Эстергётланд (провинция)
Историческая провинция Швеции | |||
Ландскап Эстергётланд | |||
| |||
Регион | Гёталанд | ||
Лены | Эстергётланд | ||
Площадь | 9979 км² | ||
Символы провинции | |||
Растение |
Василёк синий | ||
Животное |
Лебедь-шипун | ||
Птица |
Лебедь-шипун | ||
Рыба |
Щука |
Э́стергётланд, Эстеръётланд (швед. Östergötland) — историческая провинция в Швеции в историческом регионе Гёталанд.
Площадь — 9979 км², численность населения — 417 963 человек (2007)[1].
На территории провинции расположен современный лен Эстергётланд, который однако также включает небольшие части других провинций.
Впервые упоминается Иорданом в труде «О происхождении и деяниях гетов» как Остроготия — область в Скандзе. Три наследных шведских принца в XIX—XX вв. носили титул герцога Эстергётландского (в том числе будущий Оскар II). C 1832 г. провинцию пересекает Гёта-канал. Главные города — Линчёпинг, Норрчёпинг, Вадстена.
Напишите отзыв о статье "Эстергётланд (провинция)"
Примечания
- ↑ [www.scb.se/Pages/TableAndChart____246031.aspx Statistiska centralbyrån]
Это заготовка статьи по географии Швеции. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Эстергётланд (провинция)
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.