Tegami Bachi

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Пчелиная почта»)
Перейти к: навигация, поиск
Tegami Bachi

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;"></td></tr><tr><td colspan="2" style="background: #ddf; text-align: center;">テガミバチ
(Тэгамибати)
</td></tr><tr><th>Жанр</th><td>драма, приключения, фэнтези, стимпанк</td></tr>

</td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Манга</th></tr><tr><th style="">Автор</th><td class="" style=""> Хироюки Асада </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> Shueisha </td></tr><tr><td colspan="2" style="padding: 0;">

</td></tr><tr><th style="">Публикуется в</th><td class="" style=""> Jump Square </td></tr><tr><th style="">Аудитория</th><td class="" style=""> сёнэн </td></tr><tr><th style="">Публикация</th><td class="" style=""> сентябрь 2006 года настоящее время </td></tr><tr><th style="">Томов</th><td class="" style=""> 20 </td></tr>

<tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Аниме-сериал</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Мамору Камбэ </td></tr><tr><th style="">Студия</th><td class="" style=""> Studio Pierrot </td></tr><tr><th style="">Телесеть</th><td class="" style=""> TV Tokyo </td></tr><tr><th style="">Премьерный показ</th><td class="" style=""> 3 октября 2009 года 27 марта 2010 года </td></tr><tr><th style="">Серий</th><td class="" style=""> 25 </td></tr>

<tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Аниме-сериал «Tegami Bachi Reverse»</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Мамору Камбэ </td></tr><tr><th style="">Студия</th><td class="" style=""> Studio Pierrot </td></tr><tr><th style="">Телесеть</th><td class="" style=""> TV Tokyo </td></tr><tr><th style="">Премьерный показ</th><td class="" style=""> 2 октября 2010 года 26 марта 2011 года </td></tr><tr><th style="">Серий</th><td class="" style=""> 25 </td></tr>

</table>

Tegami Bachi (яп. テガミバチ Тэгами Бати, досл. «Почтовая Пчела», англ. «Letter Bee») — сёнэн-манга Хироюки Асады. Первые десять глав серии были выпущены журналом Monthly Shonen Jump, последующие стали выходить в «Jump Square». Выход манги завершён. На основе сюжета создана аниме-экранизация. Также 16 февраля 2009 года был выпущен Drama CD.





Сюжет

Действие сюжета произведения развивается в Янтарной стране, где царит вечная ночь. Лишь избранным, богатым и влиятельным, доступно место под искусственным солнцем в столице страны, городе Рассвет. Вокруг столицы расположилась зона обитания людей среднего достатка, Юсари, а уже окраины государства, Ёдака, целиком отданы беднякам. Фактически единственной связью между тремя областями являются мосты, которые и так разрешено пересекать немногим.

Такой возможностью обладают члены «Почтовых Пчёл», гильдии курьеров и почтальонов. Один из них, Лаг Сиинг, стремится найти свою пропавшую мать и как можно выше подняться в иерархии «Пчёл».

Терминология

  • Почтовая Пчела (яп. テガミバチ Тэгами Бати) — человек, в чьи обязанности входит доставка писем, являющихся частичкой сердец написавших его. Работа Пчелы сопряжена с риском в связи с возможным нападением Гайтю.
  • Динго (яп. 相棒 Динго, досл. «Партнёр») — телохранитель, помогающий Пчеле с его заданиями и защищающий его от нападения насекомых. Динго может быть кем угодно, от животного до человека.
  • Пчелиный Улей (яп. BEE-HIVE Ю:бинкан Хати но Су, Почтовое Управление "Пчелиный Улей") — штаб-квартира Почтовых Пчёл. Расположена в Юсари.
  • Гайтю (яп. 鎧虫 Гайтю:, досл. «Бронированные насекомые») — гигантские насекомые, покрытые драгоценными камнями и атакующие тех, кого они встречают на своём пути. Каждый из появившихся в манге Гайтю назван автором в честь того или иного алкогольного напитка.
  • Синдан (яп. 心弾 досл. «Духовные Пули») — частичка сердца, используемая для стрельбы из Синдандзю.
  • Синдандзю (яп. 心弾銃 Синдандзю:, досл. «Ружьё Духовных Пуль») — оружие, используемое для борьбы с бронированными насекомыми. В качестве снаряда использует частичку сердца.
  • Духовный Янтарь (яп. 精霊琥珀 Сэйрэй Кохаку) — камень, с помощью которого частички сердца могут быть превращены в снаряды для оружия.
  • Духовные Насекомые (яп. 精霊虫 Сэйрэйтю:) — вымершие насекомые, ранее ставший Гайтю или заключённые в Духовный Янтарь.
  • Reverse (яп. リバース Риба:су) — группа людей-заговорщиков.
  • Мародёры (яп. 略奪者 Рякудацуся) — агенты группы Reverse, ворующие письма у Пчёл.
  • День Мерцания (яп. フリッカーの日 Фурика: но хи) - день, когда впервые был опробован военный дельтаплан, а также когда впервые погасло Искусственное солнце, из-за чего дельтаплан потерпел крушение. Люди, наблюдавшие за солнцем в этот момент, частично теряли память (например, Гош).

Персонажи

  • Лаг Сиинг (яп. ラグ・シーイング Рагу Си:ингу)
Главный персонаж. Двенадцатилетний мальчик, чья сосредоточенность и мышление остаются безупречными в независимости от ситуации. Главным его желанием является найти мать, которую похитили люди из столицы несколько лет назад. Его Динго является девушка Ничи, которую он когда-то спас от бронированных насекомых. У Лага есть одна особенность — в его левой глазнице находится красный духовный янтарь, пересаженный в далёком детстве. При помощи этого янтаря, Лаг может стрелять синданами даже без синдадзю. А как выяснилось позже, в День Мерцания Лаг был рождён из «сердец» многих людей, а вместе с ним ещё четверо. Позднее его стали называть «Дитя Света». Узнав правду Амберграунда от последнего Духовного насекомого, исчез на год с целью собрать как можно больше «сердец», чтобы избавиться от диктатуры искусственного солнца — огромного гайчу.
Сэйю — Миюки Савасиро
  • Ничи (яп. ニッチ Нитти)
Лаг встретился с Ничи на железнодорожной станции на пути в Пчелиный Улей. Она была "письмом", но адрес на этикетке был неполной, и потому многие пчёлы отказались доставлять эту "посылку". Лаг решил доставить Ничи в назначенное место — "Ловсам Ван Даун", город Рент, ошибочно приняв это за название сиротского приюта. По пути Лаг узнаёт, что у девочки несколько имён, однако она не имеет собственного, поэтому даёт ей временное — Ничи, ссылаясь на нишу, в которой сидела девочка. Ловсам Ван Даун оказывается цирком уродов, в котором должна выступать Ничи, как "Проклятое Дитя Маки". Она сбегает от туда, случайно попадая на территорию гайчу. Лаг спасает Ничи, и после этого она путешествует вместе с ним и своим домашним животным Стейком в качестве Динго Лага. По её же словам родилась в городе Эйкюхёга 200 лет назад, хотя выглядит как семилетняя девочка. У неё есть сестра-близнец. По началу Ничи умеет лишь превращать свои волосы в длинные лезвия, но после тренировок со своей сестрой многому учится.
Сэйю — Аюми Фудзимура
  • Гош Суэдэ (яп. ゴーシュ・スエード Го:сю Суэ:до)
Почтовая Пчела, облесианин, живущий со своей сестрой Сильветтой в Юусари, но мечтающий стать Управляющим Пчёл, чтобы переехать в Акацуки и вылечить сестру. Из-за этого он трудится без отдыха и редко бывает дома. Попав в Акацуки, теряет сердце и память. Его находит организация Реверс и даёт ему новое имя (Нуар) и смысл жизни — уничтожить искусственное солнце.
У Гоша и до этого были проблемы с памятью: во время Дня Мерцания он наблюдал за Солнцем, из-за чего частично лишился памяти и забыл свою мать. Став Нуаром, он всячески оберегает тех, кто оказался генетически изменён правительством.
Сэйю — Дзюн Фукуяма
  • Сильветта Суэдэ (яп. シルベット・スエード Сирубэтто Суэ:до)
Сестра Гоша, живущая в Юусари и редко выходящая из дома из-за болезни ног. Однако то, что она находится на кресле-каталке, не делает её слабее других, а как раз-таки наоборот. Зарабатывает тем, что делает кукол и платья для магазина. Характер вполне типичный для её возраста, разве что иногда она проявляет свои сильные стороны (при первой встрече с Лагом она грозилась застрелить его из старого синдандзю брата). Сильветта также готовит совершенно отвратительный суп, который нравился лишь Гошу и который становится причиной некоторых комичных ситуаций. Так же, как и Лаг, родилась в "День Мерцания". В отсутствие Лага теряет "сердце", влюблена в него. Позже приобретает способность ходит благодаря Лагу и Ничи.
Сэйю — Нана Мидзуки
  • Рода (яп. ロダ Рода)
Динго Гоша Суэдэ. Белая, изящная собака. ДНК Роды соединят с человеческим, и она попадет в организацию Реверс вместе с Гошем, но ничего не будет помнить о прошлой жизни и о своем хозяине. Теперь выглядит как молодая девушка.
Сэйю — Юи Хориэ
  • Стейк (яп. ステーキ Сутэ:ки)
Маленький питомец Ничи, живший до встречи с ней в «Ласковых Дюнах». Он ест все, что вкусно пахнет, однако и его не раз тоже чуть не поджарили. Раса Стейка — это капельмейстер; много лет назад они жили в симбиозе с Духовными Насекомыми. Может находить слабые места гайчу, ударив в которые синданом можно уничтожить гайчу.
Сэйю — Наоми Нагасава
  • Коннор Клафф (яп. コナー・クルフ Кона: Куруфу)
Почтовая пчела, полный мальчик с пристрастием к еде. Использует синдан в виде маленьких жёлтых бомб. Его динго — это пес.
Сэйю — Хисаёси Суганума
  • Ларго Ллойд (яп. ラルゴ・ロイド Раруго Роидо)
Директор Улья, сначала представился как коллекционер удивительных животных. Он должен был участвовать в полёте на дельтаплане в день, позже названный Днём Мерцания, но не сумел из-за болезни. Позднее присоединяется в качестве лидера к Реверс. Ллойд — настоящий тот, кто не сумел стать душой. Его мать была смертельно больна и потому её решили скрестить с растением, дабы вылечить. Но женщина умерла, а её органы пересадили сыну, чтобы он не заболел. Негативно относится к отцу, который отвечал за этот эксперимент. Также Ллойд — фамилия матери Ларго, на самом деле его зовут Ларго Бэллор.
Сэйю — Кацуюки Кониси
  • Ариа Линк (яп. アリア・リンク Ариа Ринку)
Бывшая Почтовая Пчела, страдавшая крайней невезучестью и неуклюжестью. Влюблена в Гоша. Её синданом является скрипка, которую она позже использует, чтобы залечивать душевные раны и успокаивать. Её Динго — пёс по кличке Болто.
Сэйю — Ами Косимидзу
  • Сабрина Мери (яп. サブリナ・メリー Сабурина Мэри:)
Тетушка Лага, живущая в Бухте Кэмпбелл. Помогала матери Лага по хозяйству.
  • Доктор Сандерлэнд-младший
Биолог, специализирующийся на вскрытии и изучении трупов, за что и получил прозвище Доктор Труп. Тем не менее у него доброе сердце. Был одним из немногих выживших, участвующих в полёте в День Мерцания, но лишился глаза. Также близкий друг Гоша.
Сэйю — Хидэо Исикава
  • Зажи Винтерс (яп. ザジ・ウィンタース Дзадзи Винтасу)
Почтовая Пчела. Молодой человек, набивший руку на уничтожении Гайчу. Всю его семью съели Гайчу, поэтому он со всей страстью ненавидит этих существ. Является поклонником Джигги Пеппера. Во время битвы с Каберне даже прокатился на его "железном коне", пока Джигги загружал синдандзю. Гайчу, что поглотил "сердца" его родителей, был под контролем слепой девушки — Эмиль Бронте, с которой в детстве жестоко обращались. Его динго — это пантера, Васька.
Сэйю — Дайсукэ Кисио
  • Джигги Пеппер (яп. ジギー・ペッパー Дзиги: Пэппа:)

Один из самых знаменитых Пчёл, доставляющий почту на мотоцикле, работающем так же как и синдандзю. У него есть названные сестра и брат, но последний умирает от болезни. Его динго — это птица, внешне похожа на орла.

Сэйю — Кадзуя Накаи
  • Эмиль Бронте (яп. エミル)

Одинокая девушка 12-ти лет, облесианин. Позволила Зажи и его Динго переночевать у себя. Была доброй и трудолюбивой поначалу; несмотря на свою слепоту, всячески старалась угодить Зажи с Васькой, т. к. гости бывали у неё редко. Хорошо готовит и ладит с животными. По сюжету выясняется, что Эмиль, преисполненная ненавистью и злобой, убила приёмных родителей с помощью гайчу, которым могла управлять за счёт кольца. Подсыпала яд в еду Зажи, а также пыталась убить его, слившись воедино с гайчу. На борьбу истратила всё "сердце" и погибла.

Медиа-издания

Манга

Первые десять глав серии были выпущены журналом Monthly Shonen Jump, последующие стали выходить в «Jump Square». Первый танкобон вышел 4 января 2007 года.[1] Также Хироюки Асада создал специальный выпуск манги, вышедший в журнале Weekly Shonen Jump.

Мангу лицензировали «Viz Media» (США), «Panini Comics» (Италия) и «Kana» (Франция).[2]

Список глав

<tr style="border-bottom: 3px solid #CCF"><th style="width: 4%;">№</th><th>Заглавие</th><th style="width: 24%;">Японский язык</th> <th style="width: 24%;">Английский язык</th> </th></tr></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol1">1</td> <td style="text-align: left;">Letter and Letter Bee
Tegami to Tegamibachi (テガミとテガミバチ)</td> <td>4 января 2007 года[1]
ISBN 978-4-08-874312-7</td> <td>1 сентября 2009 года[3]
ISBN 978-1-4215-2913-4</td></tr><tr style="vertical-align: top; border-bottom: 3px solid #;"> <td colspan="4">
  • 1.«Letter and Letter Bee» (яп. テガミとテガミバチ «Tegami to Tegamibachi»)
  • 2.«Crybaby Boy, Letter Girl» (яп. 泣き虫少年、テガミ少女 «Nakimushi shōnen, tegami shōjo»)
</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol2">2</td> <td style="text-align: left;">The Letter to Jiggy Pepper
Jigī Peppā e no tegami (ジギー・ペッパーへの手紙)</td> <td>4 июня 2007 года[4]
ISBN 978-4-08-874374-5</td> <td>2 марта 2010 года[5]
ISBN 978-1-4215-2950-9</td></tr><tr style="vertical-align: top; border-bottom: 3px solid #;"> <td colspan="4">
  • 3. «The Letter to Jiggy Pepper, Part One» (яп. ジギー・ペッパーへの手紙/前編 «Jigī Peppā e no tegami zenpen»)
  • 4. «The Letter to Jiggy Pepper, Part Two» (яп. ジギー・ペッパーへの手紙/中編 «Jigī Peppā e no tegami chūhen»)
  • 5. «The Letter to Jiggy Pepper, Part Three» (яп. ジギー・ペッパーへの手紙/後編 «Jigī Peppā e no tegami kōhen»)
  • 6. «Beehive, 13 Nocturne Way, Central Yuusari» (яп. ユウサリ中央 夜想道13番地 郵便館BEE-HIVE «Yūsari Sentoraru Yasōmichi jūsanbanchi Yūbinkan Hachi no su»)
  • 7. «Raspberry Hill» (яп. ラズベリー・ヒル «Razuberī Hiru»)
</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol3">3</td> <td style="text-align: left;">Meeting with Sylvette Suede
Shirubetto Suēdo ni au (シルベット・スエードに会う)</td> <td>4 февраля 2008 года[6]
ISBN 978-4-08-874483-4</td> <td>7 сентября 2010 года[7]
ISBN 978-1-4215-2951-6</td></tr><tr style="vertical-align: top; border-bottom: 3px solid #;"> <td colspan="4">
  • 8. «Meeting with Sylvettte Suede» (яп. シルベット・スエードに会う «Shirubetto Suēdo ni au»)
  • 9. «The Crybaby Boy’s Vow» (яп. 泣き虫少年の誓い «Nakimushi shōnen no chikai»)
  • 10. «Beneath The Light» (яп. 光の下 «Hikari no shita»)
  • Спец. глава — «Letter Bee and Dingo» (яп. テガミバチとディンゴ «Tegamibachi to dingo»)
</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol4">4</td> <td style="text-align: left;">Letter of Lies
Uso tegami (嘘テガミ)</td> <td>2 апреля 2008 года[8]
ISBN 978-4-08-874517-6</td> <td>1 февраля 2011 года[9]
ISBN 978-1-4215-2952-3</td></tr><tr style="vertical-align: top; border-bottom: 3px solid #;"> <td colspan="4">
  • 11. «Letter of Lies» (яп. 嘘テガミ «Uso tegami»)
  • 12. «The Corpse Doctor» (яп. 死骸博士 «Shigai hakase»)
  • 13. «Honey Waters» (яп. ハニー・ウォーターズ «Hanī Wōtāzu»)
  • 14. «Undelivered Letters» (яп. 届かぬテガミ «Todokanu tegami»)
</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol5">5</td> <td style="text-align: left;">The Person Who Was Not Able To Become Spirits of the Dead
Seirei ni narenakattamono (精霊になれなかった者)</td> <td>3 октября 2008 года[10]
ISBN 978-4-08-874584-8</td> <td>3 мая 2011 года[11]
ISBN 978-1-4215-3180-9</td></tr><tr style="vertical-align: top; border-bottom: 3px solid #;"> <td colspan="4">
  • 15. «Memories of Three Hearts» (яп. こころの記憶、三つ «Kokoro no kioku, mittsu»)
  • 16. «The Person Who Was Not Able To Become Spirits of the Dead» (яп. 精霊になれなかった者 «Seirei ni narenakattamono»)
  • 17. «A Reunion, Tears, Tears, Tears» (яп. 再会、涙、涙、涙 «Saikai, namida, namida, namida»)
  • 18. «Bread and Underpants» (яп. パンツとパン «Pantsu to pan»)
</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol6">6</td> <td style="text-align: left;">Lighthouse of Illusions in the Wilderness
Kōya gen tōdai (荒野幻灯台)</td> <td>4 февраля 2009 года[12]
ISBN 978-4-08-874636-4</td> <td>—</td></tr><tr style="vertical-align: top; border-bottom: 3px solid #;"> <td colspan="4">
  • 19. «The Hydrangea-coloured Picture Letter» (яп. アジサイ色の絵テガミ «Ajisaīro no e-tegami»)
  • 20. «Lighthouse of Illusions in the Wilderness» (яп. 荒野幻灯台 «Kōya gen tōdai»)
  • 21. «The Little Girl Doll» (яп. 少女人形 «Shōjo ningyō»)
  • 22. «Film Noir»
</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol7">7</td> <td style="text-align: left;">Blue Notes Blues
Burū Nōtsu Burūsu (ブルー・ノーツ・ブルース)</td> <td>4 июня 2009 года[13]
ISBN 978-4-08-874678-4</td> <td>—</td></tr><tr style="vertical-align: top; border-bottom: 3px solid #;"> <td colspan="4">
  • 23. «Blue Notes Blues» (яп. ブルー・ノーツ・ブルース «Burū Nōtsu Burūsu»)
  • 24. «Maka and Human» (яп. 摩訶と人 «Maka to hito»)
  • 25. «200 Years of Loneliness» (яп. ひとりぼっちの二百年 «Hitori botchi no ni hyaku nen»)
  • 26. «Garden of Spirits» (яп. 精霊の庭 «Seirei no niwa»)
</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol8">8</td> <td style="text-align: left;">Light, Illuminating The Darkness
Hikari, yami o terasu (光、闇を照らす)</td> <td>2 октября 2009 года[14]
ISBN 978-4-08-874743-9</td> <td>—</td></tr><tr style="vertical-align: top; border-bottom: 3px solid #;"> <td colspan="4">
  • 27. «Veritably Abbey» (яп. ベリタブリィー修道院 «Beritaburī shūdōin»)
  • 28. «Together, We Went On A Journey…» (яп. 二人、旅をした… «Futari, tabi o shita…»)
  • 29. «Light, Illuminating The Darkness» (яп. 光、闇を照らす «Hikari, yami o terasu»)
  • 30. «For Sure» (яп. きっと «Kitto»)
</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol9">9</td> <td style="text-align: left;">The Cold Letter Division
Kōrudo Retā ka (凍結物件課)</td> <td>4 февраля 2010 года[15]
ISBN 978-4-08-870006-9</td> <td>—</td></tr><tr style="vertical-align: top; border-bottom: 3px solid #;"> <td colspan="4">
  • 31. «Return» (яп. 帰館 «Kikan»)
  • 32. «Inspectors From The Capital» (яп. 首都監査人 «Shutokansanin»)
  • 33. «The Cold Letter Division» (яп. 凍結物件課 «Kōrudo Retā ka»)
  • 34. «Love of Stone» (яп. 石の愛 «Ishi no ai»)
</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol10">10</td> <td style="text-align: left;">The Shining Eye
Hikaru me (光る眼)</td> <td>4 июня 2010 года[16]
ISBN 978-4-08-870039-7</td> <td>—</td></tr><tr style="vertical-align: top; border-bottom: 3px solid #;"> <td colspan="4">
  • 35. «Aria and the Airship» (яп. アリアと飛行船 «Aria to hikōsen»)
  • 36. «Bolt the Brave» (яп. 勇者ボルト «Yūsha Boruto»)
  • 37. «Houdai Franklin» (яп. ホーダイ・フランクリン «Hōdai Furankurin»)
  • 38. «The Shining Eye» (яп. 光る目 «Hikaru me»)
  • 39. «The Wolf Who Couldn’t Become Spirit» (яп. 精霊になれなかった狼 «Seirei ni narenakatta ōkami»)
</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol11">11</td> <td style="text-align: left;">A Bee's Bag
BEE no kaban (BEEの鞄)</td> <td>4 октября 2010 года[17]
ISBN 978-4-08-870120-2</td> <td>—</td></tr><tr style="vertical-align: top; border-bottom: 3px solid #;"> <td colspan="4">
  • 40. «Crossroad» (яп. クロスロード «Kurosurōdo»)
  • 41. «A House to Return» (яп. 家に帰る «Ie ni kaeru»)
  • 42. «A Bee’s Bag» (яп. BEEの鞄 «BEE no kaban»)
  • 43. «Deep Inside the Heart» (яп. 心、その奥に «Kokoro, sono oku ni»)
  • 44. «Silence and Pursuit» (яп. 静寂と追撃 «Seijaku to tsuigeki»)
</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol12">12</td> <td style="text-align: left;">Child of the Light
Hikari no Ko (光の子)</td> <td>21 апреля 2011 года[18]
ISBN 978-4-08-870198-1</td> <td>—</td></tr><tr style="vertical-align: top; border-bottom: 3px solid #;"> <td colspan="4">
  • 45. «Voices of the Heart» (яп. 心の声 «Kokoro no koe»)
  • 46. «Approaching Threat» (яп. 迫る脅威 «Semaru kyoui»)
  • 47. «Child of the Light» (яп. 光の子 «Hikari no Ko»)
  • 48. «Lily Comfort» (яп. リリー・コンフォート «Rirī Confōto»)
  • 49. «Parting and Reunion» (яп. 別れと再会 «Wakare to Saikai»)
</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol13">13</td> <td style="text-align: left;">Area Mayfly
Kuiki Kagerou (区域カゲロウ)</td> <td>4 ноября 2011 года[19]
ISBN 978-4-08-870334-3</td> <td>—</td></tr><tr style="vertical-align: top; border-bottom: 3px solid #;"> <td colspan="4">
  • 50. «The Laughing Gaichuu» (яп. 笑う鎧虫 «Warau Gaichū»)
  • 51. «Reminiscence» (яп. 追懐 «Tsuikai»)
  • 52. «Area Mayfly» (яп. 区域カゲロウ «Kuiki Kagerou»)
  • 53. «The Unforgiven» (яп. 許されざる者 «Yurusa Rezaru Mono»)
  • 54. «Beacon» (яп. 狼煙 «Noroshi»)
</td></tr> </table> Главы, ещё не выпущенные в составе танкобона:

Аниме-сериал

Аниме-адаптация сюжета манги создана компанией Studio Pierrot под руководством режиссёра Мамору Камбэ. В 2008 году вышел тридцатиминутный спец. выпуск Letter Bee: Light and Blue Night Fantasy (яп. テガミバチ 〜光と青の幻想夜話〜 Tegami Bachi: Hikari to Ao no Gensō Yawa), после чего было объявлено о планах создания полноценного аниме-сериала.

Tegami Bachi

Зрительский рейтинг
(на 7 октября 2010 года)
Сайт Оценка Голосов
Anime News Network
[www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=10831 ссылка]
483
AniDB
[anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=animevotes&aid=6772 ссылка]
321

Премьера первого сезона аниме, Tegami Bachi, состоялась 3 октября 2009 года на телеканалах TV Tokyo, TV Osaka и TV Aichi. Последняя 25 серия была показана 27 марта 2010 года.

Открывающие композиции «Tegami Bachi»:

  • Hajimari no Hi (яп. はじまりの日 англ. «Day of Beginnings») (исполнители — Сикао Суга и Rhymester) — 1-13 серии.
  • Love Letter no Kawari ni Konoshi o. (яп. ラブレターのかわりにこの詩を。 This Poem In Place of the Love Letter.) (исполнительница — Сэйра) — 14-25 серии.

Закрывающие композиции «Tegami Bachi»:

  • Hatenaki Michi (яп. 果てなき道 англ. «Endless Road») (исполнительница — Химэка) — 1-13 серии.
  • Hikari no Kioku (яп. 光の記憶 англ. «Memories of the Light») (исполнители — Angelo) — 14-25 серии.[20][21]

Tegami Bachi Reverse

Показ второго сезона сериала, Tegami Bachi Reverse, стартовал 2 октября 2010 года.

Открывающие композиции «Tegami Bachi Reverse»:

  • Chisana Mahō (яп. 小さな魔法 англ. Little Magic) (исполнитель — Stereopony) — 1-13 серии.
  • Yakusoku (яп. 約束 англ. Promise) (исполнитель — Суги Сикао) — 14 и последующие серии.

Закрывающие композиции «Tegami Bachi Reverse»:

  • Wasurenagusa (яп. 勿忘草 англ. Forget-Me-Not) (исполнитель — Piko) — 1-13 серии.
  • Perseus (яп. ペルセウス) (исполнитель — Ямадзару) — 14 и последующие серии.

Напишите отзыв о статье "Tegami Bachi"

Примечания

  1. 1 2 [books.shueisha.co.jp/CGI/search/syousai_put.cgi?isbn_cd=978-4-08-874312-7&mode=1 テガミバチ/1] (яп.). Shueisha. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFHqrb4 Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  2. [www.mangakana.com/s643/Letter-Bee.html Letter Bee] (фр.). Kana. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFG7H5T Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  3. [www.viz.com/products/products.php?product_id=8314 Tegami Bachi, Vol. 1]. Viz Media. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFIzpdN Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  4. [books.shueisha.co.jp/CGI/search/syousai_put.cgi?isbn_cd=978-4-08-874374-5 テガミバチ/2] (яп.). Shueisha. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFJVh1R Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  5. [www.viz.com/products/products.php?product_id=8357 Tegami Bachi, Vol. 2]. Viz Media. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFKLPyF Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  6. [books.shueisha.co.jp/CGI/search/syousai_put.cgi?isbn_cd=978-4-08-874483-4 テガミバチ/3] (яп.). Shueisha. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFKnpuY Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  7. [www.viz.com/products/products.php?product_id=8358 Tegami Bachi, Vol. 3]. Viz Media. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFLk0it Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  8. [books.shueisha.co.jp/CGI/search/syousai_put.cgi?isbn_cd=978-4-08-874517-6 テガミバチ/4] (яп.). Shueisha. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFMD1q3 Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  9. [www.viz.com/products/products.php?product_id=8359 Tegami Bachi, Vol. 4]. Viz Media. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFN9Qx0 Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  10. [books.shueisha.co.jp/CGI/search/syousai_put.cgi?isbn_cd=978-4-08-874584-8 テガミバチ/5] (яп.). Shueisha. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFNgs5t Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  11. [www.amazon.com/Tegami-Bachi-Vol-Letter-Bee/dp/1421531801/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1287245943&sr=1-1 Tegami Bachi, Vol. 5]. Amazon.com. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFOdKqb Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  12. [books.shueisha.co.jp/CGI/search/syousai_put.cgi?isbn_cd=978-4-08-874636-4 テガミバチ/6] (яп.). Shueisha. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFPKEGQ Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  13. [books.shueisha.co.jp/CGI/search/syousai_put.cgi?isbn_cd=978-4-08-874678-4 テガミバチ/7] (яп.). Shueisha. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFQIDOH Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  14. [books.shueisha.co.jp/CGI/search/syousai_put.cgi?isbn_cd=978-4-08-874743-9 テガミバチ/8] (яп.). Shueisha. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFRGsta Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  15. [books.shueisha.co.jp/CGI/search/syousai_put.cgi?isbn_cd=978-4-08-870006-9 テガミバチ/9] (яп.). Shueisha. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFSF2wQ Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  16. [books.shueisha.co.jp/CGI/search/syousai_put.cgi?isbn_cd=978-4-08-870039-7 テガミバチ/10] (яп.). Shueisha. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFTFOhW Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  17. [books.shueisha.co.jp/CGI/search/syousai_put.cgi?isbn_cd=978-4-08-870120-2 テガミバチ/11] (яп.). Shueisha. Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFUFWwT Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].
  18. [books.shueisha.co.jp/CGI/search/syousai_put.cgi?isbn_cd=978-4-08-870198-1 テガミバチ/12] (яп.). Shueisha.
  19. [books.shueisha.co.jp/CGI/search/syousai_put.cgi?isbn_cd=978-4-08-870334-3 テガミバチ/13] (яп.). Shueisha.
  20. [www.tv-tokyo.co.jp/contents/tegamibachi/staff/index.html Official Tegami Bachi Staff/Cast Page (TV Tokyo)] (яп.)(недоступная ссылка — история). Проверено 1 января 2011. [web.archive.org/20090910020654/www.tv-tokyo.co.jp/contents/tegamibachi/staff/index.html Архивировано из первоисточника 10 сентября 2009].
  21. [www.himeka.info/?blog=31970 『テガミバチ』エンディング主題歌/"Tegamibachi" Ending Theme] (яп.). Проверено 1 января 2011. [www.webcitation.org/68pFVGZLD Архивировано из первоисточника 1 июля 2012].

Ссылки

  • [www.tegamibachi.com/ Официальный сайт]  (яп.)
  • [mj.shueisha.co.jp/t_bachi/index.html Манга «Tegami Bachi»]  (яп.) на сайте издательства Shueisha.
  • [www.asadahiroyuki.com/ Блог Хироюки Асады]  (яп.)
Расписание премьерного выхода серий в Японии
  • [cal.syoboi.jp/tid/1738/time Первый сезон]
  • [cal.syoboi.jp/tid/2036/time Второй сезон]
В базах данных
Манга
  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/manga.php?id=8256 Манга «Tegami Bachi»] (англ.) в энциклопедии сайта Anime News Network
Аниме-сериал
  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=10831 Аниме «Tegami Bachi»] (англ.) в энциклопедии сайта Anime News Network
  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=11600 Аниме «Tegami Bachi Reverse»] (англ.) в энциклопедии сайта Anime News Network

Отрывок, характеризующий Tegami Bachi

В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.
Заметив на лице Балашева произведенное этим приемом неприятное впечатление, Даву поднял голову и холодно спросил, что ему нужно.
Предполагая, что такой прием мог быть сделан ему только потому, что Даву не знает, что он генерал адъютант императора Александра и даже представитель его перед Наполеоном, Балашев поспешил сообщить свое звание и назначение. В противность ожидания его, Даву, выслушав Балашева, стал еще суровее и грубее.
– Где же ваш пакет? – сказал он. – Donnez le moi, ije l'enverrai a l'Empereur. [Дайте мне его, я пошлю императору.]
Балашев сказал, что он имеет приказание лично передать пакет самому императору.
– Приказания вашего императора исполняются в вашей армии, а здесь, – сказал Даву, – вы должны делать то, что вам говорят.
И как будто для того чтобы еще больше дать почувствовать русскому генералу его зависимость от грубой силы, Даву послал адъютанта за дежурным.
Балашев вынул пакет, заключавший письмо государя, и положил его на стол (стол, состоявший из двери, на которой торчали оторванные петли, положенной на два бочонка). Даву взял конверт и прочел надпись.
– Вы совершенно вправе оказывать или не оказывать мне уважение, – сказал Балашев. – Но позвольте вам заметить, что я имею честь носить звание генерал адъютанта его величества…
Даву взглянул на него молча, и некоторое волнение и смущение, выразившиеся на лице Балашева, видимо, доставили ему удовольствие.
– Вам будет оказано должное, – сказал он и, положив конверт в карман, вышел из сарая.
Через минуту вошел адъютант маршала господин де Кастре и провел Балашева в приготовленное для него помещение.
Балашев обедал в этот день с маршалом в том же сарае, на той же доске на бочках.
На другой день Даву выехал рано утром и, пригласив к себе Балашева, внушительно сказал ему, что он просит его оставаться здесь, подвигаться вместе с багажами, ежели они будут иметь на то приказания, и не разговаривать ни с кем, кроме как с господином де Кастро.
После четырехдневного уединения, скуки, сознания подвластности и ничтожества, особенно ощутительного после той среды могущества, в которой он так недавно находился, после нескольких переходов вместе с багажами маршала, с французскими войсками, занимавшими всю местность, Балашев привезен был в Вильну, занятую теперь французами, в ту же заставу, на которой он выехал четыре дня тому назад.
На другой день императорский камергер, monsieur de Turenne, приехал к Балашеву и передал ему желание императора Наполеона удостоить его аудиенции.
Четыре дня тому назад у того дома, к которому подвезли Балашева, стояли Преображенского полка часовые, теперь же стояли два французских гренадера в раскрытых на груди синих мундирах и в мохнатых шапках, конвой гусаров и улан и блестящая свита адъютантов, пажей и генералов, ожидавших выхода Наполеона вокруг стоявшей у крыльца верховой лошади и его мамелюка Рустава. Наполеон принимал Балашева в том самом доме в Вильве, из которого отправлял его Александр.


Несмотря на привычку Балашева к придворной торжественности, роскошь и пышность двора императора Наполеона поразили его.
Граф Тюрен ввел его в большую приемную, где дожидалось много генералов, камергеров и польских магнатов, из которых многих Балашев видал при дворе русского императора. Дюрок сказал, что император Наполеон примет русского генерала перед своей прогулкой.
После нескольких минут ожидания дежурный камергер вышел в большую приемную и, учтиво поклонившись Балашеву, пригласил его идти за собой.
Балашев вошел в маленькую приемную, из которой была одна дверь в кабинет, в тот самый кабинет, из которого отправлял его русский император. Балашев простоял один минуты две, ожидая. За дверью послышались поспешные шаги. Быстро отворились обе половинки двери, камергер, отворивший, почтительно остановился, ожидая, все затихло, и из кабинета зазвучали другие, твердые, решительные шаги: это был Наполеон. Он только что окончил свой туалет для верховой езды. Он был в синем мундире, раскрытом над белым жилетом, спускавшимся на круглый живот, в белых лосинах, обтягивающих жирные ляжки коротких ног, и в ботфортах. Короткие волоса его, очевидно, только что были причесаны, но одна прядь волос спускалась книзу над серединой широкого лба. Белая пухлая шея его резко выступала из за черного воротника мундира; от него пахло одеколоном. На моложавом полном лице его с выступающим подбородком было выражение милостивого и величественного императорского приветствия.
Он вышел, быстро подрагивая на каждом шагу и откинув несколько назад голову. Вся его потолстевшая, короткая фигура с широкими толстыми плечами и невольно выставленным вперед животом и грудью имела тот представительный, осанистый вид, который имеют в холе живущие сорокалетние люди. Кроме того, видно было, что он в этот день находился в самом хорошем расположении духа.
Он кивнул головою, отвечая на низкий и почтительный поклон Балашева, и, подойдя к нему, тотчас же стал говорить как человек, дорожащий всякой минутой своего времени и не снисходящий до того, чтобы приготавливать свои речи, а уверенный в том, что он всегда скажет хорошо и что нужно сказать.
– Здравствуйте, генерал! – сказал он. – Я получил письмо императора Александра, которое вы доставили, и очень рад вас видеть. – Он взглянул в лицо Балашева своими большими глазами и тотчас же стал смотреть вперед мимо него.
Очевидно было, что его не интересовала нисколько личность Балашева. Видно было, что только то, что происходило в его душе, имело интерес для него. Все, что было вне его, не имело для него значения, потому что все в мире, как ему казалось, зависело только от его воли.
– Я не желаю и не желал войны, – сказал он, – но меня вынудили к ней. Я и теперь (он сказал это слово с ударением) готов принять все объяснения, которые вы можете дать мне. – И он ясно и коротко стал излагать причины своего неудовольствия против русского правительства.
Судя по умеренно спокойному и дружелюбному тону, с которым говорил французский император, Балашев был твердо убежден, что он желает мира и намерен вступить в переговоры.
– Sire! L'Empereur, mon maitre, [Ваше величество! Император, государь мой,] – начал Балашев давно приготовленную речь, когда Наполеон, окончив свою речь, вопросительно взглянул на русского посла; но взгляд устремленных на него глаз императора смутил его. «Вы смущены – оправьтесь», – как будто сказал Наполеон, с чуть заметной улыбкой оглядывая мундир и шпагу Балашева. Балашев оправился и начал говорить. Он сказал, что император Александр не считает достаточной причиной для войны требование паспортов Куракиным, что Куракин поступил так по своему произволу и без согласия на то государя, что император Александр не желает войны и что с Англией нет никаких сношений.
– Еще нет, – вставил Наполеон и, как будто боясь отдаться своему чувству, нахмурился и слегка кивнул головой, давая этим чувствовать Балашеву, что он может продолжать.
Высказав все, что ему было приказано, Балашев сказал, что император Александр желает мира, но не приступит к переговорам иначе, как с тем условием, чтобы… Тут Балашев замялся: он вспомнил те слова, которые император Александр не написал в письме, но которые непременно приказал вставить в рескрипт Салтыкову и которые приказал Балашеву передать Наполеону. Балашев помнил про эти слова: «пока ни один вооруженный неприятель не останется на земле русской», но какое то сложное чувство удержало его. Он не мог сказать этих слов, хотя и хотел это сделать. Он замялся и сказал: с условием, чтобы французские войска отступили за Неман.
Наполеон заметил смущение Балашева при высказывании последних слов; лицо его дрогнуло, левая икра ноги начала мерно дрожать. Не сходя с места, он голосом, более высоким и поспешным, чем прежде, начал говорить. Во время последующей речи Балашев, не раз опуская глаза, невольно наблюдал дрожанье икры в левой ноге Наполеона, которое тем более усиливалось, чем более он возвышал голос.
– Я желаю мира не менее императора Александра, – начал он. – Не я ли осьмнадцать месяцев делаю все, чтобы получить его? Я осьмнадцать месяцев жду объяснений. Но для того, чтобы начать переговоры, чего же требуют от меня? – сказал он, нахмурившись и делая энергически вопросительный жест своей маленькой белой и пухлой рукой.
– Отступления войск за Неман, государь, – сказал Балашев.
– За Неман? – повторил Наполеон. – Так теперь вы хотите, чтобы отступили за Неман – только за Неман? – повторил Наполеон, прямо взглянув на Балашева.
Балашев почтительно наклонил голову.
Вместо требования четыре месяца тому назад отступить из Номерании, теперь требовали отступить только за Неман. Наполеон быстро повернулся и стал ходить по комнате.
– Вы говорите, что от меня требуют отступления за Неман для начатия переговоров; но от меня требовали точно так же два месяца тому назад отступления за Одер и Вислу, и, несмотря на то, вы согласны вести переговоры.
Он молча прошел от одного угла комнаты до другого и опять остановился против Балашева. Лицо его как будто окаменело в своем строгом выражении, и левая нога дрожала еще быстрее, чем прежде. Это дрожанье левой икры Наполеон знал за собой. La vibration de mon mollet gauche est un grand signe chez moi, [Дрожание моей левой икры есть великий признак,] – говорил он впоследствии.
– Такие предложения, как то, чтобы очистить Одер и Вислу, можно делать принцу Баденскому, а не мне, – совершенно неожиданно для себя почти вскрикнул Наполеон. – Ежели бы вы мне дали Петербуг и Москву, я бы не принял этих условий. Вы говорите, я начал войну? А кто прежде приехал к армии? – император Александр, а не я. И вы предлагаете мне переговоры тогда, как я издержал миллионы, тогда как вы в союзе с Англией и когда ваше положение дурно – вы предлагаете мне переговоры! А какая цель вашего союза с Англией? Что она дала вам? – говорил он поспешно, очевидно, уже направляя свою речь не для того, чтобы высказать выгоды заключения мира и обсудить его возможность, а только для того, чтобы доказать и свою правоту, и свою силу, и чтобы доказать неправоту и ошибки Александра.
Вступление его речи было сделано, очевидно, с целью выказать выгоду своего положения и показать, что, несмотря на то, он принимает открытие переговоров. Но он уже начал говорить, и чем больше он говорил, тем менее он был в состоянии управлять своей речью.
Вся цель его речи теперь уже, очевидно, была в том, чтобы только возвысить себя и оскорбить Александра, то есть именно сделать то самое, чего он менее всего хотел при начале свидания.
– Говорят, вы заключили мир с турками?
Балашев утвердительно наклонил голову.
– Мир заключен… – начал он. Но Наполеон не дал ему говорить. Ему, видно, нужно было говорить самому, одному, и он продолжал говорить с тем красноречием и невоздержанием раздраженности, к которому так склонны балованные люди.
– Да, я знаю, вы заключили мир с турками, не получив Молдавии и Валахии. А я бы дал вашему государю эти провинции так же, как я дал ему Финляндию. Да, – продолжал он, – я обещал и дал бы императору Александру Молдавию и Валахию, а теперь он не будет иметь этих прекрасных провинций. Он бы мог, однако, присоединить их к своей империи, и в одно царствование он бы расширил Россию от Ботнического залива до устьев Дуная. Катерина Великая не могла бы сделать более, – говорил Наполеон, все более и более разгораясь, ходя по комнате и повторяя Балашеву почти те же слова, которые ои говорил самому Александру в Тильзите. – Tout cela il l'aurait du a mon amitie… Ah! quel beau regne, quel beau regne! – повторил он несколько раз, остановился, достал золотую табакерку из кармана и жадно потянул из нее носом.
– Quel beau regne aurait pu etre celui de l'Empereur Alexandre! [Всем этим он был бы обязан моей дружбе… О, какое прекрасное царствование, какое прекрасное царствование! О, какое прекрасное царствование могло бы быть царствование императора Александра!]
Он с сожалением взглянул на Балашева, и только что Балашев хотел заметить что то, как он опять поспешно перебил его.
– Чего он мог желать и искать такого, чего бы он не нашел в моей дружбе?.. – сказал Наполеон, с недоумением пожимая плечами. – Нет, он нашел лучшим окружить себя моими врагами, и кем же? – продолжал он. – Он призвал к себе Штейнов, Армфельдов, Винцингероде, Бенигсенов, Штейн – прогнанный из своего отечества изменник, Армфельд – развратник и интриган, Винцингероде – беглый подданный Франции, Бенигсен несколько более военный, чем другие, но все таки неспособный, который ничего не умел сделать в 1807 году и который бы должен возбуждать в императоре Александре ужасные воспоминания… Положим, ежели бы они были способны, можно бы их употреблять, – продолжал Наполеон, едва успевая словом поспевать за беспрестанно возникающими соображениями, показывающими ему его правоту или силу (что в его понятии было одно и то же), – но и того нет: они не годятся ни для войны, ни для мира. Барклай, говорят, дельнее их всех; но я этого не скажу, судя по его первым движениям. А они что делают? Что делают все эти придворные! Пфуль предлагает, Армфельд спорит, Бенигсен рассматривает, а Барклай, призванный действовать, не знает, на что решиться, и время проходит. Один Багратион – военный человек. Он глуп, но у него есть опытность, глазомер и решительность… И что за роль играет ваш молодой государь в этой безобразной толпе. Они его компрометируют и на него сваливают ответственность всего совершающегося. Un souverain ne doit etre a l'armee que quand il est general, [Государь должен находиться при армии только тогда, когда он полководец,] – сказал он, очевидно, посылая эти слова прямо как вызов в лицо государя. Наполеон знал, как желал император Александр быть полководцем.
– Уже неделя, как началась кампания, и вы не сумели защитить Вильну. Вы разрезаны надвое и прогнаны из польских провинций. Ваша армия ропщет…
– Напротив, ваше величество, – сказал Балашев, едва успевавший запоминать то, что говорилось ему, и с трудом следивший за этим фейерверком слов, – войска горят желанием…
– Я все знаю, – перебил его Наполеон, – я все знаю, и знаю число ваших батальонов так же верно, как и моих. У вас нет двухсот тысяч войска, а у меня втрое столько. Даю вам честное слово, – сказал Наполеон, забывая, что это его честное слово никак не могло иметь значения, – даю вам ma parole d'honneur que j'ai cinq cent trente mille hommes de ce cote de la Vistule. [честное слово, что у меня пятьсот тридцать тысяч человек по сю сторону Вислы.] Турки вам не помощь: они никуда не годятся и доказали это, замирившись с вами. Шведы – их предопределение быть управляемыми сумасшедшими королями. Их король был безумный; они переменили его и взяли другого – Бернадота, который тотчас сошел с ума, потому что сумасшедший только, будучи шведом, может заключать союзы с Россией. – Наполеон злобно усмехнулся и опять поднес к носу табакерку.
На каждую из фраз Наполеона Балашев хотел и имел что возразить; беспрестанно он делал движение человека, желавшего сказать что то, но Наполеон перебивал его. Например, о безумии шведов Балашев хотел сказать, что Швеция есть остров, когда Россия за нее; но Наполеон сердито вскрикнул, чтобы заглушить его голос. Наполеон находился в том состоянии раздражения, в котором нужно говорить, говорить и говорить, только для того, чтобы самому себе доказать свою справедливость. Балашеву становилось тяжело: он, как посол, боялся уронить достоинство свое и чувствовал необходимость возражать; но, как человек, он сжимался нравственно перед забытьем беспричинного гнева, в котором, очевидно, находился Наполеон. Он знал, что все слова, сказанные теперь Наполеоном, не имеют значения, что он сам, когда опомнится, устыдится их. Балашев стоял, опустив глаза, глядя на движущиеся толстые ноги Наполеона, и старался избегать его взгляда.
– Да что мне эти ваши союзники? – говорил Наполеон. – У меня союзники – это поляки: их восемьдесят тысяч, они дерутся, как львы. И их будет двести тысяч.
И, вероятно, еще более возмутившись тем, что, сказав это, он сказал очевидную неправду и что Балашев в той же покорной своей судьбе позе молча стоял перед ним, он круто повернулся назад, подошел к самому лицу Балашева и, делая энергические и быстрые жесты своими белыми руками, закричал почти:
– Знайте, что ежели вы поколеблете Пруссию против меня, знайте, что я сотру ее с карты Европы, – сказал он с бледным, искаженным злобой лицом, энергическим жестом одной маленькой руки ударяя по другой. – Да, я заброшу вас за Двину, за Днепр и восстановлю против вас ту преграду, которую Европа была преступна и слепа, что позволила разрушить. Да, вот что с вами будет, вот что вы выиграли, удалившись от меня, – сказал он и молча прошел несколько раз по комнате, вздрагивая своими толстыми плечами. Он положил в жилетный карман табакерку, опять вынул ее, несколько раз приставлял ее к носу и остановился против Балашева. Он помолчал, поглядел насмешливо прямо в глаза Балашеву и сказал тихим голосом: – Et cependant quel beau regne aurait pu avoir votre maitre! [A между тем какое прекрасное царствование мог бы иметь ваш государь!]
Балашев, чувствуя необходимость возражать, сказал, что со стороны России дела не представляются в таком мрачном виде. Наполеон молчал, продолжая насмешливо глядеть на него и, очевидно, его не слушая. Балашев сказал, что в России ожидают от войны всего хорошего. Наполеон снисходительно кивнул головой, как бы говоря: «Знаю, так говорить ваша обязанность, но вы сами в это не верите, вы убеждены мною».
В конце речи Балашева Наполеон вынул опять табакерку, понюхал из нее и, как сигнал, стукнул два раза ногой по полу. Дверь отворилась; почтительно изгибающийся камергер подал императору шляпу и перчатки, другой подал носовои платок. Наполеон, ne глядя на них, обратился к Балашеву.
– Уверьте от моего имени императора Александра, – сказал оц, взяв шляпу, – что я ему предан по прежнему: я анаю его совершенно и весьма высоко ценю высокие его качества. Je ne vous retiens plus, general, vous recevrez ma lettre a l'Empereur. [Не удерживаю вас более, генерал, вы получите мое письмо к государю.] – И Наполеон пошел быстро к двери. Из приемной все бросилось вперед и вниз по лестнице.


После всего того, что сказал ему Наполеон, после этих взрывов гнева и после последних сухо сказанных слов:
«Je ne vous retiens plus, general, vous recevrez ma lettre», Балашев был уверен, что Наполеон уже не только не пожелает его видеть, но постарается не видать его – оскорбленного посла и, главное, свидетеля его непристойной горячности. Но, к удивлению своему, Балашев через Дюрока получил в этот день приглашение к столу императора.
На обеде были Бессьер, Коленкур и Бертье. Наполеон встретил Балашева с веселым и ласковым видом. Не только не было в нем выражения застенчивости или упрека себе за утреннюю вспышку, но он, напротив, старался ободрить Балашева. Видно было, что уже давно для Наполеона в его убеждении не существовало возможности ошибок и что в его понятии все то, что он делал, было хорошо не потому, что оно сходилось с представлением того, что хорошо и дурно, но потому, что он делал это.
Император был очень весел после своей верховой прогулки по Вильне, в которой толпы народа с восторгом встречали и провожали его. Во всех окнах улиц, по которым он проезжал, были выставлены ковры, знамена, вензеля его, и польские дамы, приветствуя его, махали ему платками.
За обедом, посадив подле себя Балашева, он обращался с ним не только ласково, но обращался так, как будто он и Балашева считал в числе своих придворных, в числе тех людей, которые сочувствовали его планам и должны были радоваться его успехам. Между прочим разговором он заговорил о Москве и стал спрашивать Балашева о русской столице, не только как спрашивает любознательный путешественник о новом месте, которое он намеревается посетить, но как бы с убеждением, что Балашев, как русский, должен быть польщен этой любознательностью.
– Сколько жителей в Москве, сколько домов? Правда ли, что Moscou называют Moscou la sainte? [святая?] Сколько церквей в Moscou? – спрашивал он.
И на ответ, что церквей более двухсот, он сказал:
– К чему такая бездна церквей?
– Русские очень набожны, – отвечал Балашев.
– Впрочем, большое количество монастырей и церквей есть всегда признак отсталости народа, – сказал Наполеон, оглядываясь на Коленкура за оценкой этого суждения.
Балашев почтительно позволил себе не согласиться с мнением французского императора.
– У каждой страны свои нравы, – сказал он.
– Но уже нигде в Европе нет ничего подобного, – сказал Наполеон.
– Прошу извинения у вашего величества, – сказал Балашев, – кроме России, есть еще Испания, где также много церквей и монастырей.
Этот ответ Балашева, намекавший на недавнее поражение французов в Испании, был высоко оценен впоследствии, по рассказам Балашева, при дворе императора Александра и очень мало был оценен теперь, за обедом Наполеона, и прошел незаметно.
По равнодушным и недоумевающим лицам господ маршалов видно было, что они недоумевали, в чем тут состояла острота, на которую намекала интонация Балашева. «Ежели и была она, то мы не поняли ее или она вовсе не остроумна», – говорили выражения лиц маршалов. Так мало был оценен этот ответ, что Наполеон даже решительно не заметил его и наивно спросил Балашева о том, на какие города идет отсюда прямая дорога к Москве. Балашев, бывший все время обеда настороже, отвечал, что comme tout chemin mene a Rome, tout chemin mene a Moscou, [как всякая дорога, по пословице, ведет в Рим, так и все дороги ведут в Москву,] что есть много дорог, и что в числе этих разных путей есть дорога на Полтаву, которую избрал Карл XII, сказал Балашев, невольно вспыхнув от удовольствия в удаче этого ответа. Не успел Балашев досказать последних слов: «Poltawa», как уже Коленкур заговорил о неудобствах дороги из Петербурга в Москву и о своих петербургских воспоминаниях.
После обеда перешли пить кофе в кабинет Наполеона, четыре дня тому назад бывший кабинетом императора Александра. Наполеон сел, потрогивая кофе в севрской чашке, и указал на стул подло себя Балашеву.
Есть в человеке известное послеобеденное расположение духа, которое сильнее всяких разумных причин заставляет человека быть довольным собой и считать всех своими друзьями. Наполеон находился в этом расположении. Ему казалось, что он окружен людьми, обожающими его. Он был убежден, что и Балашев после его обеда был его другом и обожателем. Наполеон обратился к нему с приятной и слегка насмешливой улыбкой.
– Это та же комната, как мне говорили, в которой жил император Александр. Странно, не правда ли, генерал? – сказал он, очевидно, не сомневаясь в том, что это обращение не могло не быть приятно его собеседнику, так как оно доказывало превосходство его, Наполеона, над Александром.
Балашев ничего не мог отвечать на это и молча наклонил голову.
– Да, в этой комнате, четыре дня тому назад, совещались Винцингероде и Штейн, – с той же насмешливой, уверенной улыбкой продолжал Наполеон. – Чего я не могу понять, – сказал он, – это того, что император Александр приблизил к себе всех личных моих неприятелей. Я этого не… понимаю. Он не подумал о том, что я могу сделать то же? – с вопросом обратился он к Балашеву, и, очевидно, это воспоминание втолкнуло его опять в тот след утреннего гнева, который еще был свеж в нем.
– И пусть он знает, что я это сделаю, – сказал Наполеон, вставая и отталкивая рукой свою чашку. – Я выгоню из Германии всех его родных, Виртембергских, Баденских, Веймарских… да, я выгоню их. Пусть он готовит для них убежище в России!
Балашев наклонил голову, видом своим показывая, что он желал бы откланяться и слушает только потому, что он не может не слушать того, что ему говорят. Наполеон не замечал этого выражения; он обращался к Балашеву не как к послу своего врага, а как к человеку, который теперь вполне предан ему и должен радоваться унижению своего бывшего господина.
– И зачем император Александр принял начальство над войсками? К чему это? Война мое ремесло, а его дело царствовать, а не командовать войсками. Зачем он взял на себя такую ответственность?
Наполеон опять взял табакерку, молча прошелся несколько раз по комнате и вдруг неожиданно подошел к Балашеву и с легкой улыбкой так уверенно, быстро, просто, как будто он делал какое нибудь не только важное, но и приятное для Балашева дело, поднял руку к лицу сорокалетнего русского генерала и, взяв его за ухо, слегка дернул, улыбнувшись одними губами.
– Avoir l'oreille tiree par l'Empereur [Быть выдранным за ухо императором] считалось величайшей честью и милостью при французском дворе.
– Eh bien, vous ne dites rien, admirateur et courtisan de l'Empereur Alexandre? [Ну у, что ж вы ничего не говорите, обожатель и придворный императора Александра?] – сказал он, как будто смешно было быть в его присутствии чьим нибудь courtisan и admirateur [придворным и обожателем], кроме его, Наполеона.
– Готовы ли лошади для генерала? – прибавил он, слегка наклоняя голову в ответ на поклон Балашева.
– Дайте ему моих, ему далеко ехать…
Письмо, привезенное Балашевым, было последнее письмо Наполеона к Александру. Все подробности разговора были переданы русскому императору, и война началась.