Почтамтский мост

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Почтамтский мост

Подвес моста

Координаты: 59°55′49″ с. ш. 30°18′02″ в. д. / 59.9304722° с. ш. 30.3008250° в. д. / 59.9304722; 30.3008250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.9304722&mlon=30.3008250&zoom=18 (O)] (Я)Координаты: 59°55′49″ с. ш. 30°18′02″ в. д. / 59.9304722° с. ш. 30.3008250° в. д. / 59.9304722; 30.3008250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.9304722&mlon=30.3008250&zoom=18 (O)] (Я)

Область применения

пешеходный

Пересекает

реку Мойка

Место расположения

Адмиралтейский район Санкт-Петербурга

Конструкция
Тип конструкции

Висячий однопролётный металлический цепной мост

Основной пролёт

Неразводной

Общая длина

41,9 метра

Ширина моста

2,1 метра

Эксплуатация
Открытие

1824

К:Мосты, построенные в 1824 году
Культурное наследие
Российской Федерации, [old.kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=7810699008 объект № 7810699008]
объект № 7810699008

Почта́мтский мост (Ма́лый Цепно́й, Пра́чечный или Почто́вый) — пешеходный однопролётный мост в Адмиралтейском районе Санкт-Петербурга, перекинутый через реку Мойку и соединяющий между собой Казанский и 2-й Адмиралтейский острова.

Полотно моста поддерживается цепями, которые закреплены в устоях при помощи ажурных металлических «квадрантов», разделённых на четыре сектора каждый. Эти металлические квадранты опираются на металлические обелиски (см. врезку).





Расположение

Является продолжением Прачечного переулка через реку Мойку недалеко от здания Главпочтамта в Санкт-Петербурге. В этом месте Большая Морская улица проходит по берегу реки Мойки и мост выходит на неё напротив дома № 61.

Ближайшая станция метрополитена (0,9 км) — «Адмиралтейская».

Название

История названий моста
Год Название
C 1823 Малый цепной мост через Мойку
C 1829 Цепной пешеходный мост
C 1849 Прачешный мост
C 1851 Почтамтский мост
Мост назван по находящемуся рядом зданию Главного Почтамта, как и близлежащие Почтамтская улица и Почтамтский переулок[1].


История

На этом месте с конца XVIII века существовал деревянный четырёхпролётный мост балочной конструкции с промежуточными опорами. Этот мост был построен путём обшивки досками деревянных свай, забитых в дно реки. Со временем эта переправа пришла в негодность, появилась необходимость её замены.

Терминология, используемая
в описании конструкции моста

В специализированной литературе для описания береговых конструкций, поддерживающих цепи моста используется термин «квадрант круга», обозначающий сектор с центральным углом в 90°. Квадрант Почтамтского моста образован тремя дугами, пересечёнными радиусными элементами. Одной границей этих квадрантов являются вертикально стоящие чугунные обелиски, другой границей квадрантов являются гранитные плиты набережной.

</center>

При участии архитектора В. Л. Христиановича осенью 1823 года был разработан проект висячего однопролётного цепного моста. Проект был утверждён, и 10 сентября 1823 года на месте деревянного началось строительство под руководством инженера Г. М. Треттера.

Строительство продолжалось одиннадцать месяцев, и 4 августа 1824 года мост начал эксплуатироваться явочным порядком: местные жители, не дожидаясь окончания строительства, стали переходить Мойку по строящемуся мосту. Некоторые детали моста, в том числе перила, на тот момент не были установлены, и мост достраивался в процессе эксплуатации.

Опоры моста, сложенные из бутовой кладки с гранитной облицовкой, выполнены со стенками набережных как единое целое. На опорах моста для крепления цепей установлены чугунные обелиски, увенчанные бронзовыми золочёными шарами. Обелиски удерживаются в равновесии чугунными дугами (квадрантами), расположенными с противоположной от мостового полотну стороны. Как обелиски, так и дуги закреплены на опорах анкерными болтами, глубоко заделанными в каменной кладке. Деревянное пролётное строение подвешено на железных кованых цепях и крепится к береговым устоям посредством шарниров. Эти цепи крепятся к обелискам-пилонам специальными шарнирными замками. В качестве ограждения моста установлена кованая железная художественная решётка. Все чугунные и другие металлические части изготовлены на заводе К. Н. Берда.[2] Силами специалистов этого завода была произведена сборка элементов моста. Этот мост дошёл до наших дней с незначительными изменениями.

Мост в XIX — XX веках

В первые годы эксплуатации выяснилось, что мост был построен с отклонением от проекта. Дефекты строительства привели к просадке настила в середине моста и отклонении в сторону реки трёх обелисков из четырёх.

Обследование состояния конструкции было выполнено путём двух замеров с перерывом во времени. Повторное обследование моста производилось 14 декабря 1827 года. Оно показало, что деструктивные процессы прогрессируют — отклонение обелисков увеличилось.[3]

Деформации моста продолжались, и в 19011902 годах была произведена замена литого чугунного перильного ограждения моста на более легкую металлическую решётку в стиле модерн[4]. Это было временное решение, оно кардинально не повлияло на развитие событий.

В 1905 году, в связи с прогрессирующими деформациями пролётного строения, а также в связи с катастрофой, произошедшей на Египетском мосту, он был укреплён. Под руководством архитектора К. В. Бальди под мост были подведены две деревянные опоры. После проведения этой реконструкции чугунные обелиски и цепи окончательно перестали поддерживать мост, при этом они были оставлены в качестве декоративного украшения.[3]

В 1956 году в литейном цеху трамвайного парка имени Калинина по инициативе инженера П. П. Степанова была отлита копия оригинальных перил моста.[5] Литейная модель была изготовлена в Научно-реставрационных мастерских по первоначальному рисунку. Исторические перила моста были установлены на мосту в течение того же года. В 1968 году произведена позолота шаров на чугунных обелисках.

В 19811983 годах мост был восстановлен в историческом виде (была восстановлена работоспособность конструкций моста и убраны временные опоры-«подпорки»). Конструкция моста снова стала висячей цепной однопролётной. Авторами реконструкции с использованием новых материалов стали инженер Б. Э. Дворкин и Р. Р. Шипов (институт «Ленгипроинжпроект»). В реставрационных работах участвовали ведущие предприятия Петербурга:[2]

Капитальное восстановление моста в конце XX — начале XXI века

Зимой 2002 года произошло разрушение звена цепи. По мнению специалистов, дефектов в цепях не было, кроме того, состав стали не должен был привести к разрушению под действием хладноломкости.

Возможно, разрушение произошло по причинам, связанным с человеческим фактором:

Ширина моста составляет 2,2 метра — достаточно для любой легковой машины, кроме того, мы обнаружили следы протектора

— начальник отдела эксплуатации ГП «Мостотрест» Владимир Зайцев[6]

Для сохранения работоспособности конструкции, по предложению инженера Ю. Б. Девичинского под мост были подведены две временные металлические опоры.

Было принято решение провести капитально-реставрационный ремонт с использованием более прочных несущих элементов конструкции (цепей). Осенью 2003 года был произведён ремонт моста с заменой цепей. Они были изготовлены предприятием «Адмиралтейские верфи». Диаметр новых цепей несколько больше диаметра старых для увеличения расчётной нагрузки. Ковка и обжиг цепей были произведены по старинной технологии.[7]

Достопримечательности

Особенности проекта и моста

Технические параметры конструкции[12]
  • Расчётный пролёт — 35 м,
  • Высота пилонов — 2,43 м,
  • Высота стальной балки жёсткости — 0,3 м.


  • В Петербурге сохранились лишь три цепных подвесных мостика. Все они являются пешеходными: Банковский, Львиный и Почтамтский. Они сделаны по одной конструктивной схеме, но только в Почтамтском конструкция «квадрантов» (механика моста) оставлена открытой, а в других подвесных пешеходных мостиках массивные скульптуры скрывают в себе механику крепления цепей.
  • Перила моста не крепятся к береговым опорам.
  • Несмотря на то, что мост пешеходный, его ширина составляет 2,2 метра. Этого достаточно для проезда легкового автомобиля. По мнению экспертов «Мостотреста», проезд машины послужил причиной обрыва цепи зимой 2002 года.

Мост в искусстве

В 20-е годы XIX века было открыто несколько мостов такой конструкции. Изображения этих мостов в городском пейзаже создавались пейзажистами Петербурга разных эпох.

Галина Толмачёва, [samlib.ru/t/tolmachewa_g/zelenii_most.shtml «Зелёный мост»]

На вечернем проспекте, там где мостик Зелёный,
Мы стеснялись друг другу объясниться в любви.
А внизу мчался катер, бурно пенились волны,
За Зелёный, за Красный, старый боцман, рули.

Там, за мостиком Синим, за Фонарным, Почтамтским
Есть тот мост, о котором ходит много легенд,
Это мост Поцелуев, где сбываются сказки,
Где вовек от подружки не услышите «нет»

Напишите отзыв о статье "Почтамтский мост"

Примечания

  1. Горбачевич К. С., Хабло Е. П. Почему так названы? О происхождении названий улиц, площадей, островов, рек и мостов Санкт-Петербурга. — СПб.: Норинт, 2002. — 353 с. — ISBN 5-7711-0019-6.
  2. 1 2 [www.nevariver.ru/bridges.php «Мосты Санкт-Петербурга»] на сайте [www.nevariver.ru Река Нева]
  3. 1 2 Бунин, М. С.. Мосты Ленинграда. Очерки истории и архитектуры мостов Петербурга — Петрограда — Ленинграда.. — Л.: Стройиздат, Ленингр. отд-ние, 1986. — 280 с.
  4. [www.enlight.ru/camera/381/index.html Бродячая Камера. Альбом 381]
  5. [al-spbphoto.narod.ru/most/moyka.html Реки и мосты Санкт-Петербурга: Мосты через Мойку] на сайте [al-spbphoto.narod.ru/ «Петербург и окрестности»]
  6. Статья [www.pressa.spb.ru/newspapers/nevrem/2001/arts/nevrem-2486-art-17.html «Хрупкое равновесие Почтамтского моста»] из газеты «Невское время» No 25 (2486), 9 февраля 2001 года
  7. [hghltd.yandex.net/yandbtm?url=http%3A%2F%2Fstroy.spb.ru%2Ffullnews%2F58696&text=%CF%EE%F7%F2%E0%EC%F2%F1%EA%E8%E9%20%EC%EE%F1%F2&dsn=0&d=1028573&sh=1&sg=15&isu=1 «В декабре 2003 года будет завершён ремонт Почтамтского моста»], по материалам ABN News
  8. [www.rk.ru/ogrady/page52.htm Русская ковка. Ограды Санкт-Петербурга. Почтамтский мост]
  9. [lib.ru/HIST/KONICHEW_K/shubin.txt Константин Коничев. Земляк Ломоносова (повесть о Федоте Шубине)] (библиотека Максима Мошкова)
  10. [feb-web.ru/febupd/lomonos/encyclop/rbs-593-.htm Меншуткин. Ломоносов, Михаил Васильевич. 1914] — [www.feb-web.ru/ Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор»]
  11. [www.lib.ru/NTL/PUTEWODITELI/leningrad_1986.txt Ленинград: Путеводитель] / Сост. В.А. Витязева, Б.М. Кириков. — Издание 2-е, стереотипное, с изменениями. — Л.: Лениздат, 1988. — 366 с. — ISBN 5-289-00492-0.
  12. [www.lenizdat.ru/a0/ru/pm1/c-1013170-0.html «Начался капремонт Почтамтского моста через Мойку»] с сайта Lenizdat.ru

Литература

  • Бройтман Л. И., Краснова Е. И. Большая Морская улица. — СПб.: Мим-Дельта, 2005. — 462 с. — ISBN 5-9524-1427-3.
  • Бунин М. С. Мосты Ленинграда. Очерки истории и архитектуры мостов Петербурга-Петрограда-Ленинграда. — Л.: Стройиздат, 1986. — С. 85-86. — 280 с.
  • [www.lib.ru/NTL/PUTEWODITELI/leningrad_1986.txt Ленинград: Путеводитель] / Сост. В.А. Витязева, Б.М. Кириков. — Издание 2-е, стереотипное, с изменениями. — Л.: Лениздат, 1988. — 366 с. — ISBN 5-289-00492-0.
  • Горбачевич К. С., Хабло Е. П. Почему так названы? О происхождении названий улиц, площадей, островов, рек и мостов Санкт-Петербурга. — СПб.: Норинт, 2002. — 353 с. — ISBN 5-7711-0019-6.
  • Б. И. Антонов. Мосты Санкт-Петербурга. — СПб.: П-2, 2007. — 184 с. — ISBN 978-5-93893-411-5.

Внешние ссылки

  • [photocity.ru/Album50/idx.php?num=19 Фотографии Мойки в районе Почтамтского моста]
  • [encspb.ru/object/2804006427 Почтамтский мост] в [www.encspb.ru/(ru/index.php Энциклопедии Санкт-Петербурга]

Отрывок, характеризующий Почтамтский мост

– Идите же, – повторил он, сам себе не веря и радуясь выражению смущенности и страха, показавшемуся на лице князя Василия.
– Что с тобой? Ты болен?
– Идите! – еще раз проговорил дрожащий голос. И князь Василий должен был уехать, не получив никакого объяснения.
Через неделю Пьер, простившись с новыми друзьями масонами и оставив им большие суммы на милостыни, уехал в свои именья. Его новые братья дали ему письма в Киев и Одессу, к тамошним масонам, и обещали писать ему и руководить его в его новой деятельности.


Дело Пьера с Долоховым было замято, и, несмотря на тогдашнюю строгость государя в отношении дуэлей, ни оба противника, ни их секунданты не пострадали. Но история дуэли, подтвержденная разрывом Пьера с женой, разгласилась в обществе. Пьер, на которого смотрели снисходительно, покровительственно, когда он был незаконным сыном, которого ласкали и прославляли, когда он был лучшим женихом Российской империи, после своей женитьбы, когда невестам и матерям нечего было ожидать от него, сильно потерял во мнении общества, тем более, что он не умел и не желал заискивать общественного благоволения. Теперь его одного обвиняли в происшедшем, говорили, что он бестолковый ревнивец, подверженный таким же припадкам кровожадного бешенства, как и его отец. И когда, после отъезда Пьера, Элен вернулась в Петербург, она была не только радушно, но с оттенком почтительности, относившейся к ее несчастию, принята всеми своими знакомыми. Когда разговор заходил о ее муже, Элен принимала достойное выражение, которое она – хотя и не понимая его значения – по свойственному ей такту, усвоила себе. Выражение это говорило, что она решилась, не жалуясь, переносить свое несчастие, и что ее муж есть крест, посланный ей от Бога. Князь Василий откровеннее высказывал свое мнение. Он пожимал плечами, когда разговор заходил о Пьере, и, указывая на лоб, говорил:
– Un cerveau fele – je le disais toujours. [Полусумасшедший – я всегда это говорил.]
– Я вперед сказала, – говорила Анна Павловна о Пьере, – я тогда же сейчас сказала, и прежде всех (она настаивала на своем первенстве), что это безумный молодой человек, испорченный развратными идеями века. Я тогда еще сказала это, когда все восхищались им и он только приехал из за границы, и помните, у меня как то вечером представлял из себя какого то Марата. Чем же кончилось? Я тогда еще не желала этой свадьбы и предсказала всё, что случится.
Анна Павловна по прежнему давала у себя в свободные дни такие вечера, как и прежде, и такие, какие она одна имела дар устроивать, вечера, на которых собиралась, во первых, la creme de la veritable bonne societe, la fine fleur de l'essence intellectuelle de la societe de Petersbourg, [сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества,] как говорила сама Анна Павловна. Кроме этого утонченного выбора общества, вечера Анны Павловны отличались еще тем, что всякий раз на своем вечере Анна Павловна подавала своему обществу какое нибудь новое, интересное лицо, и что нигде, как на этих вечерах, не высказывался так очевидно и твердо градус политического термометра, на котором стояло настроение придворного легитимистского петербургского общества.
В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.