Кондря, Константин Абрамович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Константин Абрамович Кондря

Константин Абрамович Кондря (также Карол Кондря и Карол Кон; настоящие имя и фамилия — Калмэн (Колмэн) Абрамович Кон; рум. Constantin Condrea; 27 ноября 1920, Дорохой, Молдавия, Румыния — 2 августа 2009, Сиэтл, США) — молдавский поэт, драматург, писатель-сатирик, переводчик, сценарист.





Биография

Константин Кондря (Колмен Абрамович Кон) родился в молдавском городке Дорохой (сейчас в Ботошанском жудеце Румынии) в 1920 году в семье шойхета. Рос и учился в Плоештах (жудец Прахова), окончил бухарестский лицей «Cultura». В 1940 году с присоединением Бессарабии к СССР, переехал в Кишинёв. Окончил Кишинёвский государственный педагогический институт им. Иона Крянгэ в 1945 году.

Работал в редакциях молдавских газет «Тинеримя Молдовей» (Молодёжь Молдавии) и «Скынтея Ленинистэ» (Ленинская искра), в литературном журнале «Нистру» (Днестр) и сатирическом — «Кипэруш» (Перчик).

Первый стихотворный сборник «Тинереце» (Молодость) вышел в 1949 году, за ним последовал ряд сборников и том избранных стихотворений «Версурь» (Стихи) в 1958 году. В 1950—70-е годы отдельными изданиями выходили юмористические стихи и очерки Кондри, как на молдавском языке, так и в русских переводах: «Стихи» (1955), «Чёрт не дремлет» (1965), «Когда я был справочным бюро» (1979) и другие. Как драматург дебютировал в 1957 году исторической драмой в четырёх действиях «Зиле де кумпэнэ» (Дни испытаний), в русском переводе — «Лихая година» (1959); в 1960 году опубликовал лирическую комедию «Флорь де кымп» (Полевые цветы); в 1971 году на русском языке вышла комедия в трёх действиях «Дети и яблоки» (молдавское издание «Копий ши мереле» — 1961); автор пьес «Человек из Валенсии» и «И даже через сто лет…».

Константин Кондря также автор книг для детей и юношества, сборника о происхождении крылатых слов древнегреческой мифологии (1979), автор сценария художественной ленты «При попытке к бегству» (1965, совместно с С. Шляху), кинокомедии «Свадьба во дворце» (1969), исторической драмы «Дмитрий Кантемир» (1971) и мультипликационного фильма «Кошелёк с денежками» (1970) киностудии Молдова-филм.

Отдельными изданиями в переводах Константина Кондри на молдавский язык вышли «Комедии» (Comedii) Мольера (1954, также «Скупой» и «Учёные женщины» — 1972), «Горный венец» (Cununa munţilor) Петра II Петровича-Негуша (1954), «Земля» (Pământ) Ли Ги Ена (1955), стихи Овсея Дриза (1962), «Школа злословия» (Şcoala calomniei) Ричарда Шеридана (1969), «Кукольный дом» (Casa cu păpuşi) Генрика Ибсена (1971), «Избранные стихотворения» (Cânturi alese) Квинта Горация Флакка (1971), «Пьесы» (Piese) Лопе де Веги (1978), «Трагедии» (Tragedii) Шекспира (1978), «Будденброки» (Casa Buddenbrock) Томаса Манна (1979), «Три мушкетёра» (Cei trei muşchetari) Александра Дюма (1979), «Король забавляется» (Regele se amuză) Виктора Гюго (1981).

С 1979 года — отказник, исключён из молдавского Союза писателей и уволен с работы (в эти годы занимался переводами через знакомых литераторов, например вместе с А. А. Козмеску перевёл на молдавский язык роман И. Г. Эренбурга «Буря»). С 1988 года проживал в Сиэтле, публиковал заметки в русскоязычной прессе Америки (газеты «Русский мир», «Еврейский мир» и «Форвертс»).

Напишите отзыв о статье "Кондря, Константин Абрамович"

Литература на русском языке

  • Стихи. Кишинёв: Шкоала советикэ, 1955.
  • Филипаш становится смелым. Кишинёв: Шкоала советикэ, 1956.
  • Лихая година (историческая драма в 4-х действиях). Москва: Искусство, 1959.
  • Сказка о счастье (в стихах). Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1959.
  • Полевые цветы: Пьеса в трёх действиях, восьми картинах. М.: Отдел распространения драматических произведений ВУОАП, 1960.
  • Домашние волшебники (сборник стихов для детей, перевод Р. А. Ольшевского). Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1963.
  • Чёрт не дремлет. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1965.
  • Дети и яблоки (горестная комедия в 3-х действиях). Пер. Г. Перов. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1971.
  • Когда я был справочным бюро. Кишинёв: Литература артистикэ, 1979.
  • Эврика! Странички античной мифологии о происхождении крылатых слов. Второе издание. Москва, 1979.

На молдавском языке

  • Tinereţe. Кишинёв: Госиздат Молдавии, 1949.
  • Animalele de casă. Кишинёв: Шкоала советикэ, 1951.
  • Stegarii păcii. Кишинёв: Шкоала советикэ, 1951.
  • Prietenul adevărat: Povestiri pentru copii. Кишинёв: Шкоала советикэ, 1951.
  • La noi acasă: Povestire. Кишинёв: Шкоала советикэ, 1952.
  • Zări însorite: Versuri pentru copii. Кишинёв: Шкоала советикэ, 1952.
  • Jucăriile mele. Кишинёв: Шкоала советикэ, 1953.
  • Filipaş devine curajos: Povestire. Кишинёв: Шкоала советикэ, 1954.
  • Întîiul şcolar. Povestiri. Кишинёв: Шкоала советикэ, 1955.
  • Lăcrimioare şi urzici. Кишинёв: Госиздат Молдавии, 1956.
  • Zile de cumpănă: Dramă istorică în 4 acte. Кишинёв: Шкоала советикэ, 1957.
  • Poveşti şi snoave. Кишинёв: Шкоала советикэ, 1958.
  • Versuri. Кишинёв: Госиздат Молдавии, 1958.
  • Povestea norocului. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1959.
  • Dominte cel isteţ: Poem dramatic. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1961.
  • Poştarul. Pentru grădiniţa de copii. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1961.
  • Ac de cojoc şi alte scenete: Culegere. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1962.
  • Ce mi-a povestit motanul. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1963.
  • Piese. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1963.
  • Cînd soarele e zgîrcit. Culegere de versuri. Pentru grădiniţa de copii. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1963.
  • Soarele şi balta. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1964.
  • Cum vă place ariciul? Versuri. Кишинёв: Лумина, 1966.
  • Ochiul de veghe. Povestiri. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1967.
  • Copiii şi merele: Comedie amară în 3 acte. Кишинёв: Лумина, 1967.
  • Gogea. Кишинёв: Лумина, 1968.
  • Povestiri. Piese. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1970.
  • Mi-e dor de Volga. Кишинёв: Лумина, 1970.
  • Iovana. Cronică de adolescent. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1974.
  • Ce mi-a povestit motanul: Poveşti. Pentru grădiniţa de copii. Кишинёв: Лумина, 1975.
  • Evrica!: Pagini de mitologie şi istorie antică în cuvinte şi expresii celebre. Кишинёв: Лумина, 1976.
  • Zamă de topor. Snoave. Кишинёв: Литература артистикэ, 1978.
  • Evrica! Кишинёв: Литература артистикэ, 1979.

Фильмография (сценарист)

  • 1965 — «При попытке к бегству» (художественный фильм)
  • 1965 — «Дети и яблоки» (телеэкранизация одноимённой пьесы в исполнении актёров театра «Лучафэрул»)
  • 1969 — «Свадьба во дворце» (художественный фильм)
  • 1970 — «Кошелёк с двумя денежками» (мультипликационный фильм)
  • 1971 — «Дмитрий Кантемир» (документальный фильм)

Ссылки

  • [www.biblus.ru/Default.aspx?auth=166g1b3 Кондря, Константин Абрамович] в каталоге «Библус»
  • [russianvoice.net/press/forum252.pdf Некролог в газете «Форум» (частично на материалах Википедии)]

Отрывок, характеризующий Кондря, Константин Абрамович

– Ну, ваша воля, – сказал штаб ротмистр. – Что ж, мерзавец то этот куда делся? – спросил он у Денисова.
– Сказался больным, завтг'а велено пг'иказом исключить, – проговорил Денисов.
– Это болезнь, иначе нельзя объяснить, – сказал штаб ротмистр.
– Уж там болезнь не болезнь, а не попадайся он мне на глаза – убью! – кровожадно прокричал Денисов.
В комнату вошел Жерков.
– Ты как? – обратились вдруг офицеры к вошедшему.
– Поход, господа. Мак в плен сдался и с армией, совсем.
– Врешь!
– Сам видел.
– Как? Мака живого видел? с руками, с ногами?
– Поход! Поход! Дать ему бутылку за такую новость. Ты как же сюда попал?
– Опять в полк выслали, за чорта, за Мака. Австрийской генерал пожаловался. Я его поздравил с приездом Мака…Ты что, Ростов, точно из бани?
– Тут, брат, у нас, такая каша второй день.
Вошел полковой адъютант и подтвердил известие, привезенное Жерковым. На завтра велено было выступать.
– Поход, господа!
– Ну, и слава Богу, засиделись.


Кутузов отступил к Вене, уничтожая за собой мосты на реках Инне (в Браунау) и Трауне (в Линце). 23 го октября .русские войска переходили реку Энс. Русские обозы, артиллерия и колонны войск в середине дня тянулись через город Энс, по сю и по ту сторону моста.
День был теплый, осенний и дождливый. Пространная перспектива, раскрывавшаяся с возвышения, где стояли русские батареи, защищавшие мост, то вдруг затягивалась кисейным занавесом косого дождя, то вдруг расширялась, и при свете солнца далеко и ясно становились видны предметы, точно покрытые лаком. Виднелся городок под ногами с своими белыми домами и красными крышами, собором и мостом, по обеим сторонам которого, толпясь, лилися массы русских войск. Виднелись на повороте Дуная суда, и остров, и замок с парком, окруженный водами впадения Энса в Дунай, виднелся левый скалистый и покрытый сосновым лесом берег Дуная с таинственною далью зеленых вершин и голубеющими ущельями. Виднелись башни монастыря, выдававшегося из за соснового, казавшегося нетронутым, дикого леса; далеко впереди на горе, по ту сторону Энса, виднелись разъезды неприятеля.
Между орудиями, на высоте, стояли спереди начальник ариергарда генерал с свитским офицером, рассматривая в трубу местность. Несколько позади сидел на хоботе орудия Несвицкий, посланный от главнокомандующего к ариергарду.
Казак, сопутствовавший Несвицкому, подал сумочку и фляжку, и Несвицкий угощал офицеров пирожками и настоящим доппелькюмелем. Офицеры радостно окружали его, кто на коленах, кто сидя по турецки на мокрой траве.
– Да, не дурак был этот австрийский князь, что тут замок выстроил. Славное место. Что же вы не едите, господа? – говорил Несвицкий.
– Покорно благодарю, князь, – отвечал один из офицеров, с удовольствием разговаривая с таким важным штабным чиновником. – Прекрасное место. Мы мимо самого парка проходили, двух оленей видели, и дом какой чудесный!
– Посмотрите, князь, – сказал другой, которому очень хотелось взять еще пирожок, но совестно было, и который поэтому притворялся, что он оглядывает местность, – посмотрите ка, уж забрались туда наши пехотные. Вон там, на лужку, за деревней, трое тащут что то. .Они проберут этот дворец, – сказал он с видимым одобрением.
– И то, и то, – сказал Несвицкий. – Нет, а чего бы я желал, – прибавил он, прожевывая пирожок в своем красивом влажном рте, – так это вон туда забраться.
Он указывал на монастырь с башнями, видневшийся на горе. Он улыбнулся, глаза его сузились и засветились.
– А ведь хорошо бы, господа!
Офицеры засмеялись.
– Хоть бы попугать этих монашенок. Итальянки, говорят, есть молоденькие. Право, пять лет жизни отдал бы!
– Им ведь и скучно, – смеясь, сказал офицер, который был посмелее.
Между тем свитский офицер, стоявший впереди, указывал что то генералу; генерал смотрел в зрительную трубку.
– Ну, так и есть, так и есть, – сердито сказал генерал, опуская трубку от глаз и пожимая плечами, – так и есть, станут бить по переправе. И что они там мешкают?
На той стороне простым глазом виден был неприятель и его батарея, из которой показался молочно белый дымок. Вслед за дымком раздался дальний выстрел, и видно было, как наши войска заспешили на переправе.
Несвицкий, отдуваясь, поднялся и, улыбаясь, подошел к генералу.
– Не угодно ли закусить вашему превосходительству? – сказал он.
– Нехорошо дело, – сказал генерал, не отвечая ему, – замешкались наши.
– Не съездить ли, ваше превосходительство? – сказал Несвицкий.
– Да, съездите, пожалуйста, – сказал генерал, повторяя то, что уже раз подробно было приказано, – и скажите гусарам, чтобы они последние перешли и зажгли мост, как я приказывал, да чтобы горючие материалы на мосту еще осмотреть.
– Очень хорошо, – отвечал Несвицкий.
Он кликнул казака с лошадью, велел убрать сумочку и фляжку и легко перекинул свое тяжелое тело на седло.
– Право, заеду к монашенкам, – сказал он офицерам, с улыбкою глядевшим на него, и поехал по вьющейся тропинке под гору.
– Нут ка, куда донесет, капитан, хватите ка! – сказал генерал, обращаясь к артиллеристу. – Позабавьтесь от скуки.
– Прислуга к орудиям! – скомандовал офицер.
И через минуту весело выбежали от костров артиллеристы и зарядили.
– Первое! – послышалась команда.
Бойко отскочил 1 й номер. Металлически, оглушая, зазвенело орудие, и через головы всех наших под горой, свистя, пролетела граната и, далеко не долетев до неприятеля, дымком показала место своего падения и лопнула.
Лица солдат и офицеров повеселели при этом звуке; все поднялись и занялись наблюдениями над видными, как на ладони, движениями внизу наших войск и впереди – движениями приближавшегося неприятеля. Солнце в ту же минуту совсем вышло из за туч, и этот красивый звук одинокого выстрела и блеск яркого солнца слились в одно бодрое и веселое впечатление.


Над мостом уже пролетели два неприятельские ядра, и на мосту была давка. В средине моста, слезши с лошади, прижатый своим толстым телом к перилам, стоял князь Несвицкий.
Он, смеючись, оглядывался назад на своего казака, который с двумя лошадьми в поводу стоял несколько шагов позади его.
Только что князь Несвицкий хотел двинуться вперед, как опять солдаты и повозки напирали на него и опять прижимали его к перилам, и ему ничего не оставалось, как улыбаться.
– Экой ты, братец, мой! – говорил казак фурштатскому солдату с повозкой, напиравшему на толпившуюся v самых колес и лошадей пехоту, – экой ты! Нет, чтобы подождать: видишь, генералу проехать.
Но фурштат, не обращая внимания на наименование генерала, кричал на солдат, запружавших ему дорогу: – Эй! землячки! держись влево, постой! – Но землячки, теснясь плечо с плечом, цепляясь штыками и не прерываясь, двигались по мосту одною сплошною массой. Поглядев за перила вниз, князь Несвицкий видел быстрые, шумные, невысокие волны Энса, которые, сливаясь, рябея и загибаясь около свай моста, перегоняли одна другую. Поглядев на мост, он видел столь же однообразные живые волны солдат, кутасы, кивера с чехлами, ранцы, штыки, длинные ружья и из под киверов лица с широкими скулами, ввалившимися щеками и беззаботно усталыми выражениями и движущиеся ноги по натасканной на доски моста липкой грязи. Иногда между однообразными волнами солдат, как взбрызг белой пены в волнах Энса, протискивался между солдатами офицер в плаще, с своею отличною от солдат физиономией; иногда, как щепка, вьющаяся по реке, уносился по мосту волнами пехоты пеший гусар, денщик или житель; иногда, как бревно, плывущее по реке, окруженная со всех сторон, проплывала по мосту ротная или офицерская, наложенная доверху и прикрытая кожами, повозка.