Члены Палаты представителей Австралии (2013–2016)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Список членов Палаты представителей Австралии с 2013 по 2016 год включает в себя депутатов, избранных на федеральных выборах 2013 года. Палата представителей включает в себя 150 депутатов от избирательных подразделений, в свою очередь из которых формируется правительство[1].





Распределение мест

Правительство (90):

Оппозиция (55):

Кросс-бенчеры (5):

Сенаторы

Список депутатов приведён по состоянию на 1 октября 2014 года[2]:

Депутат Партия Избирательное подразделение Штат или территория Срок Данные
Эбботт, Тониа Либеральная партия Австралии Уорринга (англ.) Новый Южный Уэльс 1994-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=EZ5 Биография]
Албанезе, Энтони (англ.) Австралийская лейбористская партия Грэйндлер (англ.) Новый Южный Уэльс 1996-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=R36 Биография]
Александр, Джон Гилберт (англ.) Либеральная партия Австралии Беннелонг (англ.) Новый Южный Уэльс 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=M3M Биография]
Эндрюс, Карен (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Макферсон (англ.) Квинсленд 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=230886 Биография]
Эндрюс, Кевин (англ.) Либеральная партия Австралии Мензис (англ.) Виктория 1991-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HK5 Биография]
Балдуин, Боб (англ.) Либеральная партия Австралии Патерсон (англ.) Новый Южный Уэльс 1996-1998, 2001-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=LL6 Биография]
Бандт, Адам (англ.) Австралийская партия зелёных Мельбурн (англ.) Виктория 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=M3C Биография]
Биллсон, Брюс (англ.) Либеральная партия Австралии Данкли (англ.) Виктория 1996-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=1K6 Биография]
Бирд, Шэрон (англ.) Австралийская лейбористская партия Каннингем (англ.) Новый Южный Уэльс 2004-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=DZP Биография]
Бишоп, Бронуин (англ.)б Либеральная партия Австралии Маккеллар (англ.) Новый Южный Уэльс 1994-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=SE4 Биография]
Бишоп, Джулив Либеральная партия Австралии Кёртин (англ.) Западная Австралия 1998-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=83P Биография]
Боуэн, Крис (англ.)г Австралийская лейбористская партия Макмэхон (англ.) Новый Южный Уэльс 2004-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=DZS Биография]
Бриггс, Джейми (англ.) Либеральная партия Австралии Майо (англ.) Южная Австралия 2008-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=IYU Биография]
Броад, Эндрю (англ.) Национальная партия Австралии Малли (англ.) Виктория 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=30379 Биография]
Броадбент, Расселл (англ.) Либеральная партия Австралии Макмиллан (англ.) Виктория 1990-1993, 1996—1998,
2004-н.в.
[www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=MT4 Биография]
Бродтманн, Гэй (англ.) Австралийская лейбористская партия Канберра (англ.) Австралийская столичная территория 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=30540 Биография]
Броу, Мэл (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Фишер (англ.) Квинсленд 1996-2007, 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=2K6 Биография]
Бучхольц, Скотт (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Райт (англ.) Квинсленд 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=230531 Биография]
Бёрк, Анна (англ.) Австралийская лейбористская партия Чисхольм (англ.) Виктория 1998-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=83S Биография]
Бёрк, Тони (англ.)д Австралийская лейбористская партия Уотсон (англ.) Новый Южный Уэльс 2004-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=83S Биография]
Батлер, Марк (англ.) Австралийская лейбористская партия Порт-Аделаида (англ.) Южная Австралия 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HWK Биография]
Батлер, Терри (англ.)е Австралийская лейбористская партия Гриффит (англ.) Квинсленд 2014-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=248006 Биография]
Бирн, Энтони (англ.) Австралийская лейбористская партия Холт (англ.) Виктория 1999-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=008K0 Биография]
Чалмерс, Джим (англ.) Австралийская лейбористская партия Ранкин (англ.) Квинсленд 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=37998 Биография]
Чэмпион, Ник (англ.) Австралийская лейбористская партия Уокефилд (англ.) Южная Австралия 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HW9 Биография]
Честер, Даррен (англ.) Национальная партия Австралии Гиппсланд (англ.) Виктория 2008-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=IPZ Биография]
Честерс, Лиза (англ.) Австралийская лейбористская партия Бендиго (англ.) Виктория 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=249710 Биография]
Кристенсен, Джордж (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Доусон (англ.) Квинсленд 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=230485 Биография]
Киобо, Стив (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Монкрифф (англ.) Квинсленд 2001-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=00AN0 Биография]
Клэр, Джейсон (англ.) Австралийская лейбористская партия Блэксланд (англ.) Новый Южный Уэльс 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HWL Биография]
Клэйдон, Шэрон (англ.) Австралийская лейбористская партия Ньюкасл (англ.) Новый Южный Уэльс 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=248181 Биография]
Кобб, Джон (англ.) Национальная партия Австралии Каларе (англ.) Новый Южный Уэльс 2001-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=00AN1 Биография]
Колеман, Дэвид (англ.) Либеральная партия Австралии Бэнкс (англ.) Новый Южный Уэльс 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=241067 Биография]
Коллинз, Джули (англ.) Австралийская лейбористская партия Франклин (англ.) Тасмания 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HWM Биография]
Конрой, Пэт (англ.) Австралийская лейбористская партия Чарльтон (англ.) Новый Южный Уэльс 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=249127 Биография]
Коултон, Марк (англ.) Национальная партия Австралии Паркс (англ.) Новый Южный Уэльс 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HWN Биография]
Данби, Майкл (англ.) Австралийская лейбористская партия Мельбурн-Портс (англ.) Виктория 1998-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=WF6 Биография]
Дрейфус, Марк (англ.)ё Австралийская лейбористская партия Айзекс (англ.) Виктория 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HWG Биография]
Даттон, Питер (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Диксон (англ.) Квинсленд 2001-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=00AKI Биография]
Эллиот, Жюстин (англ.) Австралийская лейбористская партия Ричмонд (англ.) Новый Южный Уэльс 2004-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=DZW Биография]
Эллис, Кейт (англ.) Австралийская лейбористская партия Аделаида (англ.) Южная Австралия 2004-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=DZU Биография]
Энтсч, Уоррен (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Лейхгардт (англ.) Квинсленд 1996-2007, 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=7K6 Биография]
Фини, Дэвид (англ.) Австралийская лейбористская партия Бэтман (англ.) Виктория 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=I0O Биография]
Фергюсон, Лори (англ.) Австралийская лейбористская партия Веррива (англ.) Новый Южный Уэльс 1990-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=8T4 Биография]
Фитцгиббон, Джоэл (англ.) Австралийская лейбористская партия Хантер (англ.) Новый Южный Уэльс 1996-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=8K6 Биография]
Флетчер, Пол (англ.) Либеральная партия Австралии Брэдфилд (англ.) Новый Южный Уэльс 2009-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=L6B Биография]
Фриденберг, Джош (англ.) Либеральная партия Австралии Куйонг (англ.) Виктория 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=FKL Биография]
Гамбаро, Тереза (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Брисбен (англ.) Квинсленд 1996-2007, 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=9K6 Биография]
Джиль, Эндрю (англ.) Австралийская лейбористская партия Скаллин (англ.) Виктория 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=243609 Биография]
Гиллеспи, Дэвид (англ.) Национальная партия Австралии Лайн (англ.) Новый Южный Уэльс 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=72184 Биография]
Гудену, Иэн (англ.) Либеральная партия Австралии Мур (англ.) Западная Австралия 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=74046 Биография]
Грэй, Гэри (англ.) Австралийская лейбористская партия Бранд (англ.) Западная Австралия 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=8W5 Биография]
Гриффин, Алан (англ.) Австралийская лейбористская партия Брюс (англ.) Виктория 1993-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=VU5 Биография]
Григгс, Наташа (англ.) Аграрная либеральная партия Соломон (англ.) Северная территория 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=220370 Биография]
Холл, Джилл (англ.) Австралийская лейбористская партия Шортланд (англ.) Новый Южный Уэльс 1998-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=83N Биография]
Хартсайкер, Люк (англ.)ж Национальная партия Австралии Коупер (англ.) Новый Южный Уэльс 2001-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=00AMM Биография]
Хоук, Алекс (англ.) Либеральная партия Австралии Митчелл (англ.) Новый Южный Уэльс 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HWO Биография]
Хэйес, Крис (англ.) Австралийская лейбористская партия Фулер (англ.) Новый Южный Уэльс 2005-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=ECV Биография]
Хендерсон, Сара (англ.) Либеральная партия Австралии Корангамит (англ.) Виктория 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=ZN4 Биография]
Хенди, Питер (англ.) Либеральная партия Австралии Эден-Монаро (англ.) Новый Южный Уэльс 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=00BCM Биография]
Хоккей, Джо (англ.)3 Либеральная партия Австралии Норт-Сидней (англ.) Новый Южный Уэльс 1996-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=DK6 Биография]
Хоган, Кевин (англ.) Национальная партия Австралии Пейдж (англ.) Новый Южный Уэльс 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=218019 Биография]
Ховарт, Люк (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Петри (англ.) Квинсленд 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=247742 Биография]
Хант, Грэг (англ.) Либеральная партия Австралии Флиндерс (англ.) Виктория 2001-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=00AMV Биография]
Хусик, Эд (англ.) Австралийская лейбористская партия Чифли (англ.) Новый Южный Уэльс 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=91219 Биография]
Хатчинсон, Эрик (англ.) Либеральная партия Австралии Лайонс (англ.) Тасмания 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=212585 Биография]
Айронс, Стив (англ.) Либеральная партия Австралии Суон (англ.) Западная Австралия 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HYM Биография]
Йенсен, Деннис (англ.) Либеральная партия Австралии Тэнгли (англ.) Западная Австралия 2004-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=DYN Биография]
Джонс, Эуэн (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Герберт (англ.) Квинсленд 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=96430 Биография]
Джонс, Стивен (англ.) Австралийская лейбористская партия Тросби (англ.) Новый Южный Уэльс 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=A9B Биография]
Джойс, Барнаби (англ.)и Национальная партия Австралии Новая Англия (англ.) Новый Южный Уэльс 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=E5D Биография]
Каттер, Боб (англ.) Каттеровская австралийская партия Кеннеди (англ.) Квинсленд 1993-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HX4 Биография]
Кинан, Майкл (англ.) Либеральная партия Австралии Стирлинг (англ.) Западная Австралия 2004-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=E0J Биография]
Келли, Крэйг (англ.) Либеральная партия Австралии Хьюс (англ.) Новый Южный Уэльс 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=99931 Биография]
Крэйг, Кэтрин (англ.) Австралийская лейбористская партия Балларат (англ.) Виктория 2001-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=00AMR Биография]
Лэминг, Эндрю (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Боуэн (англ.) Квинсленд 2004-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=E0H Биография]
Лэндри, Мишель (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Каприкорния (англ.) Квинсленд 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=E0H Биография]
Лаунди, Крэйг (англ.) Либеральная партия Австралии Рейд (англ.) Новый Южный Уэльс 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=247130 Биография]
Лейг, Эндрю (англ.) Австралийская лейбористская партия Фрейзер (англ.) Австралийская столичная территория 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=BU8 Биография]
Лей, Сусанна (англ.) Либеральная партия Австралии Фаррер (англ.) Новый Южный Уэльс 2001-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=00AMN Биография]
Макфарлейн, Иэн (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Грум (англ.) Квинсленд 1998-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=WN6 Биография]
Макклин, Дженни (англ.) Австралийская лейбористская партия Джагаджага (англ.) Виктория 1996-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=PG6 Биография]
Мактьернан, Аланна (англ.) Австралийская лейбористская партия Перт (англ.) Западная Австралия 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=L6P Биография]
Марино, Нола (англ.) Либеральная партия Австралии Форрест (англ.) Западная Австралия 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HWP Биография]
Маркус, Луиза (англ.) Либеральная партия Австралии Маккуори (англ.) Новый Южный Уэльс 2004-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=E07 Биография]
Марлс, Ричард (англ.) Австралийская лейбористская партия Корио (англ.) Виктория 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HWQ Биография]
Мэтисон, Расселл (англ.) Либеральная партия Австралии Макартур (англ.) Новый Южный Уэльс 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=M2V Биография]
Маккормак, Майкл (англ.) Национальная партия Австралии Риверина (англ.) Новый Южный Уэльс 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=219646 Биография]
Макнамара, Карен (англ.) Либеральная партия Австралии Добелл (англ.) Новый Южный Уэльс 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=241589 Биография]
Макгоуэн, Кэти (англ.) Независимый Инди (англ.) Виктория 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=123674 Биография]
Митчелл, Роб (англ.) Австралийская лейбористская партия Макэвен (англ.) Виктория 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=M3E Биография]
Моррисон, Скотт (англ.) Либеральная партия Австралии Кук (англ.) Новый Южный Уэльс 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=E3L Биография]
Ньюманн, Шэйн (англ.) Австралийская лейбористская партия Блэйр (англ.) Квинсленд 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HVO Биография]
Николик, Эндрю (англ.) Либеральная партия Австралии Басс (англ.) Тасмания 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=137174 Биография]
О'Коннор, Брэндан (англ.) Австралийская лейбористская партия Гортон (англ.) Виктория 2001-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=00AN3 Биография]
О'Дауд, Кен (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Флинн (англ.) Квинсленд 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=139441 Биография]
О'Дуайер, Келли (англ.) Либеральная партия Австралии Хиггинс (англ.) Виктория 2009-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=LKU Биография]
О'Нил, Клэр (англ.) Австралийская лейбористская партия Хотэм (англ.) Виктория 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=140590 Биография]
Оуэнс, Джули (англ.) Австралийская лейбористская партия Парраматта (англ.) Новый Южный Уэльс 2004-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=E09 Биография]
Палмер, Клив (англ.) Палмеровская объединённая партия (англ.) Фэйрфакс (англ.) Квинсленд 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=LQR Биография]
Пэрк, Мелисса (англ.) Австралийская лейбористская партия Фримантл (англ.) Западная Австралия 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HWR Биография]
Пасин, Тони (англ.) Либеральная партия Австралии Баркер (англ.) Южная Австралия 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=240756 Биография]
Перретт, Грэхэм (англ.) Австралийская лейбористская партия Мортон (англ.) Квинсленд 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HVP Биография]
Питт, Кейт (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Хинклер (англ.) Квинсленд 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=148150 Биография]
Плиберсек, Таня (англ.)й Австралийская лейбористская партия Сидней (англ.) Новый Южный Уэльс 1998-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=83M Биография]
Портер, Кристиан (англ.) Либеральная партия Австралии Пирс (англ.) Западная Австралия 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=208884 Биография]
Прентис, Джейн (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Райан (англ.) Квинсленд 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=217266 Биография]
Прайс, Мелисса (англ.) Либеральная партия Австралии Дёрак (англ.) Западная Австралия 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=249308 Биография]
Пайн, Кристофер (англ.)к Либеральная партия Австралии Стёрт (англ.) Южная Австралия 1993-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=9V5 Биография]
Рэмси, Роуэн (англ.) Либеральная партия Австралии Грей (англ.) Южная Австралия 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HWS Биография]
Рэндалл, Дон (англ.) Либеральная партия Австралии Каннинг (англ.) Западная Австралия 1996-1998, 2001-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=PK6 Биография]
Риполл, Берни (англ.) Австралийская лейбористская партия Оксли (англ.) Квинсленд 1998-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=83E Биография]
Ричсуорт, Аманда (англ.) Австралийская лейбористская партия Кингстон (англ.) Южная Австралия 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HWA Биография]
Робб, Эндрю (англ.) Либеральная партия Австралии Голдстейн (англ.) Виктория 2004-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=FU4 Биография]
Роберт, Стюарт (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Фадден (англ.) Квинсленд 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HWT Биография]
Роулэнд, Мишель (англ.) Австралийская лейбористская партия Гринвэй (англ.) Новый Южный Уэльс 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=159771 Биография]
Рой, Уатт (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Лонгмэн (англ.) Квинсленд 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=M2X Биография]
Радд, Кевине Австралийская лейбористская партия Гриффит (англ.) Квинсленд 1998-2013
Раддок, Филип (англ.) Либеральная партия Австралии Бероура (англ.) Новый Южный Уэльс 1973-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=0J4 Биография]
Райан, Джоанн (англ.) Австралийская лейбористская партия Лалор (англ.) Виктория 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=249224 Биография]
Скотт, Брюс (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Мараноа (англ.) Квинсленд 1990-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=YT4 Биография]
Скотт, Фиона (англ.) Либеральная партия Австралии Линдси (англ.) Новый Южный Уэльс 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=165476 Биография]
Шортен, Билл (англ.)л Австралийская лейбористская партия Мэрибирнонг (англ.) Виктория 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=00ATG Биография]
Симпкинс, Люк (англ.) Либеральная партия Австралии Коуэн (англ.) Западная Австралия 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HWE Биография]
Смит, Тони (политик) (англ.) Либеральная партия Австралии Кейзи (англ.) Виктория 2001-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=00APG Биография]
Шоудон, Уоррен (англ.) Австралийская лейбористская партия Линглиари (англ.) Северная территория 1987-1996, 1998-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=IJ4 Биография]
Сауткотт, Эндрю (англ.) Либеральная партия Австралии Бутби (англ.) Южная Австралия 1996-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=TK6 Биография]
Стон, Шэрман (англ.) Либеральная партия Австралии Мюррей (англ.) Виктория 1996-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=EM6 Биография]
Судмалис, Энн (англ.) Либеральная партия Австралии Гилмор (англ.) Новый Южный Уэльс 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=241586 Биография]
Саккэр, Майкл (англ.) Либеральная партия Австралии Дикин (англ.) Виктория 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=242515 Биография]
Суон, Уэйн (англ.) Австралийская лейбористская партия Лилли (англ.) Квинсленд 1993-1996, 1998-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=2V5 Биография]
Тэйлор, Ангус (англ.) Либеральная партия Австралии Хьюм (англ.) Новый Южный Уэльс 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=231027 Биография]
Тиэн, Дэн (англ.) Либеральная партия Австралии Уэннон (англ.) Виктория 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=210911 Биография]
Тистлетуэйт, Мэтт (англ.) Австралийская лейбористская партия Кингфорд-Смит (англ.) Новый Южный Уэльс 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=182468 Биография]
Томсон, Келвин (англ.) Австралийская лейбористская партия Уиллс (англ.) Виктория 1996-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=UK6 Биография]
Трасс, Уоррен (англ.)м Либеральная национальная партия Квинсленда Уайд-Бэй (англ.) Квинсленд 1990-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=GT4 Биография]
Тадж, Алан (англ.) Либеральная партия Австралии Астон (англ.) Виктория 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=M2Y Биография]
Тернбулл, Малкольм Либеральная партия Австралии Уэнтуорт (англ.) Новый Южный Уэльс 2004-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=885 Биография]
Вамвакину, Мария (англ.) Австралийская лейбористская партия Калуэлл (англ.) Виктория 2001-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=00AMT Биография]
Манен, Берт ван (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Форд (англ.) Квинсленд 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=188315 Биография]
Варварис, Ник (англ.) Либеральная партия Австралии Бартон (англ.) Новый Южный Уэльс 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=250077 Биография]
Васта, Росс (англ.) Либеральная национальная партия Квинсленда Боннер (англ.) Квинсленд 2004-2007, 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=E0D Биография]
Уоттс, Тим (англ.) Австралийская лейбористская партия Джеллибранд (англ.) Виктория 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=193430 Биография]
Уителей, Бертт (англ.) Либеральная партия Австралии Браддон (англ.) Тасмания 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=207800 Биография]
Уикс, Люси (англ.) Либеральная партия Австралии Робертсон (англ.) Новый Южный Уэльс 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=241590 Биография]
Уилки, Эндрю (англ.) Независимый Денисон (англ.) Тасмания 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=C2T Биография]
Уильямс, Мэтт (англ.) Либеральная партия Австралии Хиндмарш (англ.) Южная Австралия 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=249758 Биография]
Уилсон, Рик (англ.) Либеральная партия Австралии О'Коннор (англ.) Западная Австралия 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=198084 Биография]
Вуд, Джейсон (англ.) Либеральная партия Австралии Ла-Тробе (англ.) Виктория 2004-2010, 2013-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=E0F Биография]
Оуатт, Кен (англ.) Либеральная партия Австралии Хаслук (англ.) Западная Австралия 2010-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=M3A Биография]
Заппиа, Тони (англ.) Австралийская лейбористская партия Макин (англ.) Южная Австралия 2007-н.в. [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian?MPID=HWB Биография]

Напишите отзыв о статье "Члены Палаты представителей Австралии (2013–2016)"

Комментарии

а   Действующий премьер-министр, лидер Либеральной партии.
б   Спикер Палаты представителей.
в   Заместитель лидера Либеральной партии.
г   Теневой казначей.
д   Менеджер по вопросам оппозиционного управления.
е   Бывший премьер-министр и депутат Лейбористской партии от округа Гриффит Кевин Радд ушел из парламента 22 ноября 2013 года. По результатам до-выборов (англ.) 8 февраля 2014 года его место занял Терри Батлер.
ё   Генеральный прокурор.
ж   Заместитель лидера Палаты представителей.
з   Казначей.
и   Заместитель лидера Национальной партии.
й   Заместитель лидера Оппозиции.
к   Лидер Палаты представителей.
л   Лидер Оппозиции.
м   Заместитель премьер-министра, лидер Национальной партии.

Примечания

  1. [australia.gov.au/topics/government-and-parliament/parliament-of-australia/house-of-representatives House of Representatives]. Правительство Австралии. Проверено 6 ноября 2014.
  2. [www.aph.gov.au/~/media/03%20Senators%20and%20Members/32%20Members/Lists/MemList.pdf List of Members]. Парламент Австралии (6 ноября 2014). Проверено 6 ноября 2014.

Ссылки

  • [www.aph.gov.au/Senators_and_Members/Parliamentarian_Search_Results?expand=1&q=&mem=1&par=-1&gen=0&ps=100&st=1 Члены Палаты представителей Австралии]. Биографии на сайте Парламента Австралии
Предшественник:
2010–2013
Члены Палаты представителей Австралии
2013–2016
Преемник:
2017–2019

Отрывок, характеризующий Члены Палаты представителей Австралии (2013–2016)

– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.
– Пуста!
Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал ее. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.
– Отлично! Молодцом! Вот так пари! Чорт вас возьми совсем! – кричали с разных сторон.
Англичанин, достав кошелек, отсчитывал деньги. Долохов хмурился и молчал. Пьер вскочил на окно.
Господа! Кто хочет со мною пари? Я то же сделаю, – вдруг крикнул он. – И пари не нужно, вот что. Вели дать бутылку. Я сделаю… вели дать.
– Пускай, пускай! – сказал Долохов, улыбаясь.
– Что ты? с ума сошел? Кто тебя пустит? У тебя и на лестнице голова кружится, – заговорили с разных сторон.
– Я выпью, давай бутылку рому! – закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно.
Его схватили за руки; но он был так силен, что далеко оттолкнул того, кто приблизился к нему.
– Нет, его так не уломаешь ни за что, – говорил Анатоль, – постойте, я его обману. Послушай, я с тобой держу пари, но завтра, а теперь мы все едем к***.
– Едем, – закричал Пьер, – едем!… И Мишку с собой берем…
И он ухватил медведя, и, обняв и подняв его, стал кружиться с ним по комнате.


Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе. О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком. Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны. Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики. Гвардия уже вышла из Петербурга 10 го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.
У Ростовых были именинницы Натальи, мать и меньшая дочь. С утра, не переставая, подъезжали и отъезжали цуги, подвозившие поздравителей к большому, всей Москве известному дому графини Ростовой на Поварской. Графиня с красивой старшею дочерью и гостями, не перестававшими сменять один другого, сидели в гостиной.
Графиня была женщина с восточным типом худого лица, лет сорока пяти, видимо изнуренная детьми, которых у ней было двенадцать человек. Медлительность ее движений и говора, происходившая от слабости сил, придавала ей значительный вид, внушавший уважение. Княгиня Анна Михайловна Друбецкая, как домашний человек, сидела тут же, помогая в деле принимания и занимания разговором гостей. Молодежь была в задних комнатах, не находя нужным участвовать в приеме визитов. Граф встречал и провожал гостей, приглашая всех к обеду.
«Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher [моя дорогая или мой дорогой] (ma сherе или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков как выше, так и ниже его стоявшим людям) за себя и за дорогих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere». Эти слова с одинаковым выражением на полном веселом и чисто выбритом лице и с одинаково крепким пожатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и изменения. Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке, и снова с видом усталого, но твердого в исполнении обязанности человека шел провожать, оправляя редкие седые волосы на лысине, и опять звал обедать. Иногда, возвращаясь из передней, он заходил через цветочную и официантскую в большую мраморную залу, где накрывали стол на восемьдесят кувертов, и, глядя на официантов, носивших серебро и фарфор, расставлявших столы и развертывавших камчатные скатерти, подзывал к себе Дмитрия Васильевича, дворянина, занимавшегося всеми его делами, и говорил: «Ну, ну, Митенька, смотри, чтоб всё было хорошо. Так, так, – говорил он, с удовольствием оглядывая огромный раздвинутый стол. – Главное – сервировка. То то…» И он уходил, самодовольно вздыхая, опять в гостиную.
– Марья Львовна Карагина с дочерью! – басом доложил огромный графинин выездной лакей, входя в двери гостиной.
Графиня подумала и понюхала из золотой табакерки с портретом мужа.
– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.
– Я очень жалею бедного графа, – проговорила гостья, – здоровье его и так плохо, а теперь это огорченье от сына, это его убьет!
– Что такое? – спросила графиня, как будто не зная, о чем говорит гостья, хотя она раз пятнадцать уже слышала причину огорчения графа Безухого.
– Вот нынешнее воспитание! Еще за границей, – проговорила гостья, – этот молодой человек предоставлен был самому себе, и теперь в Петербурге, говорят, он такие ужасы наделал, что его с полицией выслали оттуда.
– Скажите! – сказала графиня.
– Он дурно выбирал свои знакомства, – вмешалась княгиня Анна Михайловна. – Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, Бог знает что делали. И оба пострадали. Долохов разжалован в солдаты, а сын Безухого выслан в Москву. Анатоля Курагина – того отец как то замял. Но выслали таки из Петербурга.
– Да что, бишь, они сделали? – спросила графиня.
– Это совершенные разбойники, особенно Долохов, – говорила гостья. – Он сын Марьи Ивановны Долоховой, такой почтенной дамы, и что же? Можете себе представить: они втроем достали где то медведя, посадили с собой в карету и повезли к актрисам. Прибежала полиция их унимать. Они поймали квартального и привязали его спина со спиной к медведю и пустили медведя в Мойку; медведь плавает, а квартальный на нем.
– Хороша, ma chere, фигура квартального, – закричал граф, помирая со смеху.
– Ах, ужас какой! Чему тут смеяться, граф?
Но дамы невольно смеялись и сами.
– Насилу спасли этого несчастного, – продолжала гостья. – И это сын графа Кирилла Владимировича Безухова так умно забавляется! – прибавила она. – А говорили, что так хорошо воспитан и умен. Вот всё воспитание заграничное куда довело. Надеюсь, что здесь его никто не примет, несмотря на его богатство. Мне хотели его представить. Я решительно отказалась: у меня дочери.
– Отчего вы говорите, что этот молодой человек так богат? – спросила графиня, нагибаясь от девиц, которые тотчас же сделали вид, что не слушают. – Ведь у него только незаконные дети. Кажется… и Пьер незаконный.
Гостья махнула рукой.
– У него их двадцать незаконных, я думаю.
Княгиня Анна Михайловна вмешалась в разговор, видимо, желая выказать свои связи и свое знание всех светских обстоятельств.
– Вот в чем дело, – сказала она значительно и тоже полушопотом. – Репутация графа Кирилла Владимировича известна… Детям своим он и счет потерял, но этот Пьер любимый был.
– Как старик был хорош, – сказала графиня, – еще прошлого года! Красивее мужчины я не видывала.
– Теперь очень переменился, – сказала Анна Михайловна. – Так я хотела сказать, – продолжала она, – по жене прямой наследник всего именья князь Василий, но Пьера отец очень любил, занимался его воспитанием и писал государю… так что никто не знает, ежели он умрет (он так плох, что этого ждут каждую минуту, и Lorrain приехал из Петербурга), кому достанется это огромное состояние, Пьеру или князю Василию. Сорок тысяч душ и миллионы. Я это очень хорошо знаю, потому что мне сам князь Василий это говорил. Да и Кирилл Владимирович мне приходится троюродным дядей по матери. Он и крестил Борю, – прибавила она, как будто не приписывая этому обстоятельству никакого значения.
– Князь Василий приехал в Москву вчера. Он едет на ревизию, мне говорили, – сказала гостья.
– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.
Николай покраснел, как только вошел в гостиную. Видно было, что он искал и не находил, что сказать; Борис, напротив, тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими куклу он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова. Сказав это, он взглянул на Наташу. Наташа отвернулась от него, взглянула на младшего брата, который, зажмурившись, трясся от беззвучного смеха, и, не в силах более удерживаться, прыгнула и побежала из комнаты так скоро, как только могли нести ее быстрые ножки. Борис не рассмеялся.
– Вы, кажется, тоже хотели ехать, maman? Карета нужна? – .сказал он, с улыбкой обращаясь к матери.
– Да, поди, поди, вели приготовить, – сказала она, уливаясь.
Борис вышел тихо в двери и пошел за Наташей, толстый мальчик сердито побежал за ними, как будто досадуя на расстройство, происшедшее в его занятиях.


Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.
– Да, ma chere, – сказал старый граф, обращаясь к гостье и указывая на своего Николая. – Вот его друг Борис произведен в офицеры, и он из дружбы не хочет отставать от него; бросает и университет и меня старика: идет в военную службу, ma chere. А уж ему место в архиве было готово, и всё. Вот дружба то? – сказал граф вопросительно.
– Да ведь война, говорят, объявлена, – сказала гостья.
– Давно говорят, – сказал граф. – Опять поговорят, поговорят, да так и оставят. Ma chere, вот дружба то! – повторил он. – Он идет в гусары.
Гостья, не зная, что сказать, покачала головой.
– Совсем не из дружбы, – отвечал Николай, вспыхнув и отговариваясь как будто от постыдного на него наклепа. – Совсем не дружба, а просто чувствую призвание к военной службе.
Он оглянулся на кузину и на гостью барышню: обе смотрели на него с улыбкой одобрения.
– Нынче обедает у нас Шуберт, полковник Павлоградского гусарского полка. Он был в отпуску здесь и берет его с собой. Что делать? – сказал граф, пожимая плечами и говоря шуточно о деле, которое, видимо, стоило ему много горя.
– Я уж вам говорил, папенька, – сказал сын, – что ежели вам не хочется меня отпустить, я останусь. Но я знаю, что я никуда не гожусь, кроме как в военную службу; я не дипломат, не чиновник, не умею скрывать того, что чувствую, – говорил он, всё поглядывая с кокетством красивой молодости на Соню и гостью барышню.
Кошечка, впиваясь в него глазами, казалась каждую секунду готовою заиграть и выказать всю свою кошачью натуру.
– Ну, ну, хорошо! – сказал старый граф, – всё горячится. Всё Бонапарте всем голову вскружил; все думают, как это он из поручиков попал в императоры. Что ж, дай Бог, – прибавил он, не замечая насмешливой улыбки гостьи.
Большие заговорили о Бонапарте. Жюли, дочь Карагиной, обратилась к молодому Ростову:
– Как жаль, что вас не было в четверг у Архаровых. Мне скучно было без вас, – сказала она, нежно улыбаясь ему.
Польщенный молодой человек с кокетливой улыбкой молодости ближе пересел к ней и вступил с улыбающейся Жюли в отдельный разговор, совсем не замечая того, что эта его невольная улыбка ножом ревности резала сердце красневшей и притворно улыбавшейся Сони. – В середине разговора он оглянулся на нее. Соня страстно озлобленно взглянула на него и, едва удерживая на глазах слезы, а на губах притворную улыбку, встала и вышла из комнаты. Всё оживление Николая исчезло. Он выждал первый перерыв разговора и с расстроенным лицом вышел из комнаты отыскивать Соню.
– Как секреты то этой всей молодежи шиты белыми нитками! – сказала Анна Михайловна, указывая на выходящего Николая. – Cousinage dangereux voisinage, [Бедовое дело – двоюродные братцы и сестрицы,] – прибавила она.
– Да, – сказала графиня, после того как луч солнца, проникнувший в гостиную вместе с этим молодым поколением, исчез, и как будто отвечая на вопрос, которого никто ей не делал, но который постоянно занимал ее. – Сколько страданий, сколько беспокойств перенесено за то, чтобы теперь на них радоваться! А и теперь, право, больше страха, чем радости. Всё боишься, всё боишься! Именно тот возраст, в котором так много опасностей и для девочек и для мальчиков.
– Всё от воспитания зависит, – сказала гостья.
– Да, ваша правда, – продолжала графиня. – До сих пор я была, слава Богу, другом своих детей и пользуюсь полным их доверием, – говорила графиня, повторяя заблуждение многих родителей, полагающих, что у детей их нет тайн от них. – Я знаю, что я всегда буду первою confidente [поверенной] моих дочерей, и что Николенька, по своему пылкому характеру, ежели будет шалить (мальчику нельзя без этого), то всё не так, как эти петербургские господа.
– Да, славные, славные ребята, – подтвердил граф, всегда разрешавший запутанные для него вопросы тем, что всё находил славным. – Вот подите, захотел в гусары! Да вот что вы хотите, ma chere!
– Какое милое существо ваша меньшая, – сказала гостья. – Порох!
– Да, порох, – сказал граф. – В меня пошла! И какой голос: хоть и моя дочь, а я правду скажу, певица будет, Саломони другая. Мы взяли итальянца ее учить.
– Не рано ли? Говорят, вредно для голоса учиться в эту пору.
– О, нет, какой рано! – сказал граф. – Как же наши матери выходили в двенадцать тринадцать лет замуж?
– Уж она и теперь влюблена в Бориса! Какова? – сказала графиня, тихо улыбаясь, глядя на мать Бориса, и, видимо отвечая на мысль, всегда ее занимавшую, продолжала. – Ну, вот видите, держи я ее строго, запрещай я ей… Бог знает, что бы они делали потихоньку (графиня разумела: они целовались бы), а теперь я знаю каждое ее слово. Она сама вечером прибежит и всё мне расскажет. Может быть, я балую ее; но, право, это, кажется, лучше. Я старшую держала строго.
– Да, меня совсем иначе воспитывали, – сказала старшая, красивая графиня Вера, улыбаясь.
Но улыбка не украсила лица Веры, как это обыкновенно бывает; напротив, лицо ее стало неестественно и оттого неприятно.
Старшая, Вера, была хороша, была неглупа, училась прекрасно, была хорошо воспитана, голос у нее был приятный, то, что она сказала, было справедливо и уместно; но, странное дело, все, и гостья и графиня, оглянулись на нее, как будто удивились, зачем она это сказала, и почувствовали неловкость.