Крили, Роберт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Роберт Крили (англ. Robert Creeley; 21 мая 1926, Арлингтон, Массачусетс — 30 марта 2005, Одесса, Техас) — американский поэт и прозаик.





Биография и творчество

Поступил в Гарвардский университет (1943), но оставил его ради военной службы и в 19441945 годах находился в составе американских частей в Бирме и Индии. Получил диплом бакалавра искусств только в 1955 году. Жил в Гватемале, Канаде, на испанском острове Мальорка (19511955).

Один из основателей поэтической группы «Чёрная гора». В течение ряда лет редактировал журнал «Блэк маунтин ревью». Участвовал в антивоенном движении 60-х годов. С 1966 года был преподавателем Университета Баффало. Среди его друзей были Чарльз Олсон, Аллен Гинзберг, художник Джексон Поллок. Крили автор ряда поэтических сборников стихов, романа «Остров» и сборника рассказов «Золотоискатели».

По мнению российского критика Антона Нестерова, «с грамматикой прежде всего и „работал“ Крили в 50-е — 60-е годы, заставляя её обнажать свои смыслы и из каркаса, несущего речь, превращаться в само наполнение этой речи, в её смыслы»[1].

На русский язык стихи Роберта Крили переводили Аркадий Драгомощенко, Василий Кондратьев, Ирина Машинская, Александр Стесин и другие.

Сочинения

  • Le Fou (Columbus, Ohio: Golden Goose Press, 1952)
  • The Immoral Proposition(Karlsruhe-Durlach/Baden, Germany: Jonathan Williams, 1953)
  • The Kind of Act Of (Palma de Mallorca, Spain: Divers Press, 1953)
  • The Gold Diggers (Palma de Mallorca, Spain: Divers Press, 1954). ISBN 0-7145-0256-1
  • All That Is Lovely in Men (Asheville, N.C.: Jonathan Williams, 1955)
  • If You (San Francisco: Porpoise Bookshop, 1956)
  • Just in Time: Poems 1984—1994 (New York: New Directions, 2001)
  • On Earth: Last Poems and an Essay (Berkeley: University of California Press, 2006)
  • Olson, Charles; Creeley, Robert; Butterick, George F. (editor). Charles Olson and Robert Creeley: The Complete Correspondence (Vol. 3) (New York: HarperCollins Publishers, 1981) ISBN 0-87685-482-X

Напишите отзыв о статье "Крили, Роберт"

Литература

  • Аркадий Драгомощенко. [magazines.russ.ru/bereg/2005/10/dra21.html Memory Gardens] // «Новый Берег», 2005, № 10.
  • Mary Novik: Robert Creeley: A Writing Biography and Inventory. Dissertation, University of British Columbia 1973. Publiziert als: Robert Creeley: An Inventory, 1945-1970. Kent State University Press, Kent OH 1973.

Примечания

  1. [magazines.russ.ru/inostran/2006/4/kr3.html А. Нестеров. Несколько слов о Роберте Крили] // «Иностранная литература», 2006, № 4.

Ссылки

  • [magazines.russ.ru/authors/k/krili/ Крили, Роберт] в «Журнальном зале»
  • [www.vavilon.ru/metatext/mj51/kreeley.html Роберт Крили. Стихи] / Пер. В. Кондратьева, М. Хазина // «Митин журнал», Вып. 51 (весна 1994).

Отрывок, характеризующий Крили, Роберт

– Да я вестового пошлю… двух! – сказал Ростов. – Полноте, доктор.
– Я сам стану на часы! – сказал Ильин.
– Нет, господа, вы выспались, а я две ночи не спал, – сказал доктор и мрачно сел подле жены, ожидая окончания игры.
Глядя на мрачное лицо доктора, косившегося на свою жену, офицерам стало еще веселей, и многие не могла удерживаться от смеха, которому они поспешно старались приискивать благовидные предлоги. Когда доктор ушел, уведя свою жену, и поместился с нею в кибиточку, офицеры улеглись в корчме, укрывшись мокрыми шинелями; но долго не спали, то переговариваясь, вспоминая испуг доктора и веселье докторши, то выбегая на крыльцо и сообщая о том, что делалось в кибиточке. Несколько раз Ростов, завертываясь с головой, хотел заснуть; но опять чье нибудь замечание развлекало его, опять начинался разговор, и опять раздавался беспричинный, веселый, детский хохот.


В третьем часу еще никто не заснул, как явился вахмистр с приказом выступать к местечку Островне.
Все с тем же говором и хохотом офицеры поспешно стали собираться; опять поставили самовар на грязной воде. Но Ростов, не дождавшись чаю, пошел к эскадрону. Уже светало; дождик перестал, тучи расходились. Было сыро и холодно, особенно в непросохшем платье. Выходя из корчмы, Ростов и Ильин оба в сумерках рассвета заглянули в глянцевитую от дождя кожаную докторскую кибиточку, из под фартука которой торчали ноги доктора и в середине которой виднелся на подушке чепчик докторши и слышалось сонное дыхание.
– Право, она очень мила! – сказал Ростов Ильину, выходившему с ним.
– Прелесть какая женщина! – с шестнадцатилетней серьезностью отвечал Ильин.
Через полчаса выстроенный эскадрон стоял на дороге. Послышалась команда: «Садись! – солдаты перекрестились и стали садиться. Ростов, выехав вперед, скомандовал: «Марш! – и, вытянувшись в четыре человека, гусары, звуча шлепаньем копыт по мокрой дороге, бренчаньем сабель и тихим говором, тронулись по большой, обсаженной березами дороге, вслед за шедшей впереди пехотой и батареей.
Разорванные сине лиловые тучи, краснея на восходе, быстро гнались ветром. Становилось все светлее и светлее. Ясно виднелась та курчавая травка, которая заседает всегда по проселочным дорогам, еще мокрая от вчерашнего дождя; висячие ветви берез, тоже мокрые, качались от ветра и роняли вбок от себя светлые капли. Яснее и яснее обозначались лица солдат. Ростов ехал с Ильиным, не отстававшим от него, стороной дороги, между двойным рядом берез.