Набег русов на Бердаа

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Набег русов на Бердаа (943)»)
Перейти к: навигация, поиск
Поход русов на Бердаа в 943 году
Дата

943/944 гг.

Место

Бердаа, Арран (современный Азербайджан)

Причина

грабительский набег[1]

Итог

захват Бердаа

Изменения

нет

Противники
эмират Саларидов Русь
Командующие
Марзубан ибн Мухаммед предположительно Олег
Силы сторон
в разное время от 5 до 30 тыс. до 3 тыс. воинов
Потери
неизвестно неизвестно

Набег русов на Бердаа — захват русами города Бердаа в 943 или 944 году.

Бердаа — арабское наименование бывшей столицы средневекового государства Кавказская Албания, расположенного в междуречье Куры и Аракса на территории современного Азербайджана. В раннем средневековье жители Партава (армянское[2] наименование Бердаа), албаны, приняли христианство, но после арабского завоевания к X веку часть населения перешла в ислам. Бердаа считался одним из самых богатых торговых городов того времени в прикаспийском регионе и находился под властью эмирата Саджидов с центром в Тебризе (Иранский Азербайджан), захваченного незадолго до того дейлемским правителем Марзубаном ибн Мухаммедом.





Предыстория похода

Набегу русов на Бердаа предшествовало столкновение русов с хазарами в Причерноморье, описанное в так называемом Кембриджском документе (письмо хазарского еврея). Примерно около 939 года некий русский правитель H-l-g-w (Хелгу, вероятно Олег), подкупленный Византией, захватил хазарскую крепость Самкерц на берегу Керченского пролива. Хазарский полководец Песах освободил город и в отместку напал на византийские владения в Крыму, захватив три города и осадив Херсонес Таврический. Затем он нанёс поражение Хелгу. Если верить хазарской интерпретации, Песах принудил Русь пойти войной на Константинополь. Из-за неудачи 4-месячного похода (русский флот был сожжён греческим огнём) Хелгу будто бы устыдился возвращаться в свою страну и с дружиной отправился в набег на Персию, где и погиб, согласно хазарскому источнику.

Набег на Византию по описанию довольно точно совпадает с неудачным походом Игоря Рюриковича в 941 году. Вопрос, с кем следует идентифицировать Хелгу (князь Олег Вещий, князь Игорь, Олег Моравский или некий воевода Игоря по имени Олег) является дискуссионным. Поход на Бердаа[3] подробно изложен восточными авторами по следам свежих событий, хотя это событие осталось незамеченным в древнерусских летописях.

Захват Бердаа

Арабский писатель Ибн Мискавейх (начало XI века) определяет дату похода в 943/944 году, а сирийский историк XIII века Бар-Эбрей сообщил, что набег на Бердаа состоялся «в том же году, когда воцарился Мустакфи, сын Муктафи [халиф аббасидской династии]»[4] то есть в 944/945. Ибн Мискавейх оставил очень подробное описание этих событий со слов их непосредственных участников, в том числе Марзубана, который сам сражался с русами.

Основной целью похода русов стал богатый город Бердаа, бывшая столица Кавказской Албании, расположенный на притоке Куры на территории современного Азербайджана и находившийся под властью дейлемской династии. Пришли русы по Куре со стороны Каспия и было их не более 3 тысяч,[5] согласно армянскому историку X века Мовсесу Каганкатваци. Источники не сообщают, откуда пришли русы, впервые виденные в тех краях.

Навстречу русам к Куре вышел небольшой гарнизон Бердаа из примерно 600 воинов и наспех собранное пятитысячное ополчение местных жителей:

Были они (добровольцы) беспечны, не знали силы их (Русов) и считали их на одном уровне с армянами и ромейцами. После того, как они начали сражение, не прошло и часу, как Русы пошли на них сокрушающей атакой. Побежало регулярное войско, а вслед за ним все добровольцы и остальное войско, кроме Дейлемитов. Поистине, они устояли некоторое время, однако все были перебиты, кроме тех среди них, кто был верхом. (Русы) преследовали бегущих до города (Бердаа). Убежали все, у кого было вьючное животное, которое могло увезти его, как военные, так и гражданские люди и оставили город. Вступили в него Русы и овладели им.[4]

Дейлемиты (300 человек) сражались упорно, но были все перебиты за исключением немногих верховых. Преследуя бегущих, русы ворвались в Бердаа.

Русы в Бердаа

В отличие от прежних набегов на Каспии, в этот раз русы не стали грабить город, а заявили местным жителям, что гарантируют безопасность и свободу вероисповедания, если те будут им подчиняться. Историки рассматривают такие действия как свидетельство намерений русов захватить земли для поселения в Бердаа с последующим созданием собственного удельного государства. Смешанное по национальности и вероисповеданию население раскололось. Сочувствующие нашлись только среди знати, основная часть городских низов, исповедующих ислам, подчиняться отказалась. По рассказу Ибн Мискавейха жители агрессивно относились к захватчикам, бросая в русов камни, когда те отбивали вылазки мусульманских воинских отрядов из окрестных земель.

Спустя некоторое время русы приказали жителям покинуть город, дав на сборы 3 дня. Уйти сумели немногие, которые владели вьючными животными и могли вывезти жён и детей. По истечении срока русы устроили резню в городе, захватив при этом 10 тысяч мужчин и женщин и согнав их в крепость. Бар-Эбрей сообщает о 20 тысяч погибших жителях. Мужчинам предложили выкупить себя за 20 дирхемов. Интересно отметить, что такая же сумма (20 золотых монет) в качестве выкупа за пленного содержится в русско-византийском договоре 912 года, заключённого Вещим Олегом.[6]

Некоторые согласились таким образом обрести свободу. Русы, не обращая внимания на уговор, отбирали у пленника всё имущество, а взамен выдавали «кусок глины с печатью, которая была ему гарантией от других». Большинство не согласилось на выкуп (или же не имели средств) и были перебиты, за исключением немногих, сумевших убежать по канаве с водой. Женщин и юношей русы оставили себе для «прелюбодейства».

Тем временем правитель Азербайджана и Аррана Марзубан собрал армию в 30 тысяч, с которой подступил к городу. Однако, несмотря на численное превосходство, во всех боях терпел поражение, пока не прибегнул к военной хитрости. Во время ночной атаки Марзубан увлёк за собой преследовавших русов ложным отступлением, пока не навёл тех на засаду. В том бою погибло, по словам самого Марзубана, 700 русов вместе с их предводителем.

Однако вскоре Марзубан с войском был вынужден уйти в Сирию, где против него выступили мятежники. Для продолжения осады Бердаа он оставил 4 тысячи воинов.

Отступление русов

Величина боевых потерь русов неизвестна, Ибн Мискавейх сообщает, что мусульмане не производили на тех «сильного впечатления». Настоящим бедствием для русов стала эпидемия желудочного заболевания, возможно дизентерии, поскольку Ибн Мискавейх связывает болезни и высокую смертность в стане русов с большим количеством плодов, потреблявшихся русами.

Армянский историк Мовсес Каганкатваци, который возможно был свидетелем набега, сообщает о 6 месяцах, проведённых русами в Бердаа. Арабский географ начала XIII века Якут ибн Аблаллах упомянул о пребывании русов в Бердаа в течение года. Однажды под покровом ночи они покинули город, взвалив всю добычу, какую смогли унести, на плечи. С собою русы угнали часть женщин и юношей. Достигнув своего лагеря на Куре, русы сели на корабли и уплыли в неизвестном для наблюдателей направлении.

Следует отметить, что все источники о набеге русов на Бердаа не упоминают, чтобы русы во время этого похода захватывали какие-нибудь другие города в регионе.

Русы в историях местных жителей

Ибн Мискавейх оставил ценные наблюдения за нравами и обычаями русов 1-й половины X века:

«Не прекращали войска Марзубана войны с Русами и осады до тех пор, пока последние не были окончательно утомлены. Случилось, что и эпидемия усилилась. Когда умирал один из них, хоронили его, а вместе с ним его оружие, платье и орудия, и жену или кого-нибудь другого из женщин, и слугу, его если он любил его, согласно их обычаю..<…>»[4]«Слышал я от людей, которые были свидетелями этих Русов, удивительные рассказы о храбрости их и о пренебрежительном их отношении к собранным против них мусульманам.
Один из этих рассказов был распространён в этой местности, я слышал от многих, что пять людей Русов собрались в одном из садов Бердаа; среди них был безбородый юноша, чистый лицом, сын одного из их начальников, а с ними несколько женщин-пленниц. Узнав об их присутствии, мусульмане окружили сад. Собралось большое число дейлемитов и других, чтобы сразиться с этими пятью людьми. Они старались получить хотя бы одного пленного из них, но не было к нему подступа, ибо не сдавался ни один из них. И до тех пор не могли они быть убиты, пока не убили в несколько раз большее число мусульман.
Безбородый юноша был последним, оставшимся в живых. Когда он заметил, что будет взят в плен, он влез на дерево, которое было близко от него, и наносил сам себе удары кинжалом своим в смертельные места до тех пор, пока не упал мёртвым.»[4]

Классик персидской поэзии Низами Гянджеви проживал в Гяндже, недалеко от Бердаа. В сказочной поэме «Искандер-наме» (около 1203 г.) про деяния Искандера (имя Александра Македонского на Востоке) он сделал русов сильнейшими противниками Искандера:

«Рус, жадный к битвам, […] пустился в море и на палубах своих судов совершил вторжение [… ] Этот народ опустошил всю территорию Бердаа […] Это не что иное, как разбойники, подобные волкам и львам. Они никогда не предаются веселию пиров […] Они овладевают странами и покоряют города…»[7]

По закону жанра Искандер разгромил русов и буртасов, взял в плен русского предводителя (Киниаз-и-Руси), но благородно отпустил его в родную страну царствовать.

О взятии русами Бердаа упомянул и среднеазиатский врач и историк XII века Шараф ал-Заман Тахир Марвази:

«И они люди сильные и могучие и идут пешком в далекие страны для набега и также путешествуют на судах по Хазарскому морю и захватывают суда и грабят имущество и путешествуют в Кустантинию [Константинополь] по морю Понтус, несмотря на цепи в заливе. И однажды они путешествовали по Хазарскому морю и стали на время владетелями Бердаа. Их мужество и храбрость хорошо известны, так что один из них равен нескольким из какого-либо другого народа. Если бы имели они лошадей и были всадниками, стали бы они великим бичом для людей»[8]

См. также

Напишите отзыв о статье "Набег русов на Бердаа"

Примечания

  1. [annales.info/hazar/rus_kasp.htm И. Г. Коновалова. Походы русов на Каспий и русско-хазарские отношения]
  2. [www.iranicaonline.org/articles/bardaa-or-bardaa-arm Barḏaʿa] — статья из Encyclopædia IranicaC. E. Bosworth
  3. Бердаа мог ассоцироваться у хазарского источника с Персией, поскольку незадолго до того был захвачен дейлемитами из Ирана.
  4. 1 2 3 4 Ибн-Мискавейх о походе Русов в Бердаа в 332 г. = 943/4 г. // Византийский временник, Том 24. 1926.
  5. [www.vehi.net/istoriya/armenia/kagantv/index.html Мовсес Каланкатуаци, История страны Алуанк, кн. 3, гл. 22], [www.vostlit.info/Texts/rus5/Kalank/text32.phtml]
  6. Повесть временных лет. 912 год
  7. Фрагмент из поэмы «Искандер-наме» в переводе М. Тебенькова. По книге Е. С. Галкиной «Тайны Русского Каганата», [fictionbook.ru/author/galkina_elena_sergeevna/tayiniy_russkogo_kaganata/galkina_tayiniy_russkogo_kaganata.html]
  8. С. П. Толстов. По следам древнехорезмийской цивилизации. Ч. II. Гл. Х [www.opentextnn.ru/history/archaeology/expedetion/Tolstov/?id=1776#_ftnref18]

Литература

  • [apnovoselcev.narod.ru/text/st/konovalova002.html И. Г. Коновалова Походы русов на Каспий и русско-хазарские отношения.] // «Восточная Европа в исторической ретроспективе» — М., 1999.

Ссылки

  • Рассказ Ибн Мискавейха о походе русов на Бердаа: [www.vostlit.info/Texts/rus13/Ibn_Miskawaich/text1.phtml]

Отрывок, характеризующий Набег русов на Бердаа

– Ах, Боже мой! Боже мой! Шмит! – сказал он по немецки. – Какое несчастие, какое несчастие!
Пробежав депешу, он положил ее на стол и взглянул на князя Андрея, видимо, что то соображая.
– Ах, какое несчастие! Дело, вы говорите, решительное? Мортье не взят, однако. (Он подумал.) Очень рад, что вы привезли хорошие вести, хотя смерть Шмита есть дорогая плата за победу. Его величество, верно, пожелает вас видеть, но не нынче. Благодарю вас, отдохните. Завтра будьте на выходе после парада. Впрочем, я вам дам знать.
Исчезнувшая во время разговора глупая улыбка опять явилась на лице военного министра.
– До свидания, очень благодарю вас. Государь император, вероятно, пожелает вас видеть, – повторил он и наклонил голову.
Когда князь Андрей вышел из дворца, он почувствовал, что весь интерес и счастие, доставленные ему победой, оставлены им теперь и переданы в равнодушные руки военного министра и учтивого адъютанта. Весь склад мыслей его мгновенно изменился: сражение представилось ему давнишним, далеким воспоминанием.


Князь Андрей остановился в Брюнне у своего знакомого, русского дипломата .Билибина.
– А, милый князь, нет приятнее гостя, – сказал Билибин, выходя навстречу князю Андрею. – Франц, в мою спальню вещи князя! – обратился он к слуге, провожавшему Болконского. – Что, вестником победы? Прекрасно. А я сижу больной, как видите.
Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина.
Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.