Доктороу, Кори

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кори Доктороу
англ. Cory Efram Doctorow

Кори Доктороу на 63-м съезде фантастов Worldcon в Глазго (август 2005)
Род деятельности:

писатель, журналист, блогер, философ

Язык произведений:

английский

[craphound.com/ nd.com]

Кори Доктороу (англ. Cory Doctorow; род. 17 июля 1971, Торонто) — канадский писатель-фантаст, журналист, блогер, философ, сторонник либерализации системы авторских прав.





Биография

Доктороу родился в семье троцкистски настроенных преподавателей: мать работала учительницей начальных классов, отец — профессором информатики в Nova Southeastern University. Его отец, Гдалья (Евгений Абрамович) Докторович, родился в 1946 году в Азербайджане, куда его родители переселились из Белоруссии; по приезде в США он американизировал имя на Гордон Доктороу[1][2]. Мать, Роз Доктороу, впоследствии стала профессором педагогического отделения в Торонтском университете и Nova Southeastern University.

Учился в четырёх университетах, не закончив ни один из них. С ранней юности участвовал в деятельности движения за ядерное разоружение и экологических организаций (Гринпис). В настоящее время работает в Лондоне, занимая пост координатора правозащитной организации Фонд электронных рубежей.

Кори Доктороу является сторонником значительного смягчения законов в сфере интеллектуальной собственности.

3 февраля 2008 года у Доктороу и его ныне жены Элис Тейлор родилась дочь, получившая имя Поэзи Эммелин Фибоначчи Наутилус Тейлор Доктороу.

Пишет рассказы, повести и романы, размещая каждый из них в Интернете в свободном доступе.

Взгляды на интеллектуальную собственность

Доктороу считает, что законы о копирайте должны быть ослаблены для того, чтобы свободный обмен всеми видами цифрового контента стал легальным. Он также выступает в защиту файлообмена. Он утверждает, что владельцы прав должны иметь монополию только на продажу их цифровых копий их произведений, и что законы должны применяться только тогда, когда кто-то пытается продать продукт, правами на который он не обладает.

Доктороу является противником технических средств защиты авторских прав, утверждая, что они ограничивают свободное распространение цифрового контента и часто причиняют неудобства законопослушным пользователям (включая проблемы с регистрацией, при возникновении которых пользователь теряет право доступа к своим покупкам и мешают им переносить приобретённые произведения на другие носители и платформы).

Сочинения

Художественная литература

Первый роман Кори Доктороу — «Down and Out in the Magic Kingdom» стал первым романом, выпущенным под одной из лицензий Creative Commons. Эта лицензия позволяла читателям распространять электронную версию книги под условием, что они не зарабатывают на этом и не создают производные работы. Электронное издание было выпущено одновременно с бумажным.

В марте 2003, лицензия под которой распространялся роман «Down and Out in the Magic Kingdom» была заменена другой лицензией Creative Commons, которая разрешала создание производных работ, таких как fan fiction, но всё ещё запрещала коммерческое использование. В августе 2003 года, рассказ, являющийся полусиквелом этого романа, был опубликован на сайте Salon.com. Другие работы Кори Доктороу издавались на условиях лицензий Creative Commons, запрещающих создание производных работ и коммерческое использование, и становились доступными в электронном виде бесплатно одновременно с выходом бумажных изданий.

В 2000 году Кори Доктороу был удостоен премии Джона Кемпбелла лучшему новому писателю-фантасту, в 2003 он получил «Locus Award for Best First Novel» за свой роман «Down and Out in the Magic Kingdom», и награду Sunburst в категории «Лучшая канадская книга в жанре научной фантастики» за сборник рассказов «A Place So Foreign and Eight More» в 2004 году. Новелла «0wnz0red» была номинирована на премию «Небьюла» за лучшую короткую повесть в 2003 году.

Доктороу издал роман «Младший брат» (Little Brother) в 2008 году на условиях лицензии Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike license. И в 2009 он был номинирован на премию «Хьюго».

  • Down and Out in the Magic Kingdom
  • Someone Comes to Town, Someone Leaves Town
  • Eastern Standard Tribe
  • A Place So Foreign and Eight More
  • Младший брат (англ. Little Brother)
  • Backup
  • Upload
  • When Sysadmins Ruled the Earth (Земля сисадминов)
  • Рассказ Scroogled (рус. [translated.by/you/scroogled/into-ru/ Выгуглен])
  • Рассказ Printcrime (рус. [bukvodel.livejournal.com/4984.html Распечатал - в тюрьму!])

Нехудожественные произведения

Нехудожественные произведения, написанные Доктороу, включают его первую книгу «Как публиковать Научную Фантастику. Руководство для полного идиота» («The Complete Idiot’s Guide to Publishing Science Fiction»), написанную в соавторстве с Карлом Шрёдером (Karl Schroeder) и опубликованную в 2000 году, его вклад в блог Boing Boing, а также постоянные колонки в журналах Popular Science и Make (журнал). Помимо этого, его работы публикуются в нескольких журналах и газетах (Wired magazine, the New York Times Sunday Magazine, the Globe and Mail, Asimov’s Science Fiction и the Boston Globe).

В 2004 году Доктороу написал очерк, посвящённый Википедии, который был опубликован в «The Anthology at the End of the Universe».

  • Essential Blogging
  • The Complete Idiot’s Guide to Publishing Science Fiction

См. также

  • Рука Ориона — коллективный научно-фантастический проект, материалы которого распространяются по лицензии Creative Commons

Напишите отзыв о статье "Доктороу, Кори"

Примечания

  1. [www.locusmag.com/Perspectives/2013/07/cory-doctorow-teaching-computers-shows-us-how-little-we-understand-about-ourselves/ Cory Doctorow: Teaching Computers Shows Us How Little We Understand About Ourselves]
  2. [www.geni.com/people/Abram-Doctorow/6000000034916085391 Генеалогия семьи Доктороу]: Дед, Абрам Мордкович Докторович (англ. Abraham William Doctorow, 1922—2002), был активистом рабочего сионистского движения.

Ссылки

  • [fantlab.ru/autor913 Полная библиография Кори Доктороу] на сайте «Лаборатория Фантастики»
  • [craphound.com/ Cory Doctorow’s CRAPHOUND.COM]  (англ.)
  • [boingboing.net/ BoingBoing. A directory of wonderful things]  (англ.)
  • [www.chaskor.ru/p.php?id=1237 Кори Доктороу: «Почему я борюсь с копирайтом?»]  (рус.) — «Частный Корреспондент» от 20.11.2008
  • [singinst.org/media/singularityordarkage Выступление] Доктороу на Саммите Сингулярности  (англ.)

Отрывок, характеризующий Доктороу, Кори

В это время по дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам.
– В розовом моя, чур не отбивать! – сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу.
– Наша будет! – подмигнув, сказал Ильину Лаврушка.
– Что, моя красавица, нужно? – сказал Ильин, улыбаясь.
– Княжна приказали узнать, какого вы полка и ваши фамилии?
– Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга.
– Бе…се…е…ду…шка! – распевал пьяный мужик, счастливо улыбаясь и глядя на Ильина, разговаривающего с девушкой. Вслед за Дуняшей подошел к Ростову Алпатыч, еще издали сняв свою шляпу.
– Осмелюсь обеспокоить, ваше благородие, – сказал он с почтительностью, но с относительным пренебрежением к юности этого офицера и заложив руку за пазуху. – Моя госпожа, дочь скончавшегося сего пятнадцатого числа генерал аншефа князя Николая Андреевича Болконского, находясь в затруднении по случаю невежества этих лиц, – он указал на мужиков, – просит вас пожаловать… не угодно ли будет, – с грустной улыбкой сказал Алпатыч, – отъехать несколько, а то не так удобно при… – Алпатыч указал на двух мужиков, которые сзади так и носились около него, как слепни около лошади.
– А!.. Алпатыч… А? Яков Алпатыч!.. Важно! прости ради Христа. Важно! А?.. – говорили мужики, радостно улыбаясь ему. Ростов посмотрел на пьяных стариков и улыбнулся.
– Или, может, это утешает ваше сиятельство? – сказал Яков Алпатыч с степенным видом, не заложенной за пазуху рукой указывая на стариков.
– Нет, тут утешенья мало, – сказал Ростов и отъехал. – В чем дело? – спросил он.
– Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпречь лошадей, так что с утра все уложено и ее сиятельство не могут выехать.
– Не может быть! – вскрикнул Ростов.
– Имею честь докладывать вам сущую правду, – повторил Алпатыч.
Ростов слез с лошади и, передав ее вестовому, пошел с Алпатычем к дому, расспрашивая его о подробностях дела. Действительно, вчерашнее предложение княжны мужикам хлеба, ее объяснение с Дроном и с сходкою так испортили дело, что Дрон окончательно сдал ключи, присоединился к мужикам и не являлся по требованию Алпатыча и что поутру, когда княжна велела закладывать, чтобы ехать, мужики вышли большой толпой к амбару и выслали сказать, что они не выпустят княжны из деревни, что есть приказ, чтобы не вывозиться, и они выпрягут лошадей. Алпатыч выходил к ним, усовещивая их, но ему отвечали (больше всех говорил Карп; Дрон не показывался из толпы), что княжну нельзя выпустить, что на то приказ есть; а что пускай княжна остается, и они по старому будут служить ей и во всем повиноваться.
В ту минуту, когда Ростов и Ильин проскакали по дороге, княжна Марья, несмотря на отговариванье Алпатыча, няни и девушек, велела закладывать и хотела ехать; но, увидав проскакавших кавалеристов, их приняли за французов, кучера разбежались, и в доме поднялся плач женщин.
– Батюшка! отец родной! бог тебя послал, – говорили умиленные голоса, в то время как Ростов проходил через переднюю.
Княжна Марья, потерянная и бессильная, сидела в зале, в то время как к ней ввели Ростова. Она не понимала, кто он, и зачем он, и что с нею будет. Увидав его русское лицо и по входу его и первым сказанным словам признав его за человека своего круга, она взглянула на него своим глубоким и лучистым взглядом и начала говорить обрывавшимся и дрожавшим от волнения голосом. Ростову тотчас же представилось что то романическое в этой встрече. «Беззащитная, убитая горем девушка, одна, оставленная на произвол грубых, бунтующих мужиков! И какая то странная судьба натолкнула меня сюда! – думал Ростов, слушяя ее и глядя на нее. – И какая кротость, благородство в ее чертах и в выражении! – думал он, слушая ее робкий рассказ.
Когда она заговорила о том, что все это случилось на другой день после похорон отца, ее голос задрожал. Она отвернулась и потом, как бы боясь, чтобы Ростов не принял ее слова за желание разжалобить его, вопросительно испуганно взглянула на него. У Ростова слезы стояли в глазах. Княжна Марья заметила это и благодарно посмотрела на Ростова тем своим лучистым взглядом, который заставлял забывать некрасивость ее лица.
– Не могу выразить, княжна, как я счастлив тем, что я случайно заехал сюда и буду в состоянии показать вам свою готовность, – сказал Ростов, вставая. – Извольте ехать, и я отвечаю вам своей честью, что ни один человек не посмеет сделать вам неприятность, ежели вы мне только позволите конвоировать вас, – и, почтительно поклонившись, как кланяются дамам царской крови, он направился к двери.
Почтительностью своего тона Ростов как будто показывал, что, несмотря на то, что он за счастье бы счел свое знакомство с нею, он не хотел пользоваться случаем ее несчастия для сближения с нею.
Княжна Марья поняла и оценила этот тон.
– Я очень, очень благодарна вам, – сказала ему княжна по французски, – но надеюсь, что все это было только недоразуменье и что никто не виноват в том. – Княжна вдруг заплакала. – Извините меня, – сказала она.
Ростов, нахмурившись, еще раз низко поклонился и вышел из комнаты.


– Ну что, мила? Нет, брат, розовая моя прелесть, и Дуняшей зовут… – Но, взглянув на лицо Ростова, Ильин замолк. Он видел, что его герой и командир находился совсем в другом строе мыслей.
Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне.
– Я им покажу, я им задам, разбойникам! – говорил он про себя.
Алпатыч плывущим шагом, чтобы только не бежать, рысью едва догнал Ростова.
– Какое решение изволили принять? – сказал он, догнав его.
Ростов остановился и, сжав кулаки, вдруг грозно подвинулся на Алпатыча.
– Решенье? Какое решенье? Старый хрыч! – крикнул он на него. – Ты чего смотрел? А? Мужики бунтуют, а ты не умеешь справиться? Ты сам изменник. Знаю я вас, шкуру спущу со всех… – И, как будто боясь растратить понапрасну запас своей горячности, он оставил Алпатыча и быстро пошел вперед. Алпатыч, подавив чувство оскорбления, плывущим шагом поспевал за Ростовым и продолжал сообщать ему свои соображения. Он говорил, что мужики находились в закоснелости, что в настоящую минуту было неблагоразумно противуборствовать им, не имея военной команды, что не лучше ли бы было послать прежде за командой.