Игбо (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Игбо
Самоназвание:

Igbo

Страны:

Нигерия Нигерия

Регионы:

юго-восток

Общее число говорящих:

18 млн. (оценка, 1999)

Классификация
Категория:

Языки Африки

Бенуэ-конголезская семья

Западная подсемья
Игбоидная ветвь
группа Игбо
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

ибо 199

ISO 639-1:

ig

ISO 639-2:

ibo

ISO 639-3:

ibo

См. также: Проект:Лингвистика

И́гбо (и́боi/ˈɪɡb/— язык народа игбо. Распространён на юго-востоке Нигерии. Число говорящих свыше 18 млн чел. (1999, оценка). Относится к бенуэ-конголезским языкам. Представляет собой совокупность (пучок) диалектов (онича, оверри, умуахиа и мн. др.), некоторые из которых скорее являются отдельными языками (например, онича).






Письменность

Орфография МФА Орфография МФА
a /a/ /ɔ/
b /b/ p /p/
gb /ɓ/ ~ /ɡ͡b/ kp /ɓ̥/ ~ /k͡p/
d /d/ r /ɾ/
e /e/ s /s/
f /f/ sh /ʃ/
g /ɡ/ t /t/
gh /ɣ/ u /u/
h /h/ /ʊ/
i /i/ v /v/
/ɪ/ w /w/
j /ʤ/ y /j/
k /k/ z /z/
l /l/ ch /ʧ/
m /m/ и /m̩/ gw /ɡʷ/
n /n/ и /n̩/ kw /kʷ/
/ŋ/ nw /ŋw/
o /o/ ny /ɲ/

Письменность на латинской графической основе; различные диалекты обладают собственными письменными традициями, единая литературная норма отсутствует. В последние десятилетия всё большее распространение, особенно в сфере письменного употребления, получает т. н. центральный игбо, ориентированный на нормы диалектов центральной зоны, хотя это встречает сопротивление некоторых периферийных диалектов.

Наиболее распространён сейчас т. н. алфавит Онгву (Onwu, /oŋwu/).

Лингвистическая характеристика

Фонетика

Вокализм включает 8 гласных фонем, образующих 2 серии по степени подъёма: высокую и низкую. В рамках этого противопоставления осуществляется гармония гласных, аналогичная сингармонизму в некоторых др. языках. Имеются фонологические противопоставления тонов как с грамматическими так и с лексическими значениями. Характерно присущее и многим другим языкам Западной Африки явление ступенчатого понижения тонов в синтагме.

Фонология

Согласные

Согласные стандартного Игбо
Губно-губные Губно-
зубные
Зубные/
Альвеолярные
Пост-альвеолярные Палатальные Велярные Лабиовелярные Глоттальные
обычные Лабиализованные
Взрывные Глухие p t k k͡p
Звонкие b~m d ɡ~ŋ ɡʷ~ŋʷ ɡ͡b
Aффрикаты Глухие
Глухие
Спиранты Глухие f s ʃ
Звонкие z ɣ ɦ~ɦ̃
Аппроксиманты Центральные ɹ j~ɲ w
Боковые l~n
Coгласные центрального диалекта Игбо (не показаны носовые согласные)
Губно-губные Альвеолярные Альвео-палатальные согласные Велярные Лабиовелярные Глоттальные
обычные Палатализованные обычные Лабиализованные
Взрывные Глухие p t k ƙ͜ƥ
Придыхательные pʲʰ tɕʰ kʷʰ
Звонкие b d ɡ ɡʷ ɠ͜ɓ
Звонкие придыхательные bʲʱ dʑʱ ɡʱ
Спиранты Глухие f s
Глухие назализованные
Звонкие v z ɣ ɣʷ
Звонкие назализованные
Дрожащие обычные r
Назализованные
Аппроксиманты Глухие h
Глухие назализованные j̊̃ w̥̃
Звонкие l j w

Гласные

Морфология

Личные местоимения в ед. ч. образуют 2 ряда: самостоят. местоимения и субъектные приглагольные местоименные показатели (во мн. ч. последние отсутствуют). В случае употребления местоименных показателей опускается гласный префикс глагольной основы (сохраняется с местоимениями мн. ч.).

Глаголы делятся на 2 тональных морфологических класса: высокий и низкий. Имеются 2 спрягаемые глагольные формы («времена»), а также 3 вида. Противопоставлены независимая и 3 зависимые глагольные формы; эти последние употребляются в разных типах придаточных предложений (различаются тональными характеристиками). Имеется также система глагольных суффиксов, служащих для выражения различных дополнительных значений, в том числе временны́х. Имена также делятся на морфологические классы в соответствии с тональными схемами в разных синтагматических конструкциях, в частности в генитивной конструкции.

Напишите отзыв о статье "Игбо (язык)"

Литература

  • Emenanjo ‘Nolue. Elements of modern Igbo Grammar. Ibadan, 1976.
  • Green M., Igve G. A descriptive grammar of Igbo. В.; L., 1963;
  • Green M., Igve G. A short Igbo grammar. L., 1964;
  • Ward I. An introduction to the Ibo language. Camb., 1936;
  • Westermann D., Bryan M. Languages of West Africa. 2nd ed., Folkestone; L., 1970.
Словари
  • Awde Nicholas, Onyekachi Wambu. Igbo: Igbo-English — English-Igbo Dictionary and Phrasebook. N. Y., 1999.

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на языке игбо
«Ihü Mbu»

В Викисловаре список слов языка игбо содержится в категории «Игбо»
  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ibo Ethnologue report on the Igbo language]
  • [ilc.igbonet.com/ Igbo Language Center]
  • [www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00fwp/igbo/igbohistory.html#orthography A History of the Igbo Language]
  • [messageboard.biafranigeriaworld.com/ultimatebb.cgi/ubb/get_topic/f/9/t/000002.html Achebe and the Problematics of Writing in Indigenous Languages]
  • [www.uwandiigbo.com/wb Uwandiigbo: Learning Igbo on the Internet]
  • [www.igboguide.org/index.php An insight guide to Igboland’s Culture and Language ]
  • [igbo.xlingua.net Dictionary Igbo-English/Igbo-German]

Отрывок, характеризующий Игбо (язык)

И вследствие этого Элен решила, что надо было в обществе подготовить это дело. Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого.
По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж. Вопрос уже не состоял в том, в какой степени это возможно, а только в том, какая партия выгоднее и как двор посмотрит на это. Были действительно некоторые закоснелые люди, не умевшие подняться на высоту вопроса и видевшие в этом замысле поругание таинства брака; но таких было мало, и они молчали, большинство же интересовалось вопросами о счастии, которое постигло Элен, и какой выбор лучше. О том же, хорошо ли или дурно выходить от живого мужа замуж, не говорили, потому что вопрос этот, очевидно, был уже решенный для людей поумнее нас с вами (как говорили) и усомниться в правильности решения вопроса значило рисковать выказать свою глупость и неумение жить в свете.
Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.