Шахматы (мюзикл)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Шахматы
Chess
Жанр

мюзикл

Автор

текстов:
Ричард Нельсон
либретто:
Тим Райс

Композитор

Бьёрн Ульвеус
Бенни Андерссон

Длительность

95 мин

Язык

английский

Год

1984

Постановки

1984 Европейский тур
1986 Лондон(West End)
1988 Нью-Йорк(Бродв.)
1990 Американский тур
1994 Шведский тур
1995 Лос-Анджелес
1997 Мельбурн
2001 Датский тур
2002 Стокгольм
2003 Нью-Йорк(Бродв.)
2007 Лос-Анджелес
2008 Лондон
2015 Сеул

«Ша́хматы» (англ. «Chess») — мюзикл, созданный в 1984. Музыка была написана бывшими членами шведской поп-группы ABBA Бьёрном Ульвеусом и Бенни Андерссоном, автором текста стал Тим Райс.





Повествование

Мюзикл повествует о поединке двух шахматистов, один из которых — русский, а другой — американец. Прототипами персонажей, по всей вероятности, были шахматисты Борис Спасский и Роберт Фишер. Их матч за звание чемпиона мира по шахматам 1972 года состоялся в столице Исландии Рейкьявике. Параллель по отношению к холодной войне отпала после 1991 года. Тема мюзикла — политика, заговор, любовь и ревность.

Сюжет мюзикла таков: во времена холодной войны проводится чемпионат мира по шахматам. Чемпион мира — американец Фредди Трампер и чемпион СССР — Анатолий Сергиевский сражаются за титул нового чемпиона мира. Флоренс, подруга и секундант американца, уставшая от того, как обращается с ней еe возлюбленный, уходит от него. Анатолий стремится вырваться из-под вечного контроля чересчур бдительного сотрудника КГБ Молокова, приставленного наблюдать за ним. Победив в чемпионате, Анатолий сбегает на Запад — с ним уезжает и Флоренс, с которой у нового чемпиона мира роман. Однако влюбленным недолго суждено быть вместе…

О мюзикле

Бенни Андерссон и Бьёрн Ульвеус давно мечтали создать более масштабное музыкальное произведение, отличающееся от простого альбома популярной музыки. Они охотно согласились на предложение Тима Райса написать музыку на уже придуманный сюжет. В конце января 1983 года Бьёрн, Бенни и Тим приехали в Москву. Целью приезда было знакомство с атмосферой страны, речь о которой пойдёт в новом мюзикле, получившем название «Шахматы». Одним из прообразов главного героя — русского шахматиста, по-видимому, являлся Анатолий Карпов. Именно с ним желали встретиться гости.

За три дня в столице Бенни, Бьёрн и Тим побывали в Большом театре, посмотрев балет «Щелкунчик», прогулялись по Красной площади, а также посетили один из концертов Аллы Пугачёвой, проходивший в концертном зале Олимпийской деревни. Познакомившись с советской певицей, после недолгих размышлений авторы будущего произведения предложили ей исполнить роль жены русского шахматиста. Однако этому не суждено было сбыться (как и познакомиться с Анатолием Карповым).

Роль советского гроссмейстера Анатолия (позднее была придумана фамилия — Сергиевский) исполнил Томми Чёрберг, его возлюбленной Флоренс — Элейн Пейдж, Барбара Диксон сыграла жену русского Светлану, а Мюррей Хэд — Фреди, американского шахматиста.

Две сцены мюзикла — «Одна ночь в Бангкоке» (One Night In Bangkok) и «Я так хорошо его знаю» (I Know Him So Well) — возглавили английский и американский хит-парады. Двойной альбом был продан в общей сложности 2-миллионным тиражом.

«Шахматы» продемонстрировали всем, что Тим Райс способен создавать удачные произведения и без Эндрю Ллойд-Уэббера: во многих странах альбом с записью «Шахмат» расходился гораздо лучше, чем запись «Призрака оперы» Эндрю Ллойд-Уэббера, вышедшая в том же году.

Режиссёр спектакля Майкл Беннет («A Chorus Line») начал работу, но затем отказался — Беннет умирал от СПИДа. За три месяца до премьеры шоу осталось без режиссёра. За постановку взялся Тревор Нанн, в то время художественный руководитель Королевской Шекспировской Компании, ныне — один из ведущих британских режиссёров. Нанн сократил использование техники и хореографии в спектакле, но и оставшаяся техника постоянно давала сбои. Однако, несмотря на все проблемы, премьера состоялась — 14 мая 1986 в театре Принца Эдварда. Тревору Нанну удалось невероятное — не только спасти оказавшуюся под угрозой гибели постановку, но и превратить её в потрясающее шоу. Трое главных солистов, исполнивших партии «Шахмат» на оригинальной записи (Мюррей Хэд, Элейн Пейдж и Томми Чёрберг), повторили свои роли в театре.

Лондонская постановка представляла собой красивое, яркое, технически сложное шоу с бюджетом, превышающим 4 миллиона фунтов стерлингов. Шестьдесят четыре телевизионных монитора, которые в каждый момент времени могли передавать от одной до 64 картинок, — заслуга дизайнера Робина Вагнера. Вращающаяся сцена и сложное освещение, выполненное одним из лучших современных театральных дизайнеров света Дэвидом Херси, дополняли картину.

Опера попала под запрет в Советском Союзе почти сразу с момента выхода. Уже в 1984 году Главлит тайно изымал пластинки с этой музыкой, приходящие по почте из-за рубежа советским гражданам. Как указано в Справке о работе цензорского пункта на Ленинградском почтамте в 1984 году[1]:

Эта опера является грязной антисоветской стряпней, не имеющей ничего общего с популярной игрой.

В ноябре 1986 года в газете «Комсомольская правда» вышла статья «А теперь хором» с критикой данной оперы. В 1987 году Сергей Минаев перепел «Ночь в Бангкоке», которая стала хитом.

Песни

  • Merano
  • The Russian And Molokov / Where I Want To Be
  • Opening Ceremony
  • Quartet (A Model Of Decorum And Tranquillity)
  • The American And Florence / Nobody’s Side
  • Chess
  • Mountain Duet
  • Florence Quits
  • Embassy Lament
  • Anthem
  • Bangkok / One Night In Bangkok
  • Heaven Help My Heart
  • Argument
  • I Know Him So Well
  • The Deal (No Deal)
  • Pity The Child
  • Endgame

Напишите отзыв о статье "Шахматы (мюзикл)"

Примечания

  1. ЦГАЛИ СПб. Ф. 359. Оп. 1. Д. 330. Л. 32—37.

Литература

  • Benny Andersson, Björn Ulvaeus, Tim Rice: Chess. Selections from the musical. Piano, vocal & chords. Wise, London 1997. ISBN 0-7119-6697-4

Ссылки

  • [www.ibdb.com/show.asp?id=2530 «Шахматы»] (англ.) в энциклопедии Internet Broadway Database
  • [www.premera-veka.kherson.ua/stat-i/postanovki/shahmaty-na-stscene-i-v-muzyke.html Шахматы на сцене и в музыке // Мюзиклы — Рассказ о мировых мюзиклах]
  • [www.timrice.narod.ru/chess_plot.htm Шахматы (Chess). Сюжет // Тим Райс — Написано в звёздах ]
  • [numinator.narod.ru/chess.htm Перевод мюзикла «Шахматы» А. В. Бутузова]
  • [abbafanclub.livejournal.com/ ABBA Russian Fan Club Blog // ЖЖ]

Отрывок, характеризующий Шахматы (мюзикл)

– Я не понимаю, – сказал князь Андрей.
– Да нечего делать, дружок, – сказал князь, – они все такие, не разженишься. Ты не бойся; никому не скажу; а ты сам знаешь.
Он схватил его за руку своею костлявою маленькою кистью, потряс ее, взглянул прямо в лицо сына своими быстрыми глазами, которые, как казалось, насквозь видели человека, и опять засмеялся своим холодным смехом.
Сын вздохнул, признаваясь этим вздохом в том, что отец понял его. Старик, продолжая складывать и печатать письма, с своею привычною быстротой, схватывал и бросал сургуч, печать и бумагу.
– Что делать? Красива! Я всё сделаю. Ты будь покоен, – говорил он отрывисто во время печатания.
Андрей молчал: ему и приятно и неприятно было, что отец понял его. Старик встал и подал письмо сыну.
– Слушай, – сказал он, – о жене не заботься: что возможно сделать, то будет сделано. Теперь слушай: письмо Михайлу Иларионовичу отдай. Я пишу, чтоб он тебя в хорошие места употреблял и долго адъютантом не держал: скверная должность! Скажи ты ему, что я его помню и люблю. Да напиши, как он тебя примет. Коли хорош будет, служи. Николая Андреича Болконского сын из милости служить ни у кого не будет. Ну, теперь поди сюда.
Он говорил такою скороговоркой, что не доканчивал половины слов, но сын привык понимать его. Он подвел сына к бюро, откинул крышку, выдвинул ящик и вынул исписанную его крупным, длинным и сжатым почерком тетрадь.
– Должно быть, мне прежде тебя умереть. Знай, тут мои записки, их государю передать после моей смерти. Теперь здесь – вот ломбардный билет и письмо: это премия тому, кто напишет историю суворовских войн. Переслать в академию. Здесь мои ремарки, после меня читай для себя, найдешь пользу.
Андрей не сказал отцу, что, верно, он проживет еще долго. Он понимал, что этого говорить не нужно.
– Всё исполню, батюшка, – сказал он.
– Ну, теперь прощай! – Он дал поцеловать сыну свою руку и обнял его. – Помни одно, князь Андрей: коли тебя убьют, мне старику больно будет… – Он неожиданно замолчал и вдруг крикливым голосом продолжал: – а коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, мне будет… стыдно! – взвизгнул он.
– Этого вы могли бы не говорить мне, батюшка, – улыбаясь, сказал сын.
Старик замолчал.
– Еще я хотел просить вас, – продолжал князь Андрей, – ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя, как я вам вчера говорил, чтоб он вырос у вас… пожалуйста.
– Жене не отдавать? – сказал старик и засмеялся.
Они молча стояли друг против друга. Быстрые глаза старика прямо были устремлены в глаза сына. Что то дрогнуло в нижней части лица старого князя.
– Простились… ступай! – вдруг сказал он. – Ступай! – закричал он сердитым и громким голосом, отворяя дверь кабинета.
– Что такое, что? – спрашивали княгиня и княжна, увидев князя Андрея и на минуту высунувшуюся фигуру кричавшего сердитым голосом старика в белом халате, без парика и в стариковских очках.
Князь Андрей вздохнул и ничего не ответил.
– Ну, – сказал он, обратившись к жене.
И это «ну» звучало холодною насмешкой, как будто он говорил: «теперь проделывайте вы ваши штуки».
– Andre, deja! [Андрей, уже!] – сказала маленькая княгиня, бледнея и со страхом глядя на мужа.
Он обнял ее. Она вскрикнула и без чувств упала на его плечо.
Он осторожно отвел плечо, на котором она лежала, заглянул в ее лицо и бережно посадил ее на кресло.
– Adieu, Marieie, [Прощай, Маша,] – сказал он тихо сестре, поцеловался с нею рука в руку и скорыми шагами вышел из комнаты.
Княгиня лежала в кресле, m lle Бурьен терла ей виски. Княжна Марья, поддерживая невестку, с заплаканными прекрасными глазами, всё еще смотрела в дверь, в которую вышел князь Андрей, и крестила его. Из кабинета слышны были, как выстрелы, часто повторяемые сердитые звуки стариковского сморкания. Только что князь Андрей вышел, дверь кабинета быстро отворилась и выглянула строгая фигура старика в белом халате.
– Уехал? Ну и хорошо! – сказал он, сердито посмотрев на бесчувственную маленькую княгиню, укоризненно покачал головою и захлопнул дверь.



В октябре 1805 года русские войска занимали села и города эрцгерцогства Австрийского, и еще новые полки приходили из России и, отягощая постоем жителей, располагались у крепости Браунау. В Браунау была главная квартира главнокомандующего Кутузова.
11 го октября 1805 года один из только что пришедших к Браунау пехотных полков, ожидая смотра главнокомандующего, стоял в полумиле от города. Несмотря на нерусскую местность и обстановку (фруктовые сады, каменные ограды, черепичные крыши, горы, видневшиеся вдали), на нерусский народ, c любопытством смотревший на солдат, полк имел точно такой же вид, какой имел всякий русский полк, готовившийся к смотру где нибудь в середине России.
С вечера, на последнем переходе, был получен приказ, что главнокомандующий будет смотреть полк на походе. Хотя слова приказа и показались неясны полковому командиру, и возник вопрос, как разуметь слова приказа: в походной форме или нет? в совете батальонных командиров было решено представить полк в парадной форме на том основании, что всегда лучше перекланяться, чем не докланяться. И солдаты, после тридцативерстного перехода, не смыкали глаз, всю ночь чинились, чистились; адъютанты и ротные рассчитывали, отчисляли; и к утру полк, вместо растянутой беспорядочной толпы, какою он был накануне на последнем переходе, представлял стройную массу 2 000 людей, из которых каждый знал свое место, свое дело и из которых на каждом каждая пуговка и ремешок были на своем месте и блестели чистотой. Не только наружное было исправно, но ежели бы угодно было главнокомандующему заглянуть под мундиры, то на каждом он увидел бы одинаково чистую рубаху и в каждом ранце нашел бы узаконенное число вещей, «шильце и мыльце», как говорят солдаты. Было только одно обстоятельство, насчет которого никто не мог быть спокоен. Это была обувь. Больше чем у половины людей сапоги были разбиты. Но недостаток этот происходил не от вины полкового командира, так как, несмотря на неоднократные требования, ему не был отпущен товар от австрийского ведомства, а полк прошел тысячу верст.
Полковой командир был пожилой, сангвинический, с седеющими бровями и бакенбардами генерал, плотный и широкий больше от груди к спине, чем от одного плеча к другому. На нем был новый, с иголочки, со слежавшимися складками мундир и густые золотые эполеты, которые как будто не книзу, а кверху поднимали его тучные плечи. Полковой командир имел вид человека, счастливо совершающего одно из самых торжественных дел жизни. Он похаживал перед фронтом и, похаживая, подрагивал на каждом шагу, слегка изгибаясь спиною. Видно, было, что полковой командир любуется своим полком, счастлив им, что все его силы душевные заняты только полком; но, несмотря на то, его подрагивающая походка как будто говорила, что, кроме военных интересов, в душе его немалое место занимают и интересы общественного быта и женский пол.