Мате-Йехуда
ивр. מטה יהודה | |||||
— Региональный совет Израиля — | |||||
Округ | |||||
---|---|---|---|---|---|
Основан в | |||||
Демографические данные по ЦСБ на 2010 год[1]:
| |||||
Социально-экономическая оценка |
6 из 10 | ||||
Коэффициент Джини |
0.4427 | ||||
Глава совета |
Моше Дадон | ||||
Площадь |
520 км² | ||||
| |||||
| |||||
www.m-yehuda.org.il |
Региональный совет Мате-Йехуда (ивр. מועצה אזורית מטה יהודה) — единственный региональный совет в Иерусалимском округе Израиля, один из крупнейших в стране по территории и крупнейший по количеству населённых пунктов - их 57 на 2010 год. Его территория простирается от Иерусалима на востоке до прибрежной низменности на западе, посередине проходит шоссе №1. Создан в 1964 году путём объединения четырёх меньших региональных советов - Эвен ха-Эзер, Гизо, Харей-Йехуда, ха-Эла. Состав еврейского населения совета очень разнообразен, прилагаются усилия по сохранению обычаев и фольклора каждой общины.
Содержание
Демографические данные
Естественный прирост населения — 3,2 %.
56,6 % учеников получают аттестат зрелости.
Средняя зарплата на 2007 год — 7 562 шекелей.
Населённые пункты
Кибуцы
- Харель
- Маале-ха-Хамиша
- Нахшон
- Нетив-ха-Ламед-Хей
- Цуба
- Цор‘а
- Кирьят-Анавим
- Рамат-Рахель
Мошавы
- Авиэзер
- Эвен-Сапир
- Адерет
- Ора
- Эштаоль
- Бейт-Заит
- Бейт-Меир
- Бейт-Некуфа
- Бекоа
- Бар-Гиора
- Гив‘ат-Йеарим
- Гив‘ат-Йешаяху
- Гефен
- Зхария
- Зануах
- Таль-Шахар
- Яд-ха-Шмона
- Кисалон
- Кфар-Урия
- Лузит
- Мево-Бейтар
- Мата
- Махасея
- Месилат-Цион
- Неве-Илан
- Неве-Михаэль
- Нехуша
- Нахам
- Нес-Харим
- Агур
- Аминадав
- Цальфон
- Цафририм
- Рамат-Разиэль
- Сдот-Миха
- Шоэва
- Шореш
- Тирош
- Таоз
- Таром
Арабские деревни
- Айн-Накуба
- Айн-Рафа
Коммунальные посёлки
- Гизо
- Моца-Илит
- Неве-Шалом
- Натаф
- Цур-Хадасса
- Сригим
Учреждения вне населённых пунктов
- Молодёжная деревня «Кирьят-Йеарим»
- Школа «Эйн-Карем»
- Психиатрическая больница «Эйтаним»
- Учреждение по лечению от наркотической зависимости «Реторно» (Гив‘ат-Шемеш)
- Учреждение по лечению от наркотической зависимости «Кфар-Зоарим»
- Учреждение специальная педагогики «Йедида»
- Монастырь Дейр-Рафат
Города-побратимы
- Вантаа (фин. Vantaa или Ванда швед. Vanda), Финляндия — с 1967[2]
- Вюрцбург (район, нем. Landkreis Würzburg), Германия — с 1997
Напишите отзыв о статье "Мате-Йехуда"
Примечания
- ↑ [www.cbs.gov.il/ishuvim/ishuv2010/bycode.xls Статистические данные по административным единицам Израиля за 2010 год.]. Центральное статистическое бюро Израиля. Проверено 5 июля 2012. [www.webcitation.org/69jWfMaFL Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [www.finland.org.il/public/default.aspx?nodeid=39222&contentlan=2&culture=en-US Посольство Финляндии в Тель-Авиве]
|
|
|
Отрывок, характеризующий Мате-Йехуда
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.