Список губернаторов Тасмании

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

Губернатор Тасмании
Governor of Tasmania

Герб губернатора Тасмании
Должность занимает
Кейт Уорнер
с 10 декабря 2014
Форма обращения

Her Excellency
Её Превосходительство»)

Официальная резиденция

Дом правительства, Хобарт
(Government House, Hobart)

Назначается

монархом Австралии
(ныне Елизавета II)

Срок полномочий

на усмотрение монарха Австралии

Должность появилась

1855

Первый в должности

Генри Янг

Сайт

[www.govhouse.tas.gov.au/ www.govhouse.tas.gov.au]  (англ.)


Флаг губернатора Тасмании (c 1977 года)

Флаг губернатора Тасмании (1876—1977)

Губерна́тор Тасма́нии (англ. Governor of Tasmania) является представителем монарха Австралии (в настоящее время — королевы Елизаветы II) в австралийском штате Тасмания, который включает в себя остров Тасмания и ряд других островов. Губернатор Тасмании назначается монархом Австралии по рекомендации премьера Тасмании[en], который руководит правительством штата[en][1].

Хобарт
Порт-Далримпл
42° ю.ш.
Карта Тасмании (Земли Ван-Димена) и её деление на северную и южную части

В настоящее время основная роль губернатора Тасмании заключается в контроле за выполнением основных положений конституции Тасмании и демократичностью функционирования парламентарной системы. Хотя управление исполнительной властью в штате остаётся за премьером и правительством Тасмании, губернатор наделён правом распускать парламент и объявлять внеочередные выборы, назначать или отправлять в отставку министров, судей, а в исключительных случаях даже и самого́ премьера[1].

Официальной резиденцией губернатора Тасмании является Дом правительства[en] (англ. Government House), построенный в 1855—1857 годах и расположенный у берега реки Деруэнт, немного северо-восточнее центральной части Хобарта[2].

История должности восходит к началу XIX века. Первое британское поселение на Земле Ван-Димена (так тогда называлась Тасмания) было создано в сентябре 1803 года лейтенантом Джоном Боуэном, которому это было поручено губернатором Нового Южного Уэльса Филипом Гидли Кингом[en]. Это поселение находилось на восточном берегу реки Деруэнт, в районе Рисдон-Коув[en][3]. Дэвид Коллинз, назначенный первым лейтенант-губернатором на юге Земли Ван-Димена, прибыл к поселению Рисдон-Коув 16 февраля 1804 года. Через некоторое время он переехал со своими спутниками на западный берег реки Деруэнт — на место, которое получило название Салливэн-Коув[en]. Там же впоследствии был построен город Хобарт, нынешняя столица Тасмании[4].

С 1804 по начало 1813 года южная и северная части Земли Ван-Димена управлялись раздельно (под общим руководством губернаторов Нового Южного Уэльса), причём деление между «югом» и «севером» проходило по 42-й параллели, а резиденции лейтенант-губернаторов и комендантов находились в Хобарте и Порт-Далримпле (Port Dalrymple, ныне Джордж-Таун[en])[5].

После отмены раздельного руководства южной и северной частями первым лейтенант-губернатором «объединённой» Земли Ван-Димена стал Томас Дейви, который вступил в должность 4 февраля 1813 года[6]. Можно отметить, что в 1837—1843 годах лейтенант-губернатором Земли Ван-Димена был известный английский мореплаватель и исследователь Арктики Джон Франклин, погибший в 1847 году во время экспедиции по поиску Северо-Западного прохода[7].

Первым губернатором Тасмании стал Генри Янг, вступивший в эту должность 8 января 1855 года (Земля Ван-Димена стала официально называться Тасманией с 1856 года). В XIX и XX веках большинство губернаторов Тасмании были уроженцами Великобритании. Первым губернатором, родившимся в Австралии, стал Стэнли Бербери, а первым губернатором, родившимся на территории штата и острова Тасмания — Гай Грин. Кейт Уорнер, вступившая в должность 10 декабря 2014 года, стала первой женщиной на этом посту[8].





Лейтенант-губернаторы и коменданты на юге

 #            Имя, годы жизни           Портрет           Начало                  Окончание        Примечания
1 Дэвид Коллинз
David Collins
1756 — 1810
16 февраля 1804 24 марта 1810 [4][9]
2 Эдвард Лорд
Edward Lord
1781 — 1859
24 марта 1810 8 июля 1810 [10]
3 Джон Мюррей
John Murray
8 июля 1810 20 февраля 1812 [11][12]
4 Эндрю Гейлс
Andrew Geils
1776 — 1843
20 февраля 1812 4 февраля 1813 [13][14]

Лейтенант-губернаторы и коменданты на севере

 #            Имя, годы жизни           Портрет           Начало                  Окончание        Примечания
1 Уильям Патерсон
William Paterson
1755 — 1810
16 февраля 1804 24 марта 1808 [15][16]
2 Джон Брэбин
John Brabyn
1759 — 1835
ноябрь 1808 январь 1810 [17]
3 Джордж Гордон
George Gordon
1810 1812 [18]
4 Джон Ритчи
John Ritchie
1812 1812 [18]

Лейтенант-губернаторы

 #            Имя, годы жизни           Портрет           Начало                  Окончание        Примечания
1 Томас Дейви
Thomas Davey
1758 — 1823
4 февраля 1813 9 апреля 1817 [6][19]
2 Уильям Сорелл
William Sorell
1775 — 1848
9 апреля 1817 14 мая 1824 [20][21]
3 Джордж Артур
George Arthur
1784 — 1854
14 мая 1824 29 октября 1836 [22][23]
4 Джон Франклин
John Franklin
1786 — 1847
5 января 1837 21 августа 1843 [7][24]
5 Джон Ирдли-Уилмот
John Eardley-Wilmot
1783 — 1847
21 августа 1843 13 октября 1846 [25][26]
6 Уильям Денисон
William Denison
1804 — 1871
25 января 1847 8 января 1855 [27][28]

Губернаторы

 #            Имя, годы жизни           Портрет           Начало                  Окончание        Примечания
1 Генри Янг
Henry Young
1803 — 1870
8 января 1855 10 декабря 1861 [29][30]
2 Томас Гор Браун
Thomas Gore Browne
1807 — 1887
11 декабря 1861 30 декабря 1868 [31]
3 Чарльз Дьюкейн
Charles Du Cane
1825 — 1889
15 января 1869 30 ноября 1874 [32]
4 Фредерик Уэлд
Frederick Weld
1823 — 1891
13 января 1875 5 апреля 1880 [33][34]
5 Джордж Стран
George Strahan
1838 — 1887
7 декабря 1881 28 октября 1886 [35]
6 Роберт Гамильтон
Robert Hamilton
1836 — 1895
11 марта 1887 30 ноября 1892 [36]
7 Дженико Престон
Jenico Preston
1837 — 1907
8 августа 1893 14 августа 1900 [37]
8 Артур Хэвлок
Arthur Havelock
1844 — 1908
8 ноября 1901 16 апреля 1904 [38]
9 Джеральд Стрикленд
Gerald Strickland
1861 — 1940
28 октября 1904 20 мая 1909 [39]
10 Гарри Баррон
Harry Barron
1847 — 1921
16 сентября 1909 3 марта 1913 [40]
11 Уильям Эллисон-Макартни
William Ellison-Macartney
1852 — 1924
4 июня 1913 31 марта 1917 [41]
12 Фрэнсис Ньюдегейт
Francis Newdegate
1862 — 1936
31 марта 1917 22 февраля 1920 [42]
13 Уильям Эллардайс
William Allardyce
1861 — 1930
16 апреля 1920 27 января 1922 [43]
14 Джеймс О’Грэйди
James O’Grady
1866 — 1934
23 декабря 1924 23 декабря 1930 [44]
15 Эрнест Кларк
Ernest Clark
1864 — 1951
4 августа 1933 4 августа 1945 [45]
16 Хью Бинни
Hugh Binney
1883 — 1953
24 декабря 1945 8 мая 1951 [46]
17 Рональд Кросс
Ronald Cross
1896 — 1968
22 августа 1951 4 июня 1958 [47]
18 Томас Корбетт
Thomas Corbett
1895 — 1977
21 октября 1959 25 марта 1963 [48]
19 Чарльз Гайрднер
Charles Gairdner
1898 — 1983
24 сентября 1963 11 июля 1968 [49]
20 Эдрик Бастян
Edric Bastyan
1903 — 1980
2 декабря 1968 30 ноября 1973 [50]
21 Стэнли Бербери
Stanley Burbury
1909 — 1995
5 декабря 1973 16 марта 1982 [51]
22 Джеймс Плимсолл
James Plimsoll
1917 — 1987
1 октября 1982 8 мая 1987 [52]
23 Филлип Беннетт
Phillip Bennett
род. 1928
19 октября 1987 2 октября 1995 [53]
24 Гай Грин
Guy Green
род. 1937
2 октября 1995 3 октября 2003 [54]
25 Ричард Батлер
Richard Butler
род. 1942
3 октября 2003 9 августа 2004 [55]
26 Уильям Кокс
William Cox
род. 1936
15 декабря 2004 2 апреля 2008 [56]
27 Питер Андервуд
Peter Underwood
1937 — 2014
2 апреля 2008 7 июля 2014 [57][58]
28 Кейт Уорнер
Kate Warner
род. 1948
10 декабря 2014 по настоящее
время
[8][59]

См. также

Напишите отзыв о статье "Список губернаторов Тасмании"

Примечания

  1. 1 2 [www.govhouse.tas.gov.au/governor/function-governor Function of the Governor] (англ.). Office of the Governor — www.govhouse.tas.gov.au. Проверено 3 января 2015.
  2. [www.govhouse.tas.gov.au/government-house/history The Government House — History] (англ.). Office of the Governor — www.govhouse.tas.gov.au. Проверено 3 января 2015.
  3. E. Flinn. [adb.anu.edu.au/biography/bowen-john-1811 Bowen, John (1780—1827)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015. [www.webcitation.org/6JGf8lliw Архивировано из первоисточника 31 августа 2013].
  4. 1 2 [adb.anu.edu.au/biography/collins-david-1912 Collins, David (1756—1810)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  5. [www.foundingdocs.gov.au/item-did-69.html Colonel Collins' Commission 14 January 1803 (NSW)] (англ.). www.foundingdocs.gov.au. Проверено 3 января 2015.
  6. 1 2 P. R. Eldershaw. [adb.anu.edu.au/biography/davey-thomas-1959 Davey, Thomas (1758—1823)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  7. 1 2 Kathleen Fitzpatrick. [adb.anu.edu.au/biography/franklin-sir-john-2066 Franklin, Sir John (1786—1847)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  8. 1 2 [www.abc.net.au/news/2014-12-10/kate-warner-sworn-in-tasmanias-new-governor/5957474 Kate Warner sworn in as Tasmania's first female Governor] (англ.). www.abc.net.au (10 декабря 2014). Проверено 3 января 2015.
  9. [gutenberg.net.au/dictbiog/0-dict-biogCl-Cu.html#collins1 Collins, David (1754—1810)] (англ.). Dictionary of Australian Biography. Проверено 3 января 2015.
  10. Thea Rienits. [adb.anu.edu.au/biography/lord-edward-2370 Lord, Edward (1781—1859)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  11. [books.google.com/books?id=nClRAQAAIAAJ&pg=PA350 The history of New South Wales]. — J. Hatchard, 1818. — С. 350. — 469 с.
  12. [monumentaustralia.org.au/themes/people/government---colonial/display/101563-captain-john-murray Captain John Murray] (англ.). Monument Australia — monumentaustralia.org.au. Проверено 3 января 2015.
  13. P. R. Eldershaw. [adb.anu.edu.au/biography/geils-andrew-2086 Geils, Andrew (? —1843)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  14. [books.google.com/books?id=qE49AAAAYAAJ The Valuer]. — Australian Institute of Valuers, 1986. — Т. 29. — С. 283.
  15. David S. Macmillan. [adb.anu.edu.au/biography/paterson-william-2541 Paterson, William (1755—1810)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  16. [gutenberg.net.au/dictbiog/0-dict-biogP-Q.html#paterson3 Paterson, William (1755—1810)] (англ.). Dictionary of Australian Biography. Проверено 3 января 2015.
  17. [adb.anu.edu.au/biography/brabyn-john-1818 Brabyn, John (1759—1835)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  18. 1 2 [www.govhouse.tas.gov.au/governor/previous-governors Previous Governors and Lieutenant-Governors of Tasmania] (англ.). Office of the Governor — www.govhouse.tas.gov.au. Проверено 3 января 2015.
  19. [gutenberg.net.au/dictbiog/0-dict-biogD.html#davey1 Davey, Thomas (c.1760—1823)] (англ.). Dictionary of Australian Biography. Проверено 3 января 2015.
  20. John Reynolds. [adb.anu.edu.au/biography/sorell-william-2680 Sorell, William (1775—1848)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  21. [gutenberg.net.au/dictbiog/0-dict-biogSa-Sp.html#sorell1 Sorell, William (1775—1848)] (англ.). Dictionary of Australian Biography. Проверено 3 января 2015.
  22. A. G. L. Shaw. [adb.anu.edu.au/biography/arthur-sir-george-1721 Arthur, Sir George (1784—1854)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  23. [gutenberg.net.au/dictbiog/0-dict-biogA.html#arthur1 Arthur, Sir George (1784—1854)] (англ.). Dictionary of Australian Biography. Проверено 3 января 2015.
  24. [gutenberg.net.au/dictbiog/0-dict-biogF.html#franklin2 Franklin, Sir John (1786—1847)] (англ.). Dictionary of Australian Biography. Проверено 3 января 2015.
  25. Michael Roe. [adb.anu.edu.au/biography/eardley-wilmot-sir-john-eardley-2015 Eardley-Wilmot, Sir John Eardley (1783—1847)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  26. [gutenberg.net.au/dictbiog/0-dict-biogWe-Wy.html#wilmot2 Wilmot, Sir John Eardley Eardley (1783—1847)] (англ.). Dictionary of Australian Biography. Проверено 3 января 2015.
  27. C. H. Currey. [adb.anu.edu.au/biography/denison-sir-william-thomas-3394 Denison, Sir William Thomas (1804—1871)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  28. [gutenberg.net.au/dictbiog/0-dict-biogD.html#denison1 Denison, Sir William Thomas (1804—1871)] (англ.). Dictionary of Australian Biography. Проверено 3 января 2015.
  29. H. J. Gibbney. [adb.anu.edu.au/biography/young-sir-henry-edward-fox-4902 Young, Sir Henry Edward Fox (1803—1870)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  30. [gutenberg.net.au/dictbiog/0-dict-biogX-Z.html#young1 Young, Sir Henry Edward Fox (1803—1870)] (англ.). Dictionary of Australian Biography. Проверено 3 января 2015.
  31. Helen M. Amos. [adb.anu.edu.au/biography/browne-sir-thomas-gore-3086 Browne, Sir Thomas Gore (1807—1887)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  32. Gordon Rimmer. [adb.anu.edu.au/biography/du-cane-sir-charles-3447 Du Cane, Sir Charles (1825—1889)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  33. T. S. Louch. [adb.anu.edu.au/biography/weld-sir-frederick-aloysius-4829 Weld, Sir Frederick Aloysius (1823—1891)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  34. [gutenberg.net.au/dictbiog/0-dict-biogWe-Wy.html#weld1 Weld, Frederick Aloysius (1823—1891)] (англ.). Dictionary of Australian Biography. Проверено 3 января 2015.
  35. Neil Smith. [adb.anu.edu.au/biography/strahan-sir-george-cumine-4651 Strahan, Sir George Cumine (1838—1887)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  36. Richard Refshauge. [adb.anu.edu.au/biography/hamilton-sir-robert-george-crookshank-3703 Hamilton, Sir Robert George Crookshank (1836—1895)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  37. R. P. Davis. [adb.anu.edu.au/biography/gormanston-fourteenth-viscount-6434 Gormanston, fourteenth Viscount (1837—1907)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  38. George B. Cartland. [adb.anu.edu.au/biography/havelock-sir-arthur-elibank-6600 Havelock, Sir Arthur Elibank (1844—1908)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  39. G. P. Walsh. [adb.anu.edu.au/biography/strickland-sir-gerald-8700 Strickland, Sir Gerald (1861—1940)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  40. G. C. Bolton. [adb.anu.edu.au/biography/barron-sir-harry-5146 Barron, Sir Harry (1847—1921)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  41. Michael Roe. [adb.anu.edu.au/biography/macartney-sir-william-grey-7292 Macartney, Sir William Grey (1852—1924)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  42. C. Coggin and T. Reynolds. [adb.anu.edu.au/biography/newdegate-sir-francis-alexander-newdigate-7824 Newdegate, Sir Francis Alexander Newdigate (1862—1936)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  43. E. A. McLeod. [adb.anu.edu.au/biography/allardyce-sir-william-lamond-5000 Allardyce, Sir William Lamond (1861—1930)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  44. Michael Roe. [adb.anu.edu.au/biography/ogrady-sir-james-7891 O'Grady, Sir James (1866—1934)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  45. John Reynolds. [adb.anu.edu.au/biography/clark-sir-ernest-5661 Clark, Sir Ernest (1864—1951)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  46. Scott Bennett. [adb.anu.edu.au/biography/binney-sir-thomas-hugh-9507 Binney, Sir Thomas Hugh (1883—1953)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  47. Hilary Kent. [adb.anu.edu.au/biography/cross-sir-ronald-hibbert-9870 Cross, Sir Ronald Hibbert (1896—1968)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  48. Guy Green. [adb.anu.edu.au/biography/rowallan-second-baron-11571 Rowallan, second Baron (1895—1977)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  49. Peter Boyce. [adb.anu.edu.au/biography/gairdner-sir-charles-henry-12522/text22533 Gairdner, Sir Charles Henry (1898—1983)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  50. P. A. Howell. [adb.anu.edu.au/biography/bastyan-sir-edric-montague-9451 Bastyan, Sir Edric Montague (1903—1980)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  51. Peter Boyce. [www.utas.edu.au/library/companion_to_tasmanian_history/B/Stanley%20Burbury.htm Stanley Burbury]. Centre for Tasmanian Historical Studies, University of Tasmania. Проверено 3 января 2015.
  52. Jeremy Hearder. [adb.anu.edu.au/biography/plimsoll-sir-james-15471 Plimsoll, Sir James (1917—1987)] (англ.). Australian Dictionary of Biography, Australian National University. Проверено 3 января 2015.
  53. [www.theorderofaustralia.asn.au/quiet_australians/database/extra/extra123.pdf General Sir Phillip Bennett] (англ.) (PDF). The Order of Australia Association — www.theorderofaustralia.asn.au. Проверено 3 января 2015.
  54. Andrew Darby. [www.theage.com.au/articles/2003/05/11/1052591677209.html Sir Guy a man of 'grace and style'] (англ.) (HTML). The Age — www.theage.com.au (12 мая 2003). Проверено 3 января 2015.
  55. [www.theage.com.au/articles/2004/06/04/1086203612884.html Serving time] (англ.) (HTML). The Age — www.theage.com.au (6 июня 2004). Проверено 3 января 2015.
  56. [www.theage.com.au/news/National/New-governor-is-a-break-with-the-past/2004/11/18/1100718141395.html New governor is a break with the past] (англ.) (HTML). The Age — www.theage.com.au (18 ноября 2004). Проверено 3 января 2015.
  57. [www.supremecourt.tas.gov.au/about_us/judges/chief_justices/underwood The Hon Justice Peter George Underwood] (англ.) (HTML). Supreme Court of Tasmania — www.supremecourt.tas.gov.au. Проверено 3 января 2015.
  58. [www.smh.com.au/national/tasmanian-governor-peter-underwood-dies-20140708-zszln.html Tasmanian Governor Peter Underwood dies] (англ.) (HTML). The Sydney Morning Herald — www.smh.com.au (8 июля 2014). Проверено 3 января 2015.
  59. [www.govhouse.tas.gov.au/governor/curriculum-vitae Curriculum Vitae of the Governor] (англ.) (HTML). Office of the Governor — www.govhouse.tas.gov.au. Проверено 3 января 2015.

Ссылки

  • [www.govhouse.tas.gov.au/governor/previous-governors Previous Governors and Lieutenant-Governors of Tasmania]
  • [www.parliament.tas.gov.au/tpl/datasheets/Governors_Table.htm Governors of Tasmania (Including Lieutenant-Governors and Administrators)]
  • [www.utas.edu.au/library/companion_to_tasmanian_history/Images/Political%20leaders.htm Political Leaders: Colonial Governors, and Premiers]

Отрывок, характеризующий Список губернаторов Тасмании

[Вся Москва только и говорит что о войне. Один из моих двух братьев уже за границей, другой с гвардией, которая выступает в поход к границе. Наш милый государь оставляет Петербург и, как предполагают, намерен сам подвергнуть свое драгоценное существование случайностям войны. Дай Бог, чтобы корсиканское чудовище, которое возмущает спокойствие Европы, было низвергнуто ангелом, которого Всемогущий в Своей благости поставил над нами повелителем. Не говоря уже о моих братьях, эта война лишила меня одного из отношений самых близких моему сердцу. Я говорю о молодом Николае Ростове; который, при своем энтузиазме, не мог переносить бездействия и оставил университет, чтобы поступить в армию. Признаюсь вам, милая Мари, что, несмотря на его чрезвычайную молодость, отъезд его в армию был для меня большим горем. В молодом человеке, о котором я говорила вам прошлым летом, столько благородства, истинной молодости, которую встречаешь так редко в наш век между двадцатилетними стариками! У него особенно так много откровенности и сердца. Он так чист и полон поэзии, что мои отношения к нему, при всей мимолетности своей, были одною из самых сладостных отрад моего бедного сердца, которое уже так много страдало. Я вам расскажу когда нибудь наше прощанье и всё, что говорилось при прощании. Всё это еще слишком свежо… Ах! милый друг, вы счастливы, что не знаете этих жгучих наслаждений, этих жгучих горестей. Вы счастливы, потому что последние обыкновенно сильнее первых. Я очень хорошо знаю, что граф Николай слишком молод для того, чтобы сделаться для меня чем нибудь кроме как другом. Но эта сладкая дружба, эти столь поэтические и столь чистые отношения были потребностью моего сердца. Но довольно об этом.
«Главная новость, занимающая всю Москву, – смерть старого графа Безухого и его наследство. Представьте себе, три княжны получили какую то малость, князь Василий ничего, а Пьер – наследник всего и, сверх того, признан законным сыном и потому графом Безухим и владельцем самого огромного состояния в России. Говорят, что князь Василий играл очень гадкую роль во всей этой истории, и что он уехал в Петербург очень сконфуженный. Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям; знаю только, что с тех пор как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безухим и владельцем одного из лучших состояний России, – я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери невесты, и самих барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным. Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю. Кстати о браках. Знаете ли вы, что недавно всеобщая тетушка Анна Михайловна доверила мне, под величайшим секретом, замысел устроить ваше супружество. Это ни более ни менее как сын князя Василья, Анатоль, которого хотят пристроить, женив его на богатой и знатной девице, и на вас пал выбор родителей. Я не знаю, как вы посмотрите на это дело, но я сочла своим долгом предуведомить вас. Он, говорят, очень хорош и большой повеса. Вот всё, что я могла узнать о нем.
Но будет болтать. Кончаю мой второй листок, а маменька прислала за мной, чтобы ехать обедать к Апраксиным.
Прочитайте мистическую книгу, которую я вам посылаю; она имеет у нас огромный успех. Хотя в ней есть вещи, которые трудно понять слабому уму человеческому, но это превосходная книга; чтение ее успокоивает и возвышает душу. Прощайте. Мое почтение вашему батюшке и мои приветствия m lle Бурьен. Обнимаю вас от всего сердца. Юлия.
PS. Известите меня о вашем брате и о его прелестной жене.]
Княжна подумала, задумчиво улыбаясь (при чем лицо ее, освещенное ее лучистыми глазами, совершенно преобразилось), и, вдруг поднявшись, тяжело ступая, перешла к столу. Она достала бумагу, и рука ее быстро начала ходить по ней. Так писала она в ответ:
«Chere et excellente ami. Votre lettre du 13 m'a cause une grande joie. Vous m'aimez donc toujours, ma poetique Julie.
L'absence, dont vous dites tant de mal, n'a donc pas eu son influenсе habituelle sur vous. Vous vous plaignez de l'absence – que devrai je dire moi, si j'osais me plaindre, privee de tous ceux qui me sont chers? Ah l si nous n'avions pas la religion pour nous consoler, la vie serait bien triste. Pourquoi me supposez vous un regard severe, quand vous me parlez de votre affection pour le jeune homme? Sous ce rapport je ne suis rigide que pour moi. Je comprends ces sentiments chez les autres et si je ne puis approuver ne les ayant jamais ressentis, je ne les condamiene pas. Me parait seulement que l'amour chretien, l'amour du prochain, l'amour pour ses ennemis est plus meritoire, plus doux et plus beau, que ne le sont les sentiments que peuvent inspire les beaux yeux d'un jeune homme a une jeune fille poetique et aimante comme vous.
«La nouvelle de la mort du comte Безухой nous est parvenue avant votre lettre, et mon pere en a ete tres affecte. Il dit que c'etait avant derienier representant du grand siecle, et qu'a present c'est son tour; mais qu'il fera son possible pour que son tour vienne le plus tard possible. Que Dieu nous garde de ce terrible malheur! Je ne puis partager votre opinion sur Pierre que j'ai connu enfant. Il me paraissait toujours avoir un coeur excellent, et c'est la qualite que j'estime le plus dans les gens. Quant a son heritage et au role qu'y a joue le prince Basile, c'est bien triste pour tous les deux. Ah! chere amie, la parole de notre divin Sauveur qu'il est plus aise a un hameau de passer par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est a un riche d'entrer dans le royaume de Dieu, cette parole est terriblement vraie; je plains le prince Basile et je regrette encore davantage Pierre. Si jeune et accable de cette richesse, que de tentations n'aura t il pas a subir! Si on me demandait ce que je desirerais le plus au monde, ce serait d'etre plus pauvre que le plus pauvre des mendiants. Mille graces, chere amie, pour l'ouvrage que vous m'envoyez, et qui fait si grande fureur chez vous. Cependant, puisque vous me dites qu'au milieu de plusurs bonnes choses il y en a d'autres que la faible conception humaine ne peut atteindre, il me parait assez inutile de s'occuper d'une lecture inintelligible, qui par la meme ne pourrait etre d'aucun fruit. Je n'ai jamais pu comprendre la passion qu'ont certaines personnes de s'embrouiller l'entendement, en s'attachant a des livres mystiques, qui n'elevent que des doutes dans leurs esprits, exaltant leur imagination et leur donnent un caractere d'exageration tout a fait contraire a la simplicite chretnne. Lisons les Apotres et l'Evangile. Ne cherchons pas a penetrer ce que ceux la renferment de mysterux, car, comment oserions nous, miserables pecheurs que nous sommes, pretendre a nous initier dans les secrets terribles et sacres de la Providence, tant que nous portons cette depouille charienelle, qui eleve entre nous et l'Eterienel un voile impenetrable? Borienons nous donc a etudr les principes sublimes que notre divin Sauveur nous a laisse pour notre conduite ici bas; cherchons a nous y conformer et a les suivre, persuadons nous que moins nous donnons d'essor a notre faible esprit humain et plus il est agreable a Dieu, Qui rejette toute science ne venant pas de Lui;que moins nous cherchons a approfondir ce qu'il Lui a plu de derober a notre connaissance,et plutot II nous en accordera la decouverte par Son divin esprit.
«Mon pere ne m'a pas parle du pretendant, mais il m'a dit seulement qu'il a recu une lettre et attendait une visite du prince Basile. Pour ce qui est du projet de Marieiage qui me regarde, je vous dirai, chere et excellente amie, que le Marieiage, selon moi,est une institution divine a laquelle il faut se conformer. Quelque penible que cela soit pour moi, si le Tout Puissant m'impose jamais les devoirs d'epouse et de mere, je tacherai de les remplir aussi fidelement que je le pourrai, sans m'inquieter de l'examen de mes sentiments a l'egard de celui qu'il me donnera pour epoux. J'ai recu une lettre de mon frere, qui m'annonce son arrivee a Лысые Горы avec sa femme. Ce sera une joie de courte duree, puisqu'il nous quitte pour prendre part a cette malheureuse guerre, a laquelle nous sommes entraines Dieu sait, comment et pourquoi. Non seulement chez vous au centre des affaires et du monde on ne parle que de guerre, mais ici, au milieu de ces travaux champetres et de ce calme de la nature, que les citadins se representent ordinairement a la campagne, les bruits de la guerre se font entendre et sentir peniblement. Mon pere ne parle que Marieche et contreMarieche, choses auxquelles je ne comprends rien; et avant hier en faisant ma promenade habituelle dans la rue du village, je fus temoin d'une scene dechirante… C'etait un convoi des recrues enroles chez nous et expedies pour l'armee… Il fallait voir l'etat dans lequel se trouvant les meres, les femmes, les enfants des hommes qui partaient et entendre les sanglots des uns et des autres!
On dirait que l'humanite a oublie les lois de son divin Sauveur, Qui prechait l'amour et le pardon des offenses, et qu'elle fait consister son plus grand merite dans l'art de s'entretuer.
«Adieu, chere et bonne amie, que notre divin Sauveur et Sa tres Sainte Mere vous aient en Leur sainte et puissante garde. Marieie».
[Милый и бесценный друг. Ваше письмо от 13 го доставило мне большую радость. Вы всё еще меня любите, моя поэтическая Юлия. Разлука, о которой вы говорите так много дурного, видно, не имела на вас своего обычного влияния. Вы жалуетесь на разлуку, что же я должна была бы сказать, если бы смела, – я, лишенная всех тех, кто мне дорог? Ах, ежели бы не было у нас религии для утешения, жизнь была бы очень печальна. Почему приписываете вы мне строгий взгляд, когда говорите о вашей склонности к молодому человеку? В этом отношении я строга только к себе. Я понимаю эти чувства у других, и если не могу одобрять их, никогда не испытавши, то и не осуждаю их. Мне кажется только, что христианская любовь, любовь к ближнему, любовь к врагам, достойнее, слаще и лучше, чем те чувства, которые могут внушить прекрасные глаза молодого человека молодой девушке, поэтической и любящей, как вы.
Известие о смерти графа Безухова дошло до нас прежде вашего письма, и мой отец был очень тронут им. Он говорит, что это был предпоследний представитель великого века, и что теперь черед за ним, но что он сделает все, зависящее от него, чтобы черед этот пришел как можно позже. Избави нас Боже от этого несчастия.
Я не могу разделять вашего мнения о Пьере, которого знала еще ребенком. Мне казалось, что у него было всегда прекрасное сердце, а это то качество, которое я более всего ценю в людях. Что касается до его наследства и до роли, которую играл в этом князь Василий, то это очень печально для обоих. Ах, милый друг, слова нашего Божественного Спасителя, что легче верблюду пройти в иглиное ухо, чем богатому войти в царствие Божие, – эти слова страшно справедливы. Я жалею князя Василия и еще более Пьера. Такому молодому быть отягощенным таким огромным состоянием, – через сколько искушений надо будет пройти ему! Если б у меня спросили, чего я желаю более всего на свете, – я желаю быть беднее самого бедного из нищих. Благодарю вас тысячу раз, милый друг, за книгу, которую вы мне посылаете и которая делает столько шуму у вас. Впрочем, так как вы мне говорите, что в ней между многими хорошими вещами есть такие, которых не может постигнуть слабый ум человеческий, то мне кажется излишним заниматься непонятным чтением, которое по этому самому не могло бы принести никакой пользы. Я никогда не могла понять страсть, которую имеют некоторые особы, путать себе мысли, пристращаясь к мистическим книгам, которые возбуждают только сомнения в их умах, раздражают их воображение и дают им характер преувеличения, совершенно противный простоте христианской.
Будем читать лучше Апостолов и Евангелие. Не будем пытаться проникнуть то, что в этих книгах есть таинственного, ибо как можем мы, жалкие грешники, познать страшные и священные тайны Провидения до тех пор, пока носим на себе ту плотскую оболочку, которая воздвигает между нами и Вечным непроницаемую завесу? Ограничимся лучше изучением великих правил, которые наш Божественный Спаситель оставил нам для нашего руководства здесь, на земле; будем стараться следовать им и постараемся убедиться в том, что чем меньше мы будем давать разгула нашему уму, тем мы будем приятнее Богу, Который отвергает всякое знание, исходящее не от Него, и что чем меньше мы углубляемся в то, что Ему угодно было скрыть от нас, тем скорее даст Он нам это открытие Своим божественным разумом.
Отец мне ничего не говорил о женихе, но сказал только, что получил письмо и ждет посещения князя Василия; что касается до плана супружества относительно меня, я вам скажу, милый и бесценный друг, что брак, по моему, есть божественное установление, которому нужно подчиняться. Как бы то ни было тяжело для меня, но если Всемогущему угодно будет наложить на меня обязанности супруги и матери, я буду стараться исполнять их так верно, как могу, не заботясь об изучении своих чувств в отношении того, кого Он мне даст супругом.
Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде с женой в Лысые Горы. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой войне, в которую мы втянуты Бог знает как и зачем. Не только у вас, в центре дел и света, но и здесь, среди этих полевых работ и этой тишины, какую горожане обыкновенно представляют себе в деревне, отголоски войны слышны и дают себя тяжело чувствовать. Отец мой только и говорит, что о походах и переходах, в чем я ничего не понимаю, и третьего дня, делая мою обычную прогулку по улице деревни, я видела раздирающую душу сцену.
Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других. Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J'ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.
– Et moi qui ne me doutais pas!… – восклицала княжна Марья. – Ah! Andre, je ne vous voyais pas. [А я не подозревала!… Ах, Andre, я и не видела тебя.]
Князь Андрей поцеловался с сестрою рука в руку и сказал ей, что она такая же pleurienicheuse, [плакса,] как всегда была. Княжна Марья повернулась к брату, и сквозь слезы любовный, теплый и кроткий взгляд ее прекрасных в ту минуту, больших лучистых глаз остановился на лице князя Андрея.
Княгиня говорила без умолку. Короткая верхняя губка с усиками то и дело на мгновение слетала вниз, притрогивалась, где нужно было, к румяной нижней губке, и вновь открывалась блестевшая зубами и глазами улыбка. Княгиня рассказывала случай, который был с ними на Спасской горе, грозивший ей опасностию в ее положении, и сейчас же после этого сообщила, что она все платья свои оставила в Петербурге и здесь будет ходить Бог знает в чем, и что Андрей совсем переменился, и что Китти Одынцова вышла замуж за старика, и что есть жених для княжны Марьи pour tout de bon, [вполне серьезный,] но что об этом поговорим после. Княжна Марья все еще молча смотрела на брата, и в прекрасных глазах ее была и любовь и грусть. Видно было, что в ней установился теперь свой ход мысли, независимый от речей невестки. Она в середине ее рассказа о последнем празднике в Петербурге обратилась к брату:
– И ты решительно едешь на войну, Andre? – сказала oia, вздохнув.
Lise вздрогнула тоже.
– Даже завтра, – отвечал брат.
– II m'abandonne ici,et Du sait pourquoi, quand il aur pu avoir de l'avancement… [Он покидает меня здесь, и Бог знает зачем, тогда как он мог бы получить повышение…]
Княжна Марья не дослушала и, продолжая нить своих мыслей, обратилась к невестке, ласковыми глазами указывая на ее живот:
– Наверное? – сказала она.
Лицо княгини изменилось. Она вздохнула.
– Да, наверное, – сказала она. – Ах! Это очень страшно…
Губка Лизы опустилась. Она приблизила свое лицо к лицу золовки и опять неожиданно заплакала.
– Ей надо отдохнуть, – сказал князь Андрей, морщась. – Не правда ли, Лиза? Сведи ее к себе, а я пойду к батюшке. Что он, всё то же?
– То же, то же самое; не знаю, как на твои глаза, – отвечала радостно княжна.
– И те же часы, и по аллеям прогулки? Станок? – спрашивал князь Андрей с чуть заметною улыбкой, показывавшею, что несмотря на всю свою любовь и уважение к отцу, он понимал его слабости.
– Те же часы и станок, еще математика и мои уроки геометрии, – радостно отвечала княжна Марья, как будто ее уроки из геометрии были одним из самых радостных впечатлений ее жизни.
Когда прошли те двадцать минут, которые нужны были для срока вставанья старого князя, Тихон пришел звать молодого князя к отцу. Старик сделал исключение в своем образе жизни в честь приезда сына: он велел впустить его в свою половину во время одевания перед обедом. Князь ходил по старинному, в кафтане и пудре. И в то время как князь Андрей (не с тем брюзгливым выражением лица и манерами, которые он напускал на себя в гостиных, а с тем оживленным лицом, которое у него было, когда он разговаривал с Пьером) входил к отцу, старик сидел в уборной на широком, сафьяном обитом, кресле, в пудроманте, предоставляя свою голову рукам Тихона.
– А! Воин! Бонапарта завоевать хочешь? – сказал старик и тряхнул напудренною головой, сколько позволяла это заплетаемая коса, находившаяся в руках Тихона. – Примись хоть ты за него хорошенько, а то он эдак скоро и нас своими подданными запишет. – Здорово! – И он выставил свою щеку.
Старик находился в хорошем расположении духа после дообеденного сна. (Он говорил, что после обеда серебряный сон, а до обеда золотой.) Он радостно из под своих густых нависших бровей косился на сына. Князь Андрей подошел и поцеловал отца в указанное им место. Он не отвечал на любимую тему разговора отца – подтруниванье над теперешними военными людьми, а особенно над Бонапартом.