Be Quick or Be Dead

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Be Quick or Be Dead»
Сингл Iron Maiden
с альбома Fear of the Dark
Выпущен

13 апреля 1992

Формат

CD-сингл
7“ и 12“ сингл
Pictured disc

Записан

1992

Жанр

Хеви-метал

Длительность

3:25

Продюсер

Мартин Бёрч

Композитор

Брюс Дикинсон, Яник Герс

Лейбл

EMI Records

Места в чартах
2 UK
Хронология синглов Iron Maiden
«Bring Your Daughter… to the Slaughter (1990 «Be Quick or Be Dead»
(1992)
«From Here to Eternity
(1992

Be Quick or Be Dead (с англ. — «Живей или будешь мёртвым») — двадцать второй сингл британской хеви-метал-группы Iron Maiden. Первый сингл группы, со-автором которого стал новый гитарист Яник Герс





Be Quick or Be Dead

Сингл был записан в ходе записи альбома Fear of the Dark в 1992 году. Сингл реализовывался на нескольких носителях: CD-сингл, 7 и 12-дюймовых виниловых дисках (отличающимися сторонами «B») и в виде так называемого pictured disc, то есть диска, на поверхность которого был нанесён рисунок. сингл был выпущен в продажу месяцем раньше альбома.

Содержание песни было навеяно рядом скандалов в финансовой сфере, имевших место до и во время написания песни, в частности разоблачением 600-миллионного мошенничества Роберта Максвелла, миллиардными кредитами, полученными в Bank of Credit and Commerce International его владельцами, обвалом европейских фондовых бирж.

Музыкально песня одна из самых быстрых и тяжёлых у группы. На песню снят видеоклип, представляющий собой постановочное выступление группы в порту на фоне кранов, перемежающееся нарезкой фрагментов, символизирующих деловую жизнь: клавиатуры банкоматов, биржевые индексы на табло, деловые центры из небоскрёбов и т.п.

Сторона B сингла

В зависимости от величины диска, на стороне «B» официально размещалась или одна или две песни. На всех видах семидюймовых синглов находилась песня Nodding Donkey Blues, можно перевести как (с англ. — «Блюз дремлющего осла»), 12-тактовый блюз довольно-таки фривольного содержания, исполненный Iron Maiden.

На двенадцатидюймовых макси-синглах и на CD, на стороне «B», наряду с песней Nodding Donkey Blues, находилась также кавер-версия песни Space Station № 5 (англ. Космическая станция № 5) группы Montrose

Особый интерес представляет тот факт, что на некоторых дисках, с одним и тем же оформлением и каталожным номером, из одного и того же тиража, имеется так называемый скрытый трек, то есть песня, не поименованная на конверте. Такие диски были выпущены только в Великобритании и содержат трек Bayswater Ain't a Bad Place to Be (с англ. — «Бэйзуотер - не такое и плохое место»). В общем-то песней этот восьмиминутный трек не является: он представляет собой монолог Брюса Дикинсона, под аккомпанемент акустической гитары, пародирующий Роба Смоллвуда, менеджера группы, его манеру работы и общения с музыкантами и его йоркширский акцент.

О, чтоб тебя! Что? Эта чёртова песня? Эта чёртова песня...что если назвать её Fear Of The Golf. Страх гольфа. Нет, не залива Вы же не хотите загнать всех в депрессию? Какое это имеет отношение...У вас уже есть песня про Войну в Заливе. Afraid To Shoot Strangers, она о войне в Заливе. И вообще, война в Заливе кончилась. Стив! Это уже случилось, и это так или иначе не новость. Не мог бы ты поменять одну букву и сделать песню про гольф. Гольф — это всегда. Он каждый хренов год. А война в Заливе не каждый хренов год, так ведь? Я имею в виду, что за последние пять лет об этом забыли. Вы же не поёте сейчас о чёртовой Второй мировой войне. А о гольфе не поёт никто. И вы продвинетесь на этот чёртов рынок. Я сказал! Вы будете это делать. Будете!

Это уже второй розыгрыш Роба Смоллвуда, первый был на второй стороне сингла Wasted Years (Sheriff of Huddersfield)

Конверт

Конверт иллюстрировал художник Дерек Риггс, и это стало одной из последних работ художника для группы. На обложке изображён Эдди, душащий Роберта Максвелла, на фоне газетных вырезок о финансовых скандалах.

Список композиций

Сторона «А»

  1. Be Quick or Be Dead (Дикинсон, Герс) — 3:25

Сторона «B»

  1. «Nodding Donkey Blues» (Iron Maiden) — 3:18
  2. «Space Station #5» (Монтроуз, Хейгер) — 3:47
  3. «Bayswater Ain’t a Bad Place to Be» (Дикинсон, Герс) — 8:05 (скрытый трек на случайных дисках)

Участники

Персонал

Чарты

Чарт (1992) Позиция
Australian Singles Chart 47[1]
Belgian Singles Chart (Flanders) 47[2]
Dutch Singles Chart 26[3]
German Singles Chart 32[4]
Irish Singles Chart 10[5]
New Zealand Singles Chart 12[6]
Norwegian Singles Chart 3[7]
Swedish Singles Chart 15[8]
Swiss Singles Chart 15[9]
UK Singles Chart 2[10]

Напишите отзыв о статье "Be Quick or Be Dead"

Примечания

  1. [australian-charts.com/showitem.asp?interpret=Iron+Maiden&titel=Be+Quick+Or+Be+Dead&cat=s Iron Maiden - 'Be Quick or Be Dead']. ARIA Charts. australian-charts.com. Проверено 18 марта 2011.
  2. [www.ultratop.be/nl/showitem.asp?interpret=Iron+Maiden&titel=Be+Quick+Or+Be+Dead&cat=s Iron Maiden - 'Be Quick or Be Dead'] (нид.). Ultratop. Проверено 16 апреля 2013.
  3. [dutchcharts.nl/showitem.asp?interpret=Iron+Maiden&titel=Be+Quick+Or+Be+Dead&cat=s Iron Maiden - 'Be Quick or Be Dead']. Dutch Top 40. dutchcharts.nl. Проверено 18 марта 2011.
  4. musicline.de / PhonoNet GmbH. [www.musicline.de/de/chartverfolgung_summary/title/Iron+Maiden/Be+Quick+Or+Be+Dead/single Die ganze Musik im Internet: Charts, News, Neuerscheinungen, Tickets, Genres, Genresuche, Genrelexikon, Künstler-Suche, Musik-Suche, Track-Suche, Ticket-Suche]. Media Control Charts. musicline.de. Проверено 18 марта 2011.
  5. [www.irishcharts.ie/search/placement Irish singles archive]. Irish Singles Chart. Irishcharts.ie. Проверено 14 октября 2011.
  6. [charts.org.nz/showitem.asp?interpret=Iron+Maiden&titel=Be+Quick+Or+Be+Dead&cat=s Iron Maiden - 'Be Quick or Be Dead']. 'RIANZ'. charts.org.nz. Проверено 18 марта 2011.
  7. [norwegiancharts.com/showinterpret.asp?interpret=Iron+Maiden Iron Maiden Discography]. VG-lista. norwegiancharts.com. Проверено 17 октября 2011.
  8. [swedishcharts.com/showinterpret.asp?interpret=Iron+Maiden Iron Maiden discography]. Sverigetopplistan. Swedishcharts.com. Проверено 17 октября 2011.
  9. [swisscharts.com/showitem.asp?interpret=Iron+Maiden&titel=Be+Quick+Or+Be+Dead&cat=s 'Be Quick or Be Dead']. Swiss Hitparade. Проверено 17 октября 2011.
  10. [www.theofficialcharts.com/archive-chart/_/1/1992-04-25/ Official UK Singles Archive 25 April 1992]. Official Charts Company. Проверено 17 октября 2011.

Отрывок, характеризующий Be Quick or Be Dead

– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.