Стивенс
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.
– Vous n'etes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы говорите.] – опять сказал Даву.
Пьер дрожащим, прерывающимся голосом стал приводить доказательства справедливости своего показания.
Но в это время вошел адъютант и что то доложил Даву.
Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.
Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.
Он обернул голову и видел, что адъютант переспрашивал что то.
– Oui, sans doute! [Да, разумеется!] – сказал Даву, но что «да», Пьер не знал.
Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, казнил, убивал, лишал жизни его – Пьера со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? Кто делал это? И Пьер чувствовал, что это был никто.
Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.
От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.
Преступников расставили по известному порядку, который был в списке (Пьер стоял шестым), и подвели к столбу. Несколько барабанов вдруг ударили с двух сторон, и Пьер почувствовал, что с этим звуком как будто оторвалась часть его души. Он потерял способность думать и соображать. Он только мог видеть и слышать. И только одно желание было у него – желание, чтобы поскорее сделалось что то страшное, что должно было быть сделано. Пьер оглядывался на своих товарищей и рассматривал их.
|
Стивенс (англ. Stevens, Stephens) — фамилия валлийского происхождения (в отличие от «правильной» английской Стивенсон).
Известные носители:
А
- Стивенс, Александр Гамильтон (1812—1883) — вице-президент Конфедеративных Штатов Америки.
- Стивенс, Алексис (более известная под псевдонимом Тексас; род. 1985) — американская порноактриса.
Б
- Стивенс, Бен (1917—1966) — американский профессиональный баскетболист.
- Стивенс, Бернард (1916—1983) — британский композитор и педагог.
- Стивенс, Брэд (род. 1976) — американский баскетбольный тренер.
Г
- Стивенс, Гэри (род. 1963) — английский футболист.
- Стивенс, Гэри Эндрю (род. 1962) — английский футболист.
Д
- Стивенс, Джеймс (1892—1971) — американский писатель и композитор.
- Стивенс, Джеймс Френсис (1792—1852) — английский энтомолог.
- Стивенс, Джеффри (род. 1945) — английский биатлонист, участник двух зимних Олимпийских игр.
- :
- Стивенс, Джон (род. 1966) — профессиональный канадский хоккеист, защитник.
- Стивенс, Джон Пол (род. 1920) — член Верховного суда США в 1975—2010 годах.
- Стивенс, Джон Фрэнк (1853—1943) — американский железнодорожный инженер.
- Стивенс, Джордж (1904—1975) — американский режиссёр, продюсер, сценарист, оператор.
- Стивенс, Доди (род. 1946) — американская певица.
- Стивенс, Дэн (род. 1982) — английский актёр.
И
- Стивенс, Иветт Мари (более известна как Чака Хан; род. 1953) — американская вокалистка, автор текстов.
- Стивенс, Ингер (1934—1970) — американская киноактриса.
- Стивенс, Исаак (1818—1862) — первый губернатор территории Вашингтон, конгрессмен и бригадный генерал федеральной армии во время гражданской войны в США.
К
- Стивенс, Катерина (более известная под фамилией Кро; 1800—1872) — английская писательница.
- Стивенс, Кевин (род. 1965) — американский хоккеист.
- Стивенс, Кёртис (род. 1985) — американский боксёр-профессионал, выступающий в средней весовой категории.
- Стивенс, Кирк (род. 1958) — канадский снукерист.
- Стивенс, Конни (род. 1938) — американская актриса и певица.
- Стивенс, Кристи (род. 1988) — американская порноактриса.
- Стивенс, Кристофер (1960—2012) — американский дипломат и юрист.
- Стивенс, Кэтрин (1794—1882) — английская оперная певица.
М
- Стивенс, Майкл (футболист) (род. 1989) — американский футболист.
- Стивенс, Марк (имя при рождении Ричард Уильям Стивенс; 1916—1994) — американский киноактёр и режиссёр.
- Стивенс, Мэттью (род. 1977) — валлийский снукерист.
Н
- Стивенс, Нетти (1861—1912) — одна из первых американских генетиков.
- Стивенс, Нэнси (род. 1949) — американская актриса и кинопродюсер.
Р
- Стивенс, Рей (род. 1939) — американский комический певец в стиле кантри.
- Стивенс, Риклон (псевдоним Иезекиил Джексон; род. 1978) — американский бодибилдер и профессиональный рестлер.
- Стивенс, Ричард Генри (1893—1967) — британский военнослужащий, офицер военной разведки, подполковник.
- Стивенс, Руби Кэтрин (более известна как Барбара Стэнвик; 1907—1990) — американская актриса, которая была особенно популярна в 1930—1940-х годах.
- Стивенс, Роберт (1899—1983) — американский бизнесмен, полковник, лауреат награды Сильвануса Тайера.
- Стивенс, Рэйчел (род. 1978) — английская поп-певица.
С
- Стивенс, Скотт (род. 1964) — канадский хоккеист.
- Стивенс, Слоан (род. 1993) — американская теннисистка.
- Стивенс, Стелла (род. 1938) — американская актриса.
- Стивенс, Стив (урождённый Стив Брюс Шнайдер; род. 1959) — американский гитарист и автор-исполнитель.
- Стивенс, Суфьян (род. 1975) — американский автор-исполнитель песен и музыкант из Петоски, штат Мичиган.
Т
- Стивенс, Тадеуш (1792—1868) — американский политик, аболиционист, член Палаты представителей США от штата Пенсильвания.
- Стивенс, Тед (1923—2010) — американский политик, сенатор.
- Стивенс, Тоби (род. 1969) — британский актёр.
- Стивенс, Томас (историк) (1821—1875) — валлийский историк.
- Стивенс, Трэвис (род. 1988) — американский дзюдоист, серебряный призёр Олимпийских игр.
У
- Стивенс, Уоллес (1879—1955) — американский поэт.
- Стивенс, Уилл (род. 1991) — британский автогонщик, участвующий в Формуле-1 за команду Manor-Marussia F1.
Ф
- Стивенс, Филипп (1940—2012) — химик-теоретик, ввел в практическое применение спектроскопию магнитного кругового дихроизма и колебательного кругового дихроизма.
- Стивенс, Фишер (род. 1963) — американский актёр.
- Стивенс, Фредерик Джордж (1828—1907) — английский литературный критик, художник и искусствовед.
- Стивенс, Фредерик Уильям (1847—1900) — британский архитектор викторианской эпохи.
Х
- Стивенс, Хелен (1918—1994) — американская спортсменка-легкоатлетка, двукратная чемпионка Олимпийских игр.
- Стивенс, Херберт Энтони IV (псевдоним Эб-Соул; род. 1987) — американский рэпер.
Э
- Стивенс, Эдвард (1932—2013) — американский гребец, чемпион летних Олимпийских игр в Хельсинки.
- Стивенс, Эмбер (род. 1986) — американская актриса и модель.
- Стивенс, Эрл (более известен под псевдонимом E-40; род. 1967) — американский рэпер из Вальехо, Калифорния.
- Стивенс, Эррол (род. 1986) — ямайский футболист.
Составные фамилии
- Эндерс-Стивенс, Эрика Ли (род. 1983) — американская гонщица серии NHRA Mello Yello Drag Racing Series Pro Stock.
Псевдонимы
- Джада Стивенс (имя при рождении Кандис Джексон; род. 1988) — американская порноактриса и модель.
- Кэт Стивенс (имя при рождении Стивен Деметр Гиоргиу; род. 1978) — британский певец, автор песен и мультиинструменталист.
- Холли Стивенс (настоящее имя Ти́а Ки́дуэлл; 1982—2012) — американская актриса и фотомодель.
- Шейкин Стивенс (настоящее имя Майкл Барратт; род. 1948) — британский (валлийский) певец.
Вымышленные персонажи
- Биби Стивенс — героиня мультипликационного сериала «Южный Парк».
Топонимы
- Стивенс — остров в Новой Зеландии.
- Стивенс — тауншип в округе Стивенс, Миннесота, США.
- :
- округ Стивенс (англ. Stevens County) — штат Вашингтон
- округ Стивенс (англ. Stephens County) — штат Джорджия
- округ Стивенс (англ. Stevens County) — штат Канзас
- округ Стивенс (англ. Stevens County) — штат Миннесота
- округ Стивенс (англ. Stephens County) — штат Оклахома
- округ Стивенс (англ. Stephens County) — штат Техас
- :
- Стивенс-Виллидж — статистически обособленная местность в зоне переписи населения Юкон-Коюкук, штат Аляска, США.
- Стивенс-Виллидж — государственный гражданский аэропорт, обеспечивающий авиационные перевозки района Стивенс-Виллидж (Аляска), США.
См. также
Список статей об однофамильцах. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Персоналии_по_алфавиту&from=%D0%A1%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%81 полный список] существующих статей. |
Напишите отзыв о статье "Стивенс"
Отрывок, характеризующий Стивенс
Даву сидел на конце комнаты над столом, с очками на носу. Пьер близко подошел к нему. Даву, не поднимая глаз, видимо справлялся с какой то бумагой, лежавшей перед ним. Не поднимая же глаз, он тихо спросил:– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.
– Vous n'etes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы говорите.] – опять сказал Даву.
Пьер дрожащим, прерывающимся голосом стал приводить доказательства справедливости своего показания.
Но в это время вошел адъютант и что то доложил Даву.
Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.
Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.
Он обернул голову и видел, что адъютант переспрашивал что то.
– Oui, sans doute! [Да, разумеется!] – сказал Даву, но что «да», Пьер не знал.
Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, казнил, убивал, лишал жизни его – Пьера со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? Кто делал это? И Пьер чувствовал, что это был никто.
Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.
От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.
Преступников расставили по известному порядку, который был в списке (Пьер стоял шестым), и подвели к столбу. Несколько барабанов вдруг ударили с двух сторон, и Пьер почувствовал, что с этим звуком как будто оторвалась часть его души. Он потерял способность думать и соображать. Он только мог видеть и слышать. И только одно желание было у него – желание, чтобы поскорее сделалось что то страшное, что должно было быть сделано. Пьер оглядывался на своих товарищей и рассматривал их.