Международный союз кукольных театров
Поделись знанием:
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
Международный Союз кукольных театров (фр. Union Internationale de la Marionnette, UNIMA) — международная ассоциация деятелей кукольных театров, некоммерческая организация, аффилированная структура ЮНЕСКО и член Международного Института Театра[en]. Был основан в 1929 году в Праге, в 1981 году по инициативе генерального секретаря Жака Феликса штаб-квартира была перенесена в Шарлевиль-Мезьер.
Национальные центры
Существует сеть национальных центров UNIMA[1], которая включает в себя:
- UNIMA-USA
- UNIMA Australia
- UNIMA Pakistan
- [www.unima.org.uk British UNIMA]
Всемирные конгрессы UNIMA
- 1929: Прага (Президентом избран Йиндржих Веселы)
- 1929: Париж
- 1930: Льеж
- 1933: Любляна (Президентом избран Йосеф Скупа, генеральным секретарём — Ян Малик)
- 1957: Прага (Президентом избран Макс Жакоб)
- 1958: Бухарест
- 1960: Бохум — Брауншвейг
- 1962: Варшава
- 1966: Мюнхен
- 1969: Прага (Президентом избран Ян Буссель)
- 1972: Шарлевиль-Мезьер (Генеральным секретарём избран Генрик Юрковский)
- 1976: Москва (Президентом избран С. В. Образцов)
- 1980: Вашингтон (округ Колумбия) (Генеральным секретарём избран Жак Феликс)
- 1984: Дрезден (Президентом избран Генрик Юрковский)
- 1988: Нагоя
- 1992: Любляна (Президентом избран Ширпа Шивори-Асп)
- 1996: Будапешт
- 2000: Магдебург (Президентом избрана Маргарета Никулеску)
- 2004: Риека (Президентом избран Массимо Шустер, генеральным секретарём — Мигель Аррехе)
- 2008: Перт (Президентом избран Дади Пудамджи, генеральным секретарём — Жак Трюдо)
- 2012: Чэнду
- 2016: Толоса
См. также
Напишите отзыв о статье "Международный союз кукольных театров"
Примечания
- ↑ [pagesperso-orange.fr/unima/uniE131.htm News from National centers]. Проверено 3 апреля 2009. [www.webcitation.org/67VqMEqvq Архивировано из первоисточника 8 мая 2012].
Ссылки
- [www.unima.org Официальный сайт UNIMA]. [www.webcitation.org/67VqNGmxo Архивировано из первоисточника 8 мая 2012].
Координаты: 49°46′20″ с. ш. 4°43′18″ в. д. / 49.7724417° с. ш. 4.7216889° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=49.7724417&mlon=4.7216889&zoom=14 (O)] (Я)
Отрывок, характеризующий Международный союз кукольных театров
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.