Rosa 'Agatha Incarnata'

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</small>
Rosa 'Agatha Incarnata'
Классификация
Род: Шиповник (Rosa)
Классы Hybrid Gallica
Сорт: 'Agatha Incarnata'
Рег. название: Agatha Incarnata
Синонимы
  • 'Agathe carnee'
  • 'Agathe Marie Louise'
  • 'Duchesse d'Angoulême' (hybrid gallica, pre 1800)
  • Rosa agatha incarnata
Происхождение
Страна происхождения: Нидерланды Нидерланды, до 1800 года[1]
Селекционер: неизвестен

Поиск изображений на Викискладе

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Rosa 'Agatha Incarnata' — старинный сорт роз класса Гибриды розы Галлика. Используется в качестве декоративного садового растения.

Сорт отмечен в альманахе с 1811 года. Вероятно присутствовал в коллекции императрицы Жозефины под названием Rosa gallica "agatha incarnata", на французском "L'Agathe carnée"[2]. Назван в честь христианской мученицы Святой Агаты[3].

Не следует путать с 'Marie Louise'.





Биологическое описание

Куст плотный. Высота куста 120 см, ширина 120 см. Побеги покрыты шипами.

Листья серо-зелёные, бархатистые. Листочки эллиптические.

Цветки махровые, светло-розовые, в полном роспуске квартированные, в центре видна бледная зеленоватая или зеленовато-розовая "кнопка". Аромат сильный. Чашелистики железистые. Лепестки слегка мятые.

Цветение однократное[2][1].

В культуре

Зоны морозостойкости: от 4b до 8b[1].

Болезни и вредители

Напишите отзыв о статье "Rosa 'Agatha Incarnata'"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.helpmefind.com/rose/l.php?l=2.44751.4 'Agatha Incarnata' rose Description]. helpmefind.com. Проверено 13 февраля 2015.
  2. 1 2 Francois Joyaux. La Rose de France. — Imprimerie Nationale, 1998. — ISBN 2-7433-0251-8.
  3. Lesley Gordon. Old Roses. — Grange Books, 1993. — ISBN 1-85627-360-1.

Отрывок, характеризующий Rosa 'Agatha Incarnata'

Не успел князь Андрей проводить глазами Пфуля, как в комнату поспешно вошел граф Бенигсен и, кивнув головой Болконскому, не останавливаясь, прошел в кабинет, отдавая какие то приказания своему адъютанту. Государь ехал за ним, и Бенигсен поспешил вперед, чтобы приготовить кое что и успеть встретить государя. Чернышев и князь Андрей вышли на крыльцо. Государь с усталым видом слезал с лошади. Маркиз Паулучи что то говорил государю. Государь, склонив голову налево, с недовольным видом слушал Паулучи, говорившего с особенным жаром. Государь тронулся вперед, видимо, желая окончить разговор, но раскрасневшийся, взволнованный итальянец, забывая приличия, шел за ним, продолжая говорить:
– Quant a celui qui a conseille ce camp, le camp de Drissa, [Что же касается того, кто присоветовал Дрисский лагерь,] – говорил Паулучи, в то время как государь, входя на ступеньки и заметив князя Андрея, вглядывался в незнакомое ему лицо.
– Quant a celui. Sire, – продолжал Паулучи с отчаянностью, как будто не в силах удержаться, – qui a conseille le camp de Drissa, je ne vois pas d'autre alternative que la maison jaune ou le gibet. [Что же касается, государь, до того человека, который присоветовал лагерь при Дрисее, то для него, по моему мнению, есть только два места: желтый дом или виселица.] – Не дослушав и как будто не слыхав слов итальянца, государь, узнав Болконского, милостиво обратился к нему:
– Очень рад тебя видеть, пройди туда, где они собрались, и подожди меня. – Государь прошел в кабинет. За ним прошел князь Петр Михайлович Волконский, барон Штейн, и за ними затворились двери. Князь Андрей, пользуясь разрешением государя, прошел с Паулучи, которого он знал еще в Турции, в гостиную, где собрался совет.