Мате-Йехуда

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мате-Йехуда
ивр.מטה יהודה ‏‎
—   Региональный совет Израиля  —
Округ

Иерусалимский

Основан в

1964

Демографические данные по ЦСБ на 2010 год[1]:

- Население 43 500 чел.
- Рост населения 4,3 % в год
Социально-экономическая оценка

6 из 10

Коэффициент Джини

0.4427

Глава совета

Моше Дадон

Площадь

520 км²

www.m-yehuda.org.il

Региональный совет Мате-Йехуда (ивр.מועצה אזורית מטה יהודה‏‎) — единственный региональный совет в Иерусалимском округе Израиля, один из крупнейших в стране по территории и крупнейший по количеству населённых пунктов - их 57 на 2010 год. Его территория простирается от Иерусалима на востоке до прибрежной низменности на западе, посередине проходит шоссе №1. Создан в 1964 году путём объединения четырёх меньших региональных советов - Эвен ха-Эзер, Гизо, Харей-Йехуда, ха-Эла. Состав еврейского населения совета очень разнообразен, прилагаются усилия по сохранению обычаев и фольклора каждой общины.





Демографические данные

Естественный прирост населения — 3,2 %.

56,6 % учеников получают аттестат зрелости.

Средняя зарплата на 2007 год — 7 562 шекелей.

Населённые пункты

Кибуцы

  1. Харель
  2. Маале-ха-Хамиша
  3. Нахшон
  4. Нетив-ха-Ламед-Хей
  5. Цуба
  6. Цор‘а
  7. Кирьят-Анавим
  8. Рамат-Рахель

Мошавы

  1. Авиэзер
  2. Эвен-Сапир
  3. Адерет
  4. Ора
  5. Эштаоль
  6. Бейт-Заит
  7. Бейт-Меир
  8. Бейт-Некуфа
  9. Бекоа
  10. Бар-Гиора
  11. Гив‘ат-Йеарим
  12. Гив‘ат-Йешаяху
  13. Гефен
  14. Зхария
  15. Зануах
  16. Таль-Шахар
  17. Яд-ха-Шмона
  18. Кисалон
  19. Кфар-Урия
  20. Лузит
  21. Мево-Бейтар
  22. Мата
  23. Махасея
  24. Месилат-Цион
  25. Неве-Илан
  26. Неве-Михаэль
  27. Нехуша
  28. Нахам
  29. Нес-Харим
  30. Агур
  31. Аминадав
  32. Цальфон
  33. Цафририм
  34. Рамат-Разиэль
  35. Сдот-Миха
  36. Шоэва
  37. Шореш
  38. Тирош
  39. Таоз
  40. Таром

Арабские деревни

  1. Айн-Накуба
  2. Айн-Рафа

Коммунальные посёлки

  1. Гизо
  2. Моца-Илит
  3. Неве-Шалом
  4. Натаф
  5. Цур-Хадасса
  6. Сригим

Учреждения вне населённых пунктов

  1. Молодёжная деревня «Кирьят-Йеарим»
  2. Школа «Эйн-Карем»
  3. Психиатрическая больница «Эйтаним»
  4. Учреждение по лечению от наркотической зависимости «Реторно» (Гив‘ат-Шемеш)
  5. Учреждение по лечению от наркотической зависимости «Кфар-Зоарим»
  6. Учреждение специальная педагогики «Йедида»
  7. Монастырь Дейр-Рафат

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Мате-Йехуда"

Примечания

  1. [www.cbs.gov.il/ishuvim/ishuv2010/bycode.xls Статистические данные по административным единицам Израиля за 2010 год.]. Центральное статистическое бюро Израиля. Проверено 5 июля 2012. [www.webcitation.org/69jWfMaFL Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
  2. [www.finland.org.il/public/default.aspx?nodeid=39222&contentlan=2&culture=en-US Посольство Финляндии в Тель-Авиве]

Отрывок, характеризующий Мате-Йехуда

Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.