Ганс Фаллада

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Фаллада, Ганс»)
Перейти к: навигация, поиск
Ганс Фаллада
нем. Hans Fallada
Имя при рождении:

Рудольф Дитцен

Псевдонимы:

Ганс Фаллада

Дата рождения:

21 июля 1893(1893-07-21)

Место рождения:

Грайфсвальд

Дата смерти:

5 февраля 1947(1947-02-05) (53 года)

Место смерти:

Берлин

Направление:

критический реализм

Жанр:

Роман

Язык произведений:

немецкий

Ганс Фаллада (нем. Hans Fallada; настоящее имя Rudolf Wilhelm Friedrich Ditzen — Рудольф Вильгельм Фридрих Дитцен; 21 июля 1893, Грайфсвальд — 5 февраля 1947, Берлин) — немецкий писатель, автор романов в духе критического реализма.





Биография

Рудольф Дитцен родился в Грайфсвальде, в бюргерской семье. В 1899 году семья переехала в Берлин, в 1909 г. — в Лейпциг. Его отец, юрист по профессии, отличался своенравностью, поэтому отношения с сыном у него не складывались. В берлинской гимназии Рудольф считался аутсайдером и стал всё больше уходить в себя. В молодости он недолго состоял в обществе «Перелётная птица» (нем. Wandervogel), но и там не смог наладить отношения с ровесниками. После того как Рудольф стал преследовать едва знакомую девушку и забрасывать её любовными посланиями, родители отправили его в гимназию в Рудольштадт. Вместе с другом Хансом Дитрихом фон Неккером Рудольф задумал совершить двойное самоубийство, замаскированное под дуэль на пистолетах. Фон Неккер погиб; Рудольфа, получившего тяжёлое ранение, обвинили в убийстве и поместили в психиатрическую клинику. Впоследствии он был признан невменяемым и не предстал перед судом. Он бросил гимназию и не получил аттестата зрелости.

Когда началась Первая мировая война, Рудольф Дитцен пожелал пойти на фронт добровольцем, но был признан негодным к строевой службе. В 1917—1919 годы Дитцен лечился от пристрастия к алкоголю и морфию. К этому времени относится его первый литературный опыт. Два романа, опубликованные тогда в издательстве «Ровольт ферлаг», не привлекли внимания читателей; издатель счел их настоящим провалом. Также проект по переводу сочинений Ромена Роллана не увенчался успехом.

После этого Рудольф Дитцен поступил в Постерштейне в сельскохозяйственное училище. Закончив его, он надеялся найти место управляющего имением; на самом деле пришлось быть подсобным рабочим в Штеттине, а позже служащим на картофельном складе в Берлине. Таким образом ему приходилось «держаться на плаву». Позже был дважды приговорен к тюремному заключению за совершение мошенничества и растрат: требовались деньги на алкоголь и наркотики. После выхода из тюрьмы (1928) познакомился в Гамбурге с Анной Иссель и в 1929 году женился на ней. Из четверых рожденных у них детей трое умерли в детстве или младенчестве.

В 1931 г. к нему приходит писательский успех — опубликован его роман «Крестьяне, бонзы и бомбы» (нем. Bauern, Bonzen und Bomben). Международную известность писателю принёс его следующий роман «Маленький человек, что же дальше?» (нем. Kleiner Mann – was nun?) 1932 г. Псевдоним Ганс Фаллада взял из двух сказок братьев Гримм: Ганс из сказки «Счастливый Ганс», а Фаллада из сказки «Гусятница» — так там звали говорящего коня. Некоторые произведения были запрещены в Третьем Рейхе.

В 1944 г. брак Дитцена стал рушиться. Во время ссоры писатель стреляет в жену, и его обвиняют в попытке убийства, после чего помещен на принудительное лечение. После освобождения Германии от нацизма сотрудничал в Культурбунде.

Вторая мировая война

Во время войны он служил Зондерфюрером (Б) в Имперской службе труда в оккупированной Франции.

Писатель умер 5 февраля 1947 г. в Берлине.

Сочинения

  • Der junge Goedeschal 1920
  • «Антон и Герда» (Anton und Gerda) 1923
  • «Крестьяне, бонзы и бомбы» (Bauern, Bonzen und Bomben) 1931
  • «Что же дальше, маленький человек?» (Kleiner Mann — was nun?) 1932
  • «Кто однажды отведал тюремной похлебки» (Wer einmal aus dem Blechnapf frißt) 1932
  • «У нас когда-то был ребёнок» (Wir hatten mal ein Kind) 1934
  • Märchen vom Stadtschreiber, der aufs Land flog 1935
  • «Старое сердце отправляется в путешествие» (Altes Herz geht auf die Reise) 1936
  • Hoppelpoppel — wo bist du?, Kindergeschichten, 1936
  • «Волк среди волков» (Wolf unter Wölfen) 1937
  • Geschichten aus der Murkelei, Märchen 1938
  • «Железный Густав» (Der eiserne Gustav) 1938
  • Kleiner Mann — großer Mann, alles vertauscht 1939
  • Süßmilch spricht. Ein Abenteuer von Murr und Maxe, Erzählung 1939
  • Der ungeliebte Mann 1940
  • «Приключение Вернера Квабса» (Das Abenteuer des Werner Quabs) 1941
  • «У нас дома в далекие времена» (Damals bei uns daheim), воспоминания 1942
  • «Сегодня у нас дома» (Heute bei uns zu Haus), воспоминания 1943
  • «Каждый умирает в одиночку» (Jeder stirbt für sich allein) 1947
  • «Кошмар» (Der Alpdruck) 1947
  • «Пьяница» (Der Trinker) 1950
  • «Человек хочет наверх» (Ein Mann will nach oben) 1953
  • «За час перед сном» (Die Stunde, eh´du schlafen gehst) 1954
  • Junger Herr — ganz groß 1965

Библиография

  • Ганс Фаллада. Что же дальше? — Л.: Время, 1934
  • Ганс Фаллада. Кто однажды отведал тюремной похлёбки. М., Гослитиздат, 1935
  • Ганс Фаллада. Каждый умирает в одиночку. — М.: Изд. иностранной литературы, 1948
  • Ганс Фаллада. Волк среди волков.. — М: «Гослитиздат», 1957, 1959.
  • Ганс Фаллада. Сказки. — М., Детгиз, 1959
  • Ганс Фаллада. Что же дальше, маленький человек?. — М: «Художественная литература», 1964.
  • Ганс Фаллада. Железный Густав.. — М: «Художественная литература», 1969.
  • Ганс Фаллада. Каждый умирает в одиночку.. — М: «Прогресс», 1971.
  • Ганс Фаллада. У нас дома в далекие времена. — М., Художественная литература, 1975
  • Ганс Фаллада. Крестьяне, бонзы и бомбы. — М., Художественная литература, 1984
  • Ганс Фаллада. Собрание сочинений в четырех томах.. — М: «Художественная литература», 1990-2001.
  • Ганс Фаллада. Фридолин, нахальный барсучок.. — М: «Детская литература», 1972. — 128 с.
  • Ганс Фаллада. Истории из Бедокурии. — Л.: Детская литература, 1988
  • Ганс Фаллада. Верный ёжик. — СПб.: Северо-запад, 1994
  • Фрадкин И., Литература новой Германии, 2 изд., М., 1961;
  • Сучков Б., Лики времени, т. 1, М., 1976; История немецкой литературы, т. 5, М., 1976;
  • Manthey J., Hans Fallada in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten, [Reinbek bei Hamburg], 1963.

Напишите отзыв о статье "Ганс Фаллада"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ганс Фаллада

– Вы, ежели что… вы вернитесь, Яков Алпатыч; ради Христа, нас пожалей, – прокричала ему жена, намекавшая на слухи о войне и неприятеле.
– Бабы, бабы, бабьи сборы, – проговорил Алпатыч про себя и поехал, оглядывая вокруг себя поля, где с пожелтевшей рожью, где с густым, еще зеленым овсом, где еще черные, которые только начинали двоить. Алпатыч ехал, любуясь на редкостный урожай ярового в нынешнем году, приглядываясь к полоскам ржаных пелей, на которых кое где начинали зажинать, и делал свои хозяйственные соображения о посеве и уборке и о том, не забыто ли какое княжеское приказание.
Два раза покормив дорогой, к вечеру 4 го августа Алпатыч приехал в город.
По дороге Алпатыч встречал и обгонял обозы и войска. Подъезжая к Смоленску, он слышал дальние выстрелы, но звуки эти не поразили его. Сильнее всего поразило его то, что, приближаясь к Смоленску, он видел прекрасное поле овса, которое какие то солдаты косили, очевидно, на корм и по которому стояли лагерем; это обстоятельство поразило Алпатыча, но он скоро забыл его, думая о своем деле.
Все интересы жизни Алпатыча уже более тридцати лет были ограничены одной волей князя, и он никогда не выходил из этого круга. Все, что не касалось до исполнения приказаний князя, не только не интересовало его, но не существовало для Алпатыча.
Алпатыч, приехав вечером 4 го августа в Смоленск, остановился за Днепром, в Гаченском предместье, на постоялом дворе, у дворника Ферапонтова, у которого он уже тридцать лет имел привычку останавливаться. Ферапонтов двенадцать лет тому назад, с легкой руки Алпатыча, купив рощу у князя, начал торговать и теперь имел дом, постоялый двор и мучную лавку в губернии. Ферапонтов был толстый, черный, красный сорокалетний мужик, с толстыми губами, с толстой шишкой носом, такими же шишками над черными, нахмуренными бровями и толстым брюхом.
Ферапонтов, в жилете, в ситцевой рубахе, стоял у лавки, выходившей на улицу. Увидав Алпатыча, он подошел к нему.
– Добро пожаловать, Яков Алпатыч. Народ из города, а ты в город, – сказал хозяин.
– Что ж так, из города? – сказал Алпатыч.
– И я говорю, – народ глуп. Всё француза боятся.
– Бабьи толки, бабьи толки! – проговорил Алпатыч.
– Так то и я сужу, Яков Алпатыч. Я говорю, приказ есть, что не пустят его, – значит, верно. Да и мужики по три рубля с подводы просят – креста на них нет!
Яков Алпатыч невнимательно слушал. Он потребовал самовар и сена лошадям и, напившись чаю, лег спать.
Всю ночь мимо постоялого двора двигались на улице войска. На другой день Алпатыч надел камзол, который он надевал только в городе, и пошел по делам. Утро было солнечное, и с восьми часов было уже жарко. Дорогой день для уборки хлеба, как думал Алпатыч. За городом с раннего утра слышались выстрелы.
С восьми часов к ружейным выстрелам присоединилась пушечная пальба. На улицах было много народу, куда то спешащего, много солдат, но так же, как и всегда, ездили извозчики, купцы стояли у лавок и в церквах шла служба. Алпатыч прошел в лавки, в присутственные места, на почту и к губернатору. В присутственных местах, в лавках, на почте все говорили о войске, о неприятеле, который уже напал на город; все спрашивали друг друга, что делать, и все старались успокоивать друг друга.
У дома губернатора Алпатыч нашел большое количество народа, казаков и дорожный экипаж, принадлежавший губернатору. На крыльце Яков Алпатыч встретил двух господ дворян, из которых одного он знал. Знакомый ему дворянин, бывший исправник, говорил с жаром.
– Ведь это не шутки шутить, – говорил он. – Хорошо, кто один. Одна голова и бедна – так одна, а то ведь тринадцать человек семьи, да все имущество… Довели, что пропадать всем, что ж это за начальство после этого?.. Эх, перевешал бы разбойников…
– Да ну, будет, – говорил другой.
– А мне что за дело, пускай слышит! Что ж, мы не собаки, – сказал бывший исправник и, оглянувшись, увидал Алпатыча.
– А, Яков Алпатыч, ты зачем?
– По приказанию его сиятельства, к господину губернатору, – отвечал Алпатыч, гордо поднимая голову и закладывая руку за пазуху, что он делал всегда, когда упоминал о князе… – Изволили приказать осведомиться о положении дел, – сказал он.
– Да вот и узнавай, – прокричал помещик, – довели, что ни подвод, ничего!.. Вот она, слышишь? – сказал он, указывая на ту сторону, откуда слышались выстрелы.
– Довели, что погибать всем… разбойники! – опять проговорил он и сошел с крыльца.
Алпатыч покачал головой и пошел на лестницу. В приемной были купцы, женщины, чиновники, молча переглядывавшиеся между собой. Дверь кабинета отворилась, все встали с мест и подвинулись вперед. Из двери выбежал чиновник, поговорил что то с купцом, кликнул за собой толстого чиновника с крестом на шее и скрылся опять в дверь, видимо, избегая всех обращенных к нему взглядов и вопросов. Алпатыч продвинулся вперед и при следующем выходе чиновника, заложив руку зазастегнутый сюртук, обратился к чиновнику, подавая ему два письма.
– Господину барону Ашу от генерала аншефа князя Болконского, – провозгласил он так торжественно и значительно, что чиновник обратился к нему и взял его письмо. Через несколько минут губернатор принял Алпатыча и поспешно сказал ему:
– Доложи князю и княжне, что мне ничего не известно было: я поступал по высшим приказаниям – вот…
Он дал бумагу Алпатычу.
– А впрочем, так как князь нездоров, мой совет им ехать в Москву. Я сам сейчас еду. Доложи… – Но губернатор не договорил: в дверь вбежал запыленный и запотелый офицер и начал что то говорить по французски. На лице губернатора изобразился ужас.
– Иди, – сказал он, кивнув головой Алпатычу, и стал что то спрашивать у офицера. Жадные, испуганные, беспомощные взгляды обратились на Алпатыча, когда он вышел из кабинета губернатора. Невольно прислушиваясь теперь к близким и все усиливавшимся выстрелам, Алпатыч поспешил на постоялый двор. Бумага, которую дал губернатор Алпатычу, была следующая:
«Уверяю вас, что городу Смоленску не предстоит еще ни малейшей опасности, и невероятно, чтобы оный ею угрожаем был. Я с одной, а князь Багратион с другой стороны идем на соединение перед Смоленском, которое совершится 22 го числа, и обе армии совокупными силами станут оборонять соотечественников своих вверенной вам губернии, пока усилия их удалят от них врагов отечества или пока не истребится в храбрых их рядах до последнего воина. Вы видите из сего, что вы имеете совершенное право успокоить жителей Смоленска, ибо кто защищаем двумя столь храбрыми войсками, тот может быть уверен в победе их». (Предписание Барклая де Толли смоленскому гражданскому губернатору, барону Ашу, 1812 года.)