+39 0874
Почтовый индекс
86013
Код ISTAT
070025
Мэр коммуны
Emilio Venditti
Показать/скрыть карты

Гамбатеза (итал. Gambatesa) — коммуна в Италии, располагается в регионе Молизе, в провинции Кампобассо.

Население составляет 1735 человек (2008 г.), плотность населения составляет 41 чел./км². Занимает площадь 42 км². Почтовый индекс — 86013. Телефонный код — 0874.

Покровителем коммуны почитается святой апостол Варфоломей, празднование 24 августа.



Демография

Динамика населения: <timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey  value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.8,0.6)

ImageSize = width:455 height:373 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:4000 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:500 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:100 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo BarData=

 bar:1861 text:1861
 bar:1871 text:1871
 bar:1881 text:1881
 bar:1901 text:1901
 bar:1911 text:1911
 bar:1921 text:1921
 bar:1931 text:1931
 bar:1936 text:1936
 bar:1951 text:1951
 bar:1961 text:1961
 bar:1971 text:1971
 bar:1981 text:1981
 bar:1991 text:1991
 bar:2001 text:2001

PlotData=

 color:barra width:20 align:left
 bar:1861 from:0 till: 2950
 bar:1871 from:0 till: 3296
 bar:1881 from:0 till: 3078
 bar:1901 from:0 till: 3416
 bar:1911 from:0 till: 3689
 bar:1921 from:0 till: 3572
 bar:1931 from:0 till: 3498
 bar:1936 from:0 till: 3241
 bar:1951 from:0 till: 3164
 bar:1961 from:0 till: 3039
 bar:1971 from:0 till: 2483
 bar:1981 from:0 till: 2157
 bar:1991 from:0 till: 2045
 bar:2001 from:0 till: 1737

PlotData=

 bar:1861 at: 2950 fontsize:S text: 2.950 shift:(-8,5)
 bar:1871 at: 3296 fontsize:S text: 3.296 shift:(-10,5)
 bar:1881 at: 3078 fontsize:S text: 3.078 shift:(-10,5)
 bar:1901 at: 3416 fontsize:S text: 3.416 shift:(-10,5)
 bar:1911 at: 3689 fontsize:S text: 3.689 shift:(-10,5)
 bar:1921 at: 3572 fontsize:S text: 3.572 shift:(-10,5)
 bar:1931 at: 3498 fontsize:S text: 3.498 shift:(-10,5)
 bar:1936 at: 3241 fontsize:S text: 3.241 shift:(-10,5)
 bar:1951 at: 3164 fontsize:S text: 3.164 shift:(-10,5)
 bar:1961 at: 3039 fontsize:S text: 3.039 shift:(-10,5)
 bar:1971 at: 2483 fontsize:S text: 2.483 shift:(-10,5)
 bar:1981 at: 2157 fontsize:S text: 2.157 shift:(-10,5)
 bar:1991 at: 2045 fontsize:S text: 2.045 shift:(-10,5)
 bar:2001 at: 1737 fontsize:S text: 1.737 shift:(-10,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:По данным  ISTAT

</timeline>

Администрация коммуны

  • Телефон: 0874 719134
  • Электронная почта: неизвестно
  • Официальный сайт:

Напишите отзыв о статье "Гамбатеза"

Ссылки

  • [www.istat.it/ Национальный институт статистики  (итал.)]
  • [www.istat.it/english/ Национальный институт статистики  (англ.)]


Отрывок, характеризующий Гамбатеза

– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.