Мацумото, Юкихиро

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Юкихиро Мацумото»)
Перейти к: навигация, поиск
Юкихиро Мацумото

Юкихиро Мацумото на МСОП в Токио, 14 марта 2007
Научная сфера:

программирование

Известен как:

создатель языка программирования Ruby

Юкихиро Мацумо́то (яп. 松本行弘, чаще яп. まつもとゆきひろ, также известный как Matz, род. 14 апреля 1965) — японский разработчик свободного ПО, создатель языка программирования Ruby.

В интервью «Japan Inc.» он говорил, что сам учился программировать ещё до окончания школы.[1] Он окончил университет города Цукуба, где он занимался исследованиями языков программирования и компиляторов. С 2006 года возглавляет отдел исследований и разработок Network Applied Communication Laboratory, японский системный интегратор свободного ПО.





Биография

Родился в 1965 году в префектуре Осака, но в возрасте четырёх лет переехал в город Ёнаго префектуры Тоттори, поэтому часто представляется как уроженец Ёнаго. В настоящее время проживает в городе Мацуэ префектуры Симанэ. Юкихиро является членом Церкви Иисуса Христа Святых последних дней и занимается миссионерской деятельностью.[2] Он женат и имеет четырёх детей.

Деятельность

Ruby

Мацумото выпустил первую версию Ruby 21 декабря 1995[3][4] и впоследствии продолжил разработку эталонной реализации языка, названной Ruby MRI.

mruby

В апреле 2012 Мацумото представил новый открытый проект по развитию языка программирования Ruby под названием mruby.[5][6] В ходе разработки планируется реализовать минимальную программную базу и собственную виртуальную машину, что позволит встраивать код, написанный на языке Ruby, в другие приложения.

Библиография

Презентации и интервью

  • [www.youtube.com/watch?v=oEkJvvGEtB4 Ruby 1.9] с Google Tech Talks 2008
  • [www.infoq.com/interviews/yukihiro-matz-language-design Интервью о дизайне языка программирования] с QCon San Francisco 2009
  • [tekpub.com/conferences/rubyconf2010/matz Keynote] с RubyConf 2010

См. также

В Викицитатнике есть страница по теме
Юкихиро Мацумото

Напишите отзыв о статье "Мацумото, Юкихиро"

Примечания

  1. www.japaninc.net/article.php?articleID=828
  2. [cs.byu.edu/colloquia/2006-10-19 Ruby: History, Philosophy & Application | BYU Computer Science Department]
  3. [eigenclass.org/hiki/ruby+0.95 More archeolinguistics: unearthing proto-Ruby]
  4. [blade.nagaokaut.ac.jp/cgi-bin/scat.rb/ruby/ruby-talk/382 «Re: history of ruby» — Email от Юкихиро Мацумото в ruby-talk]
  5. [github.com/mruby/mruby mruby source code]
  6. [matt.aimonetti.net/posts/2012/04/20/mruby-and-mobiruby/ mruby and MobiRuby announced]

Ссылки

  • [www.japaninc.com/article.php?articleID=828 Интервью журналу Japan Inc.] (англ.)
  • [www.rubyist.net/~matz/ Блог Юкихиро Мацумото.] (яп.)

Отрывок, характеризующий Мацумото, Юкихиро


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.