Кастнии
Поделись знанием:
– Нет, я только удивляюсь, как ты из полка приехал. – «Dans un moment je suis a vous», [Сию минуту я к твоим услугам,] – обратился он на голос звавшего его.
– Я вижу, что я не во время, – повторил Ростов.
Выражение досады уже исчезло на лице Бориса; видимо обдумав и решив, что ему делать, он с особенным спокойствием взял его за обе руки и повел в соседнюю комнату. Глаза Бориса, спокойно и твердо глядевшие на Ростова, были как будто застланы чем то, как будто какая то заслонка – синие очки общежития – были надеты на них. Так казалось Ростову.
– Ах полно, пожалуйста, можешь ли ты быть не во время, – сказал Борис. – Борис ввел его в комнату, где был накрыт ужин, познакомил с гостями, назвав его и объяснив, что он был не статский, но гусарский офицер, его старый приятель. – Граф Жилинский, le comte N.N., le capitaine S.S., [граф Н.Н., капитан С.С.] – называл он гостей. Ростов нахмуренно глядел на французов, неохотно раскланивался и молчал.
Жилинский, видимо, не радостно принял это новое русское лицо в свой кружок и ничего не сказал Ростову. Борис, казалось, не замечал происшедшего стеснения от нового лица и с тем же приятным спокойствием и застланностью в глазах, с которыми он встретил Ростова, старался оживить разговор. Один из французов обратился с обыкновенной французской учтивостью к упорно молчавшему Ростову и сказал ему, что вероятно для того, чтобы увидать императора, он приехал в Тильзит.
– Нет, у меня есть дело, – коротко ответил Ростов.
Ростов сделался не в духе тотчас же после того, как он заметил неудовольствие на лице Бориса, и, как всегда бывает с людьми, которые не в духе, ему казалось, что все неприязненно смотрят на него и что всем он мешает. И действительно он мешал всем и один оставался вне вновь завязавшегося общего разговора. «И зачем он сидит тут?» говорили взгляды, которые бросали на него гости. Он встал и подошел к Борису.
Кастнии | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Научная классификация | ||||||||||
|
||||||||||
Латинское название | ||||||||||
Castniidae Boisduval, 1828 | ||||||||||
Роды | ||||||||||
См. текст | ||||||||||
|
Кастнии (лат. Castniidae) — семейство отряда чешуекрылых, насчитывающее около 200 видов. Основное место распространения — неотропический регион, но обитают и в Австралии и Юго-Восточной Азии. Размер от средних до очень крупных бабочек. Обычно, окраска задних крыльев яркая. Усики булавовидные. Активны в светлое время суток. Часто их принимают за дневных бабочек. Гусеницы кастний можно часто видеть на корнях эпифит и однодольных растений.
Систематика
Семейство подразделяют на следующие подсемейства и роды:
- Castniinae
- Amauta
- Athis
- Castnia
- Castniomera
- Ceretes
- Corybantes
- Divana
- Duboisvalia
- Elina
- Enicospila
- Erythrocastnia
- Eupalamides
- Feschaeria
- Frostetola
- Gazera
- Haemonides
- Hista
- Imara
- Ircila
- Lapaeumides
- Mirocastnia
- Nasca
- Neocastnia
- Paysandisia
- Prometheus
- Spilopastes
- Synemon
- Synpalamides
- Tosxampila
- Xanthocastnia
- Yagra
- Ypanema
- Zegara
- Tascininae
Напишите отзыв о статье "Кастнии"
Литература
- Edwards, E.D., Gentili, P., Horak, M., Kristensen, N.P. and Nielsen, E.S. (1999). The cossoid/sesioid assemblage. Ch. 11, pp. 181–195 in Kristensen, N.P. (Ed.). Lepidoptera, Moths and Butterflies. Volume 1: Evolution, Systematics, and Biogeography. Handbuch der Zoologie. Eine Naturgeschichte der Stämme des Tierreiches / Handbook of Zoology. A Natural History of the phyla of the Animal Kingdom. Band / Volume IV Arthropoda: Insecta Teilband / Part 35: 491 pp. Walter de Gruyter, Berlin, New York.
Ссылки
- [internt.nhm.ac.uk/jdsml/research-curation/projects/butmoth/index.dsml Natural History Museum Lepidoptera genus list]
- [www.tolweb.org/Castniidae Tree of Life]
- [www.ento.csiro.au/gallery/moths/Castniidae Australian Moths Online]
- [www.oocities.com/brisbane_moths/SunMoths.htm Sun Moths]
- [linus.socs.uts.edu.au/~don/larvae/cast/castniidae.html Australian Castniidae]
- [www.infochembio.ethz.ch/links/en/zool_insekt_castniidae.html Castniidae Images]
Отрывок, характеризующий Кастнии
– Я не во время кажется, – сказал он, – я бы не приехал, но мне дело есть, – сказал он холодно…– Нет, я только удивляюсь, как ты из полка приехал. – «Dans un moment je suis a vous», [Сию минуту я к твоим услугам,] – обратился он на голос звавшего его.
– Я вижу, что я не во время, – повторил Ростов.
Выражение досады уже исчезло на лице Бориса; видимо обдумав и решив, что ему делать, он с особенным спокойствием взял его за обе руки и повел в соседнюю комнату. Глаза Бориса, спокойно и твердо глядевшие на Ростова, были как будто застланы чем то, как будто какая то заслонка – синие очки общежития – были надеты на них. Так казалось Ростову.
– Ах полно, пожалуйста, можешь ли ты быть не во время, – сказал Борис. – Борис ввел его в комнату, где был накрыт ужин, познакомил с гостями, назвав его и объяснив, что он был не статский, но гусарский офицер, его старый приятель. – Граф Жилинский, le comte N.N., le capitaine S.S., [граф Н.Н., капитан С.С.] – называл он гостей. Ростов нахмуренно глядел на французов, неохотно раскланивался и молчал.
Жилинский, видимо, не радостно принял это новое русское лицо в свой кружок и ничего не сказал Ростову. Борис, казалось, не замечал происшедшего стеснения от нового лица и с тем же приятным спокойствием и застланностью в глазах, с которыми он встретил Ростова, старался оживить разговор. Один из французов обратился с обыкновенной французской учтивостью к упорно молчавшему Ростову и сказал ему, что вероятно для того, чтобы увидать императора, он приехал в Тильзит.
– Нет, у меня есть дело, – коротко ответил Ростов.
Ростов сделался не в духе тотчас же после того, как он заметил неудовольствие на лице Бориса, и, как всегда бывает с людьми, которые не в духе, ему казалось, что все неприязненно смотрят на него и что всем он мешает. И действительно он мешал всем и один оставался вне вновь завязавшегося общего разговора. «И зачем он сидит тут?» говорили взгляды, которые бросали на него гости. Он встал и подошел к Борису.