Кабраль, Ариэль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ариэль Кабраль
Общая информация
Полное имя Алехандро Ариэль Кабраль
Родился
Буэнос-Айрес, Аргентина
Гражданство
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Крузейро
Карьера
Молодёжные клубы
Велес Сарсфилд
Клубная карьера*
2007—2015 Велес Сарсфилд 139 (6)
2010—2011   Легия 22 (3)
2015—н.в. Крузейро 15 (0)
Национальная сборная**
2007 Аргентина (до 20 лет) 6 (0)
2011—н.в. Аргентина 2 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 5 ноября 2015.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Алеха́ндро Ариэ́ль Кабра́ль (исп. Alejandro Ariel Cabral; 11 сентября 1987, Буэнос-Айрес) — аргентинский футболист, полузащитник.



Биография

Кабраль начал свою профессиональную карьеру в 2007 году в аргентинском клубе «Велес Сарсфилд». В её составе он дважды побеждал в чемпионате Аргентины. На сегодняшний день он всё также играет за эту команду.

В сезоне 2010/11 Кабраль перешёл в польскую «Легию», с которым стал обладателем Кубка Польши. С августа 2015 года Кабраль выступает за бразильский «Крузейро».

До начала выступления в составе национальной сборной Аргентины Кабраль играл в молодёжной сборной. С ней в 2007 году он выиграл молодёжный чемпионат мира по футболу.

В 2011 году он впервые сыграл в составе основной сборной Аргентины в товарищеском матче против сборной Нигерии. После этого он провёл ещё один матч сборной Польши, который является его последним выступлением за сборную.

Титулы и достижения

Напишите отзыв о статье "Кабраль, Ариэль"

Ссылки

  • [int.soccerway.com/players/alejandro-cabral/14311 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/alejandro-cabral/profil/spieler/53472 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [www.national-football-teams.com/player/43396.html Статистика на сайте National Football Teams(англ.)
  • [www.velezsarsfield.com.ar/futbol/plantel/perfil/12-acabral.shtml Профиль на официальном сайте Велес Сарсфилд]
  • [www.futbolxxi.com/Futbolista.aspx?ID=13576&SEOFutbolista=Cabral+Alejandro+Ariel Статистика выступлений на чемпионате Аргентины]  (исп.)


Отрывок, характеризующий Кабраль, Ариэль

Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.