Мария Антуанетта Бурбон-Сицилийская

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мария Антуанетта Джузеппина Леопольдина Бурбон-Сицилийская
Maria Antonietta Giuseppina Leopoldina of Bourbon-Two Sicilies<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
графиня ди Казерта
принцесса Бурбон-Сицилийская
 
Рождение: 16 марта 1851(1851-03-16)
Неаполь, Королевство Обеих Сицилий
Смерть: 12 сентября 1938(1938-09-12) (87 лет)
Фрайбург, Германия
Место погребения: Гран-Жас, Канны
Род: Бурбоны
Отец: Франческо Бурбон-Сицилийский
Мать: Мария Изабелла Австрийская
Супруг: Альфонсо Бурбон-Сицилийский, граф ди Казерта

Принцесса Мария Антуанетта Бурбон-Сицилийская[1](итал.: Maria Antonietta Giuseppina Leopoldina di Borbone-Due Sicilie, 16 марта 1851 — 12 сентября 1938) — принцесса Королевства Обеих Сицилий, после замужества стала графиней ди Казерта.



Брак и дети

Мария Антуанетта Бурбон-Сицилийская вышла замуж за Альфонсо Бурбон-Сицилийского, графа ди Казерта, сына короля Обеих Сицилий Фердинанда II и его жены Марии Терезы Австрийской. Супруги имели двенадцать детей:

Родословная

Предки Марии Антуанетты Бурбон-Сицилийской
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
16. Карл III (король Испании)
 
 
 
 
 
 
 
8. Фердинанд I (король Обеих Сицилий)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
17. Мария Амалия Саксонская
 
 
 
 
 
 
 
4. Франциск I (король Обеих Сицилий)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
18. Франц I
 
 
 
 
 
 
 
9. Мария Каролина Австрийская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
19. Мария Терезия
 
 
 
 
 
 
 
2. Франческо Бурбон-Сицилийский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
20. Карл III (король Испании) (=16)
 
 
 
 
 
 
 
10. Карл IV (король Испании)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
21. Мария Амалия Саксонская (=17)
 
 
 
 
 
 
 
5. Мария Изабелла Испанская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
22. Филипп I (герцог Пармский)
 
 
 
 
 
 
 
11. Мария-Луиза Пармская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
23. Мария Луиза Елизавета Французская
 
 
 
 
 
 
 
1. Принцесса Мария Антуанетта Бурбон-Сицилийская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
24. Леопольд II (император Священной Римской империи)
 
 
 
 
 
 
 
12. Фердинанд III (великий герцог Тосканский)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
25. Мария Луиза Испанская
 
 
 
 
 
 
 
6. Леопольд II (великий герцог Тосканы)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
26. Фердинанд I (король Обеих Сицилий) (=8)
 
 
 
 
 
 
 
13. Луиза Мария Бурбон-Сицилийская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
27. Мария Каролина Австрийская (=9)
 
 
 
 
 
 
 
3. Мария Изабелла Австрийская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
28. Фердинанд I (король Обеих Сицилий) (=8)
 
 
 
 
 
 
 
14. Франциск I (король Обеих Сицилий) (=4)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
29. Мария Каролина Австрийская (=9)
 
 
 
 
 
 
 
7. Мария-Антония де Бурбон (Неаполь-Сицилия)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
30. Карл IV (король Испании) (=10)
 
 
 
 
 
 
 
15. Мария Изабелла Испанская (=5)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
31. Мария-Луиза Пармская (=11)
 
 
 
 
 
 
</center>

Напишите отзыв о статье "Мария Антуанетта Бурбон-Сицилийская"

Примечания

  1. Darryl Lundy. [thepeerage.com/p11109.htm#i111081 Maria Antoinetta Guiseppa di Borbone, Principessa delle Due Sicilie]. [thePeerage.com thePeerage.com] (4 April 2008). Проверено 4 октября 2008. [www.webcitation.org/6AAkO0ZIh Архивировано из первоисточника 25 августа 2012].

Отрывок, характеризующий Мария Антуанетта Бурбон-Сицилийская

– Ээ!.. да она ранена, – сказал адъютант, – правая передняя, выше колена. Пуля, должно быть. Поздравляю, граф, – сказал он, – le bapteme de feu [крещение огнем].
Проехав в дыму по шестому корпусу, позади артиллерии, которая, выдвинутая вперед, стреляла, оглушая своими выстрелами, они приехали к небольшому лесу. В лесу было прохладно, тихо и пахло осенью. Пьер и адъютант слезли с лошадей и пешком вошли на гору.
– Здесь генерал? – спросил адъютант, подходя к кургану.
– Сейчас были, поехали сюда, – указывая вправо, отвечали ему.
Адъютант оглянулся на Пьера, как бы не зная, что ему теперь с ним делать.
– Не беспокойтесь, – сказал Пьер. – Я пойду на курган, можно?
– Да пойдите, оттуда все видно и не так опасно. А я заеду за вами.
Пьер пошел на батарею, и адъютант поехал дальше. Больше они не видались, и уже гораздо после Пьер узнал, что этому адъютанту в этот день оторвало руку.
Курган, на который вошел Пьер, был то знаменитое (потом известное у русских под именем курганной батареи, или батареи Раевского, а у французов под именем la grande redoute, la fatale redoute, la redoute du centre [большого редута, рокового редута, центрального редута] место, вокруг которого положены десятки тысяч людей и которое французы считали важнейшим пунктом позиции.
Редут этот состоял из кургана, на котором с трех сторон были выкопаны канавы. В окопанном канавами место стояли десять стрелявших пушек, высунутых в отверстие валов.
В линию с курганом стояли с обеих сторон пушки, тоже беспрестанно стрелявшие. Немного позади пушек стояли пехотные войска. Входя на этот курган, Пьер никак не думал, что это окопанное небольшими канавами место, на котором стояло и стреляло несколько пушек, было самое важное место в сражении.
Пьеру, напротив, казалось, что это место (именно потому, что он находился на нем) было одно из самых незначительных мест сражения.
Войдя на курган, Пьер сел в конце канавы, окружающей батарею, и с бессознательно радостной улыбкой смотрел на то, что делалось вокруг него. Изредка Пьер все с той же улыбкой вставал и, стараясь не помешать солдатам, заряжавшим и накатывавшим орудия, беспрестанно пробегавшим мимо него с сумками и зарядами, прохаживался по батарее. Пушки с этой батареи беспрестанно одна за другой стреляли, оглушая своими звуками и застилая всю окрестность пороховым дымом.
В противность той жуткости, которая чувствовалась между пехотными солдатами прикрытия, здесь, на батарее, где небольшое количество людей, занятых делом, бело ограничено, отделено от других канавой, – здесь чувствовалось одинаковое и общее всем, как бы семейное оживление.
Появление невоенной фигуры Пьера в белой шляпе сначала неприятно поразило этих людей. Солдаты, проходя мимо его, удивленно и даже испуганно косились на его фигуру. Старший артиллерийский офицер, высокий, с длинными ногами, рябой человек, как будто для того, чтобы посмотреть на действие крайнего орудия, подошел к Пьеру и любопытно посмотрел на него.
Молоденький круглолицый офицерик, еще совершенный ребенок, очевидно, только что выпущенный из корпуса, распоряжаясь весьма старательно порученными ему двумя пушками, строго обратился к Пьеру.
– Господин, позвольте вас попросить с дороги, – сказал он ему, – здесь нельзя.
Солдаты неодобрительно покачивали головами, глядя на Пьера. Но когда все убедились, что этот человек в белой шляпе не только не делал ничего дурного, но или смирно сидел на откосе вала, или с робкой улыбкой, учтиво сторонясь перед солдатами, прохаживался по батарее под выстрелами так же спокойно, как по бульвару, тогда понемногу чувство недоброжелательного недоуменья к нему стало переходить в ласковое и шутливое участие, подобное тому, которое солдаты имеют к своим животным: собакам, петухам, козлам и вообще животным, живущим при воинских командах. Солдаты эти сейчас же мысленно приняли Пьера в свою семью, присвоили себе и дали ему прозвище. «Наш барин» прозвали его и про него ласково смеялись между собой.
Одно ядро взрыло землю в двух шагах от Пьера. Он, обчищая взбрызнутую ядром землю с платья, с улыбкой оглянулся вокруг себя.
– И как это вы не боитесь, барин, право! – обратился к Пьеру краснорожий широкий солдат, оскаливая крепкие белые зубы.