Хазнидон (село)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Хазнидон
Хæзнидон
Страна
Россия
Субъект Федерации
Северная Осетия
Муниципальный район
Координаты
Основан
Первое упоминание
Прежние названия
Каражаево (Хъарадзаутигъæу)
Высота центра
716 м
Население
912 человек
Национальный состав
Конфессиональный состав
мусульмане
Часовой пояс
Телефонный код
+7 86734
Почтовый индекс
363505
Автомобильный код
15
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=90220865001 90 220 865 001]
Показать/скрыть карты

Хазнидон (осет. Хæзнидон; из дон — «река» и хæзна — «изобилие») — село в Ирафском районе Республики Северная Осетия-Алания (Российская Федерация).





История

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

О селении Хазнидон впервые упоминается в документе 1753 года: «Деревня Караджау, жители из христианского закона, на реке Урюфе, в протекции у Койтокина рода». Селение это основано дигорскими феодалами Караджаевыми из горного селения Камат. Позже к ним переселились с гор Чегемовы. Жили в этом ауле и зависимые от Караджаевых и Чегемовых фамилии Абиевых, Аркаевых, Гадаевых и др. Селение было расположено на левом берегу реки Урух. Между ней и небольшой речкой Хазнидон находится равнина Дидинат. Вся эта земля принадлежала караджаевцам. Здесь «жители Масугкауа пасут зимой скот».

В 1781 году в Караджаево побывал путешественник Штедер. Он называет его «большим селением», «колонией дигорцев». Место, где расположен аул, свидетельствовал он, «удобное и хорошее». В нем деревянные строения, сады, поля, особенно хорошие пастбища и здешний табак, которые горцы считают наилучшим".

В этом же селение в 1808 году приезжал Ю.Клапрот. По его свидетельству, жители здесь живут богаче и зажиточнее горцев. «Их урожай обычно так обилен, что они могут продавать большую часть своего хлеба дигорцам, живущим в высоких горах. Так как леса на правом берегу Уруха дают прекраснейшее дерево, то жители Масугкауа в противоположность осетинскому обычаю построили свои дома из дерева»,

Экономика

Известные уроженцы и жители Хазнидона

Фото

Напишите отзыв о статье "Хазнидон (село)"

Примечания

  1. [www.armsport-rus.ru/NewVer/newsbd.asp?rub=7&id=606 Элита Российского армспорта]


Отрывок, характеризующий Хазнидон (село)



В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.