Уотт, Иан

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Иан Уотт»)
Перейти к: навигация, поиск

Иан Уотт (англ. Ian Watt, 9 марта 1917, Уиндермир, Камбрия13 декабря 1999, Менло Парк, Область залива Сан-Франциско) – английский и американский историк литературы.





Биография

Закончил Кембридж. Участвовал во Второй мировой войне (1939-1946), воевал пехотинцем в Сингапуре, был ранен и попал в списки "без вести пропавших, по всей вероятности, убитых". На самом деле, три с половиной года провел в японском плену, строя в Таиланде мост через реку Квай. Вернувшись на родину и защитив диссертацию, с 1947 преподавал в Кембридже, с 1952 – в Беркли (до 1962), университете Британской Колумбии, Университете Восточной Англии в Нориче. С 1964 – профессор Стэнфордского университета, после отставки - почетный профессор.

Читал лекции в Торонто, вел семинары в Принстоне. Директор Стэнфордского центра гуманитарных наук (1980-1985).

Архив Уотта находится в библиотеке Стэнфордского университета.

Научные труды

Автор работ о творчестве Д. Дефо, Г. Филдинга, Л. Стерна, Джейн Остин, Вальтера Скотта, Томаса Харди, Джозефа Конрада и др. В книге «Подъём романа» (1957) проследил становление английской прозы XVIII века в связи с развитием философского рационализма Б. Спинозы, Рене Декарта, Джона Локка, с одной стороны, и формированием широкой читающей публики, с другой. Она сохраняет значение для истории английского общества, социологии литературы и чтения до наших дней. Столь же авторитетна и влиятельна для теорий коммуникации его работа «Последствия грамотности» (1963), написанная в соавторстве с Джеком Гуди и позднее вошедшая в изданный последним сборник «Грамотность в традиционных обществах» (1968).

Публикации

Книги

  • The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson and Fielding (1957)
  • Jane Austen (1963)
  • The Victorian novel; modern essays in criticism (1971)
  • The British novel: Scott through Hardy (1973)
  • The humanities on the River Kwai (1982, мемуары о пребывании в плену)
  • Myths of modern individualism: Faust, Don Quixote, Don Juan, Robinson Crusoe (1996)
  • Essays on Conrad (2000)

Сводные издания

  • The Literal Imagination: Selected Essays/ Bruce Thompson, ed. (2002)

Признание

Член Американской академии искусств и наук (1972).

Напишите отзыв о статье "Уотт, Иан"

Литература

  • Thompson B. Critical history: the career of Ian Watt. Stanford: Stanford Humanities Review; Stanford Humanities Center, 2000

Ссылки

  • [news-service.stanford.edu/news/2000/january5/watt-15.html] (англ.)

Отрывок, характеризующий Уотт, Иан

Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.