Rosa 'Agatha Incarnata'
Rosa 'Agatha Incarnata' | |
---|---|
Классификация | |
Род: | Шиповник (Rosa) |
Классы | Hybrid Gallica |
Сорт: | 'Agatha Incarnata' |
Рег. название: | Agatha Incarnata |
Синонимы | |
| |
Происхождение | |
Страна происхождения: | Нидерланды, до 1800 года[1] |
Селекционер: | неизвестен |
Rosa 'Agatha Incarnata' — старинный сорт роз класса Гибриды розы Галлика. Используется в качестве декоративного садового растения.
Сорт отмечен в альманахе с 1811 года. Вероятно присутствовал в коллекции императрицы Жозефины под названием Rosa gallica "agatha incarnata", на французском "L'Agathe carnée"[2]. Назван в честь христианской мученицы Святой Агаты[3].
Не следует путать с 'Marie Louise'.
Биологическое описание
Куст плотный. Высота куста 120 см, ширина 120 см. Побеги покрыты шипами.
Листья серо-зелёные, бархатистые. Листочки эллиптические.
Цветки махровые, светло-розовые, в полном роспуске квартированные, в центре видна бледная зеленоватая или зеленовато-розовая "кнопка". Аромат сильный. Чашелистики железистые. Лепестки слегка мятые.
В культуре
Зоны морозостойкости: от 4b до 8b[1].
Болезни и вредители
Напишите отзыв о статье "Rosa 'Agatha Incarnata'"
Примечания
- ↑ 1 2 3 [www.helpmefind.com/rose/l.php?l=2.44751.4 'Agatha Incarnata' rose Description]. helpmefind.com. Проверено 13 февраля 2015.
- ↑ 1 2 Francois Joyaux. La Rose de France. — Imprimerie Nationale, 1998. — ISBN 2-7433-0251-8.
- ↑ Lesley Gordon. Old Roses. — Grange Books, 1993. — ISBN 1-85627-360-1.
|
Отрывок, характеризующий Rosa 'Agatha Incarnata'
Не успел князь Андрей проводить глазами Пфуля, как в комнату поспешно вошел граф Бенигсен и, кивнув головой Болконскому, не останавливаясь, прошел в кабинет, отдавая какие то приказания своему адъютанту. Государь ехал за ним, и Бенигсен поспешил вперед, чтобы приготовить кое что и успеть встретить государя. Чернышев и князь Андрей вышли на крыльцо. Государь с усталым видом слезал с лошади. Маркиз Паулучи что то говорил государю. Государь, склонив голову налево, с недовольным видом слушал Паулучи, говорившего с особенным жаром. Государь тронулся вперед, видимо, желая окончить разговор, но раскрасневшийся, взволнованный итальянец, забывая приличия, шел за ним, продолжая говорить:– Quant a celui qui a conseille ce camp, le camp de Drissa, [Что же касается того, кто присоветовал Дрисский лагерь,] – говорил Паулучи, в то время как государь, входя на ступеньки и заметив князя Андрея, вглядывался в незнакомое ему лицо.
– Quant a celui. Sire, – продолжал Паулучи с отчаянностью, как будто не в силах удержаться, – qui a conseille le camp de Drissa, je ne vois pas d'autre alternative que la maison jaune ou le gibet. [Что же касается, государь, до того человека, который присоветовал лагерь при Дрисее, то для него, по моему мнению, есть только два места: желтый дом или виселица.] – Не дослушав и как будто не слыхав слов итальянца, государь, узнав Болконского, милостиво обратился к нему:
– Очень рад тебя видеть, пройди туда, где они собрались, и подожди меня. – Государь прошел в кабинет. За ним прошел князь Петр Михайлович Волконский, барон Штейн, и за ними затворились двери. Князь Андрей, пользуясь разрешением государя, прошел с Паулучи, которого он знал еще в Турции, в гостиную, где собрался совет.