Ключ (мультфильм)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ключ
Ключ

Кадр из мультфильма «Ключ»
Другие названия

The Key (English title)

Тип мультфильма

рисованный, полнометражный

Жанр

комедия положений, сказка, фантастика

Режиссёр

Лев Атаманов

Автор сценария

Михаил Вольпин

Художники-постановщики

Александр Винокуров, Леонид Шварцман

Роли озвучивали

Анна Комолова,
Георгий Вицин,
Валентина Туманова,
Рина Зелёная,
Л. Глущенко,
Татьяна Пельтцер,
Геннадий Дудник,
Вера Орлова,
Елена Понсова,
Владимир Грибков,
Лариса Пашкова,
Владимир Лепко,
Сергей Мартинсон,
Георгий Тусузов

Композитор

Лев Солин

Мультипликаторы

Фёдор Хитрук, Анатолий Петров, Константин Чикин, Елена Хлудова, Галина Баринова, Марина Восканьянц, Галина Золотовская, Елизавета Комова, Рената Миренкова, Лидия Резцова, Татьяна Таранович, И. Березин, Александр Давыдов, В. Караев, Галина Караваева, Кирилл Малянтович, Мария Мотрук, Игорь Подгорский, Лев Попов, Виктор Шевков

Оператор

Михаил Друян

Звукооператор

Николай Прилуцкий

Студия

Союзмультфильм

Страна

СССР СССР

Длительность

57 мин.

Премьера

1961

IMDb

ID 0218382

BCdb

[www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=70240-Klyuch.html подробнее]

Аниматор.ру

[www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=2080 ID 2080]

«Ключ» — советский полнометражный рисованный мультипликационный фильм, созданный в 1961 году режиссёром-мультипликатором Львом Атамановым. «Ключ» — это волшебная сатирическая сказка, где исследовалось, что такое счастье[1].





Сюжет

Мультфильм начинается с того, как счастливый отец идёт по улице с коляской и воздушными шариками. Придя домой, он со своей женой начинает праздновать рождение сына. К ним приходят гости — три Феи, которые приносят ребёнку подарок в виде «клубка счастья». По их словам, мальчик, когда вырастет, должен будет выйти в чистое поле, и, произнеся заклинание:

Лети, клубок, как голубок,

Да только прямо, а не вбок,

пойти навстречу своему счастью.

После этого гости и хозяева начинают танцевать и веселиться. Через некоторое время к ним приходит ещё один гость, тесть отца ребёнка (а значит, дедушка) опытный слесарь Туляков. Он приносит свои дары в виде набора рабочих инструментов — кусачек, молотка, тисков и других. Узнав о планах родителей насчёт будущего счастья мальчика, Туляков приходит в ярость, заявляет, что они сделают из ребёнка бездельника, и собирается выбросить клубок. Феи, сами же не желая ему зла, успевают остановить деда и превратить в рисунок на плакате. После этого плакат отнесён в квартиру Тулякова. Дома инструменты Тулякова оживают и помогают слесарю освободиться от плаката. Придя в себя, Туляков принимает решение обратиться за помощью по поводу внука к своему другу учёному-изобретателю — академику Волшебникову. Побеседовав, слесарь и учёный химическим путём воссоздают «клубок счастья». Туляков решается сам проверить клубок и отправляется в путь.

Придя в «Страну счастья» и побывав в ней некоторое время, Туляков немедленно возвращается назад и заявляет учёному, что мальчика туда допускать нельзя. В это же время мальчик начинает расти не по дням, а по часам, что заставляет слесаря и учёного думать быстрее. Наконец, они находят выход и отправляют к воротам «Страны счастья» маленького робота (в образе молодой феи), чтобы тот обманул фею-сторожиху и повесил на ворота замок.

Через некоторое время мальчик сам приходит к воротам и требует от сторожихи, чтобы та пропустила его. Сторожиха отвечает, что замок можно открыть только одним ключом, который мальчик получит в «Царстве быстрых подвигов и лёгких побед» за некоторые испытания. Мальчик внимает совету сторожихи, приходит в «Царство быстрых подвигов», где без труда проходит все испытания: подвиг № 1 — «Бездонная пропасть», подвиг № 2 — «Отвесная скала», подвиг № 7 — «Стадо бешеных слонов».

В конце он под громкие овации получает ключ и возвращается к воротам «Страны счастья». Он пытается открыть замок, но тщетно, ключ перекручивается и ломается. Маленький робот советует мальчику пойти к мастеру, который изготовил этот замок, чтобы тот научил его изготовлять ключи, поскольку замок можно открыть только тем ключом, который мальчик сделает сам.

Мальчик приходит к мастеру (то есть к своему дедушке) и, помучившись, изготавливает ключ своими руками. После этого он нехотя отправляется назад, в «Страну счастья», но через минуту возвращается, потому что забыл Клубок.

В это время к Тулякову приходит изобретатель со сломанным роботом Малюткой, которого толкнул сбежавший и напившийся робот-поэт. Однако мастер не может устранить неполадку: то ли видеть стал плохо, то ли расставаться с внуком тяжело. В это самое время в комнату входит мальчик и, мигом вспомнив, чему его учил дед, чинит робота сам.

В конце фильма изобретатель спрашивает робота Малютку: «Так что же такое счастье?». И все главные герои вместе формулируют ключевую мысль фильма: «Счастье — это когда человек много знает, много умеет и всё это отдаёт людям!»

Над фильмом работали

Создатели

Роли озвучивали

Актёр Роль
Анна Комолова мальчик мальчик
Л. Глущенко слесарь Семён Туляков, дед мальчика слесарь Семён Туляков, дед мальчика
Георгий Вицин Николай Захаров, отец мальчика Николай Захаров, отец мальчика
Вера Орлова Ольга Захарова, мать мальчика Ольга Захарова, мать мальчика
Владимир Грибков академик Пётр Волшебников академик Пётр Волшебников
Татьяна Пельтцер фея Тюльпина фея Тюльпина
Рина Зелёная фея Гиацинта фея Гиацинта
Лариса Пашкова фея Лилиана фея Лилиана
Елена Понсова фея-сторожиха фея-сторожиха
Валентина Туманова робот Малютка робот Малютка
Геннадий Дудник робот-стихоплёт робот-стихоплёт
Владимир Лепко 1-я голова Змея Горыныча; бездарный поэт 1-я голова Змея Горыныча; бездарный поэт
Сергей Мартинсон 2-я голова Змея Горыныча 2-я голова Змея Горыныча
Анатолий Папанов 3-я голова Змея Горыныча 3-я голова Змея Горыныча
Анастасия Георгиевская 4-я голова Змея Горыныча 4-я голова Змея Горыныча
Георгий Тусузов репродуктор репродуктор

Видео

Данный мультфильм был выпущен на VHS компаниями «Крупный план» и «Союз видео» в 1990-е годы в системе PAL.

Данный мультфильм был выпущен на DVD компанией «Крупный план». Цифровая реставрация изображения и звука использована не была. Кроме него, на диске также содержался мультфильм «Человечка нарисовал я».

  • Звук — Русский Dolby Digital 1.0 Mono;
  • Региональный код — 0 (All);
  • Изображение — Standart 4:3 (1,33:1);
  • Цвет — PAL;
  • Упаковка — Коллекционное издание;
  • Дистрибьютор — «Крупный План».

Источники

Цитата из статьи:

Режиссёр Л. Атаманов и сценарист М. Вольпин использовали сказочную форму для того, чтобы затронуть в своем мультфильме «Ключ» (1961) животрепещущие вопросы воспитания. С подлинным мастерством и тактом вложили они в традиционные сказочные образы новое, современное содержание. Что такое счастье, как его достичь, каким ключом открывается его заветная дверь — этой теме, одинаково интересной для взрослых и детей, посвятили они свой мультфильм.
  • Асенин С. В. Волшебники экрана: [3d-master.org/volshebniki/8.htm Восьмое искусство. Вымысел — крылья сказки] 3d-master.org

Напишите отзыв о статье "Ключ (мультфильм)"

Примечания

  1. Наталья Василькова. Лев Атаманов // [web.archive.org/web/20070828173826/books.interros.ru/index.php?book=mult&id=5&mode=print Наши мультфильмы] / Арсений Мещеряков, Ирина Остаркова. — Интеррос, 2006. — ISBN 5-91105-007-2.

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
Ключ (мультфильм)
  • «Ключ» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=2080 Мультфильм на сайте Аниматор.ру];
  • [www.multfilm.ru/file/file_779.html Мультфильм на сайте Мультфильм.ру].
  • [2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=8408 «Ключ»] на сайте «Энциклопедия отечественного кино»
  • [www.youtube.com/watch?v=E4Jb_UArJ2g Ключ (мультфильм 1961) на youtube]

Отрывок, характеризующий Ключ (мультфильм)

Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.