Chunga’s Revenge

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Chunga's Revenge»)
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

Chunga’s Revenge
Студийный альбом Фрэнка Заппы
Дата выпуска

23 октября 1970

Записан

Июль 1969 — Август 1970

Жанр

Прогрессивный рок, джаз-фьюжн, камеди-рок, хард-рок

Длительность

40:22

Продюсер

Фрэнк Заппа

Страна

США США

Лейбл

Bizarre Records/Reprise

Профессиональные рецензии
Хронология Фрэнка Заппы
Weasels Ripped My Flesh
(1970)
Chunga’s Revenge
(1970)
Fillmore East – June 1971
(1971)
К:Альбомы 1970 года

Chunga’s Revenge (рус. Месть чунги) — третий сольный альбом Фрэнка Заппы, выпущенный в 1970 году. Это первый альбом Заппы, в котором появляется дуэт Фло и Эдди, бывших участников группы The Turtles. Chunga’s Revenge представляет собой уход Заппы от политической сатиры, характерной для его работ 1960-х с группой The Mothers of Invention, а в музыкальном отношении уход от джаз-фьюжн альбома Hot Rats.





Об альбоме

Материал, представляемый в Chunga’s Revenge эклектичен по своему характеру. Здесь два гитарных джэма («Transylvania Boogie» и заглавный трек), блюзовая «Road Ladies», джазовая интерлюдия «Twenty Small Cigars» (когда-то забракованная на записи альбома Hot Rats), авангардная концертная импровизация (многочастная «The Nancy and Mary Music», которая, на самом деле, является выборкой из Кинг Конга) и несколько поп-номеров («Tell Me You Love Me», «Would You Go All the Way?», «Rudy Wants to Buy Yez a Drink», «Sharleena»).

Все вокальные номера на одну тему — секс и беспорядочные знакомства с групи и, как Заппа отметил на конверте альбома, представляют собой предварительный просмотр грядущего следом фильма-альбома 200 Motels. Предполагалось, что часть Chunga’s Revenge украсит этот фильм, однако в окончательный монтаж не попала.

Список композиций

Слова и музыка всех песен Фрэнка Заппы. 
Первая сторона
Название Длительность
1. «Transylvania Boogie» 5:01
2. «Road Ladies» 4:10
3. «Twenty Small Cigars» 2:17
4. «The Nancy & Mary Music» 9:27
Вторая сторона
Название Длительность
5. «Tell Me You Love Me» 2:33
6. «Would You Go All the Way?» 2:29
7. «Chunga’s Revenge» 6:15
8. «The Clap» 1:23
9. «Rudy Wants to Buy Yez a Drink» 2:44
10. «Sharleena» 4:04

Участники записи

Позиции в чартах

Чарт (1970) Высшая
позиция
Billboard 200[5] 119

Напишите отзыв о статье "Chunga’s Revenge"

Примечания

  1. Huey, Steve. [www.allmusic.com/album/chungas-revenge-mw0000203862 Chunga's Revenge] (англ.). Allmusic. Проверено 25 декабря 2013.
  2. [www.robertchristgau.com/get_artist.php?id=4153&name=Frank+Zappa CG: Frank Zappa] (англ.). Robert Christgau. Проверено 25 декабря 2013.
  3. Bangs, Lester. [www.rollingstone.com/music/albumreviews/chungas-revenge-19701224 Chunga's Revenge] (англ.). Rolling Stone (24 декабря 1970). Проверено 25 декабря 2013.
  4. [www.scaruffi.com/vol1/zappa.html Chunga's Revenge] (англ.). Piero Scaruffi. Проверено 25 декабря 2013.
  5. [www.allmusic.com/album/chungas-revenge-mw0000203862/awards Chunga's Revenge - Awards] (англ.). Allmusic. Проверено 25 декабря 2013.

Отрывок, характеризующий Chunga’s Revenge

– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]