Rosa 'New Dawn'

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Rosa 'New Dawn'
</small>
Классификация
Род: Шиповник (Rosa)
Классы Плетистые крупноцветковые розы, Гибриды розы Вишурана
Сорт: 'New Dawn'
Рег. название: New Dawn
Синонимы
  • 'Everblooming Dr. W. Van Fleet'
  • 'The New Dawn'[1]
Происхождение
Родители
Побеговая мутация 'Dr. W. Van Fleet'
Страна происхождения: США США
Оригинатор: Somerset Rose Nursery, 1930
Патенты
  • США, №: PP 1 от 18 августа 1931
Награды
  • Climber (ARS). Birmingham Rose Society Spring Show. 2001
  • Climber (ARS). Combined Chicagoland Rose Society Show. 2000
  • Climber (ARS). Grosse Pointe Rose Society Show. 2000
  • Climber (ARS). Kansas City Rose Society Show. 2000
  • Climber (ARS). Reno Rose Society Show. 2000
  • WFRS Rose Hall of Fame (The World’s Favourite Rose).
    World Federation of Rose Societies Convention. 1997
  • World’s Favorite Rose. World’s Favorite Rose. 1997

Изображения на Викискладе

Rosa 'New Dawn'Rosa 'New Dawn'

Rosa 'New Dawn' — сорт роз, относится к классам Плетистые крупноцветковые розы, Гибриды розы Вишурана.

Побеговая мутация 'Dr. W. Van Fleet'. Обнаружена Somerset Rose Nursery, в США, в 1930 году. Сорт впервые представлен в США Henry A. Dreer.

Один из самых распространённых сортов роз[2].

Первый из сортов роз, запатентованных в США[3].





Биологическое описание

Триплоид.

Побеги относительно тонкие, длиной 305—610 см.

Листья средних размеров, тёмно-зелёные, глянцевые.

Цветки полумахровые, светло-розовые, обладают ароматом средней интенсивности. Диаметр до 10 см.

Лепестков 26—40[1].

В культуре

Цветение непрерывное[1]. В последние годы появились экземпляры цветущие только один раз за сезон[2].

Зоны морозостойкости (USDA-зоны): от 5b до 9b[1].

Устойчивость к дождю средняя[2].

'New Dawn' используют как плетистую розу (в этом случае побеги рекомендуется подвязывать), либо выращивают в виде рыхлого куста[2]. Сильная обрезка не рекомендуется, так как 'New Dawn' лучше цветёт на старых побегах[4].

Побеги оставляют в течение трёх лет. У куста должно быть не менее 3—4 молодых однолетних побегов, хотя бы по одному двулетнему и трёхлетнему побегу. Из-за частых длительных зимних оттепелей и последующих резких похолоданий молодые побеги сильнее поражаются морозобоинами. При благоприятной перезимовке однолетних побегов, весной трёхлетние побеги вырезают полностью. На двулетних побегах укорачивают (до 25—30 см) побеги второго порядка. Вырезают лишние однолетние побеги. Оставшиеся однолетние побеги укорачивают до нужной длины. Летом можно вырезать трёхлетние побеги до молодого прироста, расположенного как можно ближе к основанию, оставляя для страховки хотя бы один трёхлетний побег. Побеги второго порядка укорачивают до стабильной толщины, срезая отцветшие цветки, так как на них образуются плоды, которые тормозят второе цветение. Осенью обрезают до побегов второго порядка отцветшие побеги третьего порядка[5].

Происхождение

По данным сайта HelpMeFind.com[6].

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Moulin Rouge ®'
Francis Meilland, 1952
цветки красные, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
'Evelyn Fison'
Samuel Darragh McGredy IV, 1962
цветки красные, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Korona'
Reimer Kordes, 1955
цветки оранжево-красные, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
'City of Leeds'
Samuel Darragh McGredy IV, 1966
цветки оранжево-розовые, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Spartan'
Eugene S. "Gene" Boerner, 1955
цветки оранжево-красные, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
сеянец без названия
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Red Favorite'
Mathias Tantau, Jr., 1954
цветки красные, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
'Playboy'
Alexander M. (Alec) Cocker, 1976
цветки жёлто-красные, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Ma Perkins'
Eugene S. "Gene" Boerner, 1952
цветки светло-розовые, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
'Chanelle'
Samuel Darragh McGredy IV, 1959
цветки оранжево-розовые, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
сеянец без названия
 
 
 
 
 
 
 
сеянец без названия
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'McGredy's Yellow'
Samuel Davidson McGredy III, 1926
цветки жёлтые, чайно-гибридная роза
 
 
 
 
 
 
 
'Piccadilly ®'
Samuel McGredy and Son, 1960
цветки красные с белым, чайно-гибридная роза
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Karl Herbst'
Wilhelm J.H. Kordes II, 1950
цветки красные, чайно-гибридная роза
 
 
 
 
 
 
 
'New Dawn'
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Baby Chateau'
Wilhelm J.H. Kordes II, 1936
цветки красные, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
'Gertrud Westphal'
Reimer Kordes, 1951
цветки оранжево-красные, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Obergartner Wiebicke'
Wilhelm J.H. Kordes II, 1950
цветки красные, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
'Marlena ®'
Reimer Kordes, 1964
цветки красные, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
сеянец без названия
 
 
 
 
 
 
 
'Lilli Marleen'
Reimer Kordes, 1959
цветки красные, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Ama'
Reimer Kordes, 1955
цветки оранжево-красные, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
'Picasso'
Samuel Darragh McGredy IV, 1971
цветки красные с белым центром, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Moulin Rouge ®'
Francis Meilland, 1952
цветки красные, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
'Evelyn Fison'
Samuel Darragh McGredy IV, 1962
цветки красные, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Korona'
Reimer Kordes, 1955
цветки оранжево-красные, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
сеянец без названия
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Orange Sweetheart'
Eugene S. "Gene" Boerner, 1952
цветки оранжево-розовые, флорибунда
 
 
 
 
 
 
 
сеянец без названия
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'Fruhlingsmorgen'
Wilhelm J.H. Kordes II, 1942
цветки светло-розовые, гибрид розы Спинозиссима
 
 
 
 
 
 

Болезни и вредители

Сорт 'New Dawn' считается одним из самых устойчивых к заболеваниям всех садовых роз[7].

Напишите отзыв о статье "Rosa 'New Dawn'"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.helpmefind.com/rose/l.php?l=2.4460 Rosa 'New Dawn'] на сайте [www.helpmefind.com HelpMeFind]
  2. 1 2 3 4 [www.rosebook.ru/roses/wichurana-hybrid/new-dawn/ Роза 'New Dawn'] на сайте [www.rosebook.ru Энциклопедия роз]
  3. Tania Bayard, Stephen Scanniello. Roses of America. — Henry Holt and Company, 1990. — P. 20-21. — ISBN 0805012419.
  4. Michael Gibson. Fifty Favourite Roses. — Cassell Publishers, Ltd., 1995. — P. 99. — ISBN 0-304-34564-4.
  5. Недялков С. Ф., Тадеуш Ю. Е. Розы в вашем саду. Выбираем, ухаживаем, наслаждаемся. — Питер, 2011. — P. 128. — ISBN 978-5-459-00629-2.
  6. [www.helpmefind.com/rose/plants.php HelpMeFind.com]
  7. David Austin. David Austin's English Roses. — Little, Brown and Company, 1993. — P. 27. — ISBN 0-316-05975-7.

Литература

  • Штробель К. Всё о розах = Alles über Rosen / Пер. с нем. Е. Фрейман. — СПб.: Питер, 2012. — С. 240. — 280 с. — ISBN 978-5-459-00590-5.
  • Тадеуш Ю., Недялков С. Розы в вашем саду. — СПб.: Питер, 2010. — С. 40. — 128 с. — ISBN 978-5-49807-691-1.
  • Бумбеева Л. И. Плетистые розы. — М.: Издательский Дом МСП, 2008. — С. 59. — 64 с. — ISBN 978-5-7578-0230-5.
  • Воронцов В. В., Коробов В. И. Всё о розах. — М.: Фитон+, 2012. — С. 155. — 224 с. — ISBN 978-5-93457-387-5.

Отрывок, характеризующий Rosa 'New Dawn'

– Много, много, – отвечал Ростов. – Да вы что ж собрались тут? – прибавил он. – Праздник, что ль?
– Старички собрались, по мирскому делу, – отвечал мужик, отходя от него.
В это время по дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам.
– В розовом моя, чур не отбивать! – сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу.
– Наша будет! – подмигнув, сказал Ильину Лаврушка.
– Что, моя красавица, нужно? – сказал Ильин, улыбаясь.
– Княжна приказали узнать, какого вы полка и ваши фамилии?
– Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга.
– Бе…се…е…ду…шка! – распевал пьяный мужик, счастливо улыбаясь и глядя на Ильина, разговаривающего с девушкой. Вслед за Дуняшей подошел к Ростову Алпатыч, еще издали сняв свою шляпу.
– Осмелюсь обеспокоить, ваше благородие, – сказал он с почтительностью, но с относительным пренебрежением к юности этого офицера и заложив руку за пазуху. – Моя госпожа, дочь скончавшегося сего пятнадцатого числа генерал аншефа князя Николая Андреевича Болконского, находясь в затруднении по случаю невежества этих лиц, – он указал на мужиков, – просит вас пожаловать… не угодно ли будет, – с грустной улыбкой сказал Алпатыч, – отъехать несколько, а то не так удобно при… – Алпатыч указал на двух мужиков, которые сзади так и носились около него, как слепни около лошади.
– А!.. Алпатыч… А? Яков Алпатыч!.. Важно! прости ради Христа. Важно! А?.. – говорили мужики, радостно улыбаясь ему. Ростов посмотрел на пьяных стариков и улыбнулся.
– Или, может, это утешает ваше сиятельство? – сказал Яков Алпатыч с степенным видом, не заложенной за пазуху рукой указывая на стариков.
– Нет, тут утешенья мало, – сказал Ростов и отъехал. – В чем дело? – спросил он.
– Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпречь лошадей, так что с утра все уложено и ее сиятельство не могут выехать.
– Не может быть! – вскрикнул Ростов.
– Имею честь докладывать вам сущую правду, – повторил Алпатыч.
Ростов слез с лошади и, передав ее вестовому, пошел с Алпатычем к дому, расспрашивая его о подробностях дела. Действительно, вчерашнее предложение княжны мужикам хлеба, ее объяснение с Дроном и с сходкою так испортили дело, что Дрон окончательно сдал ключи, присоединился к мужикам и не являлся по требованию Алпатыча и что поутру, когда княжна велела закладывать, чтобы ехать, мужики вышли большой толпой к амбару и выслали сказать, что они не выпустят княжны из деревни, что есть приказ, чтобы не вывозиться, и они выпрягут лошадей. Алпатыч выходил к ним, усовещивая их, но ему отвечали (больше всех говорил Карп; Дрон не показывался из толпы), что княжну нельзя выпустить, что на то приказ есть; а что пускай княжна остается, и они по старому будут служить ей и во всем повиноваться.
В ту минуту, когда Ростов и Ильин проскакали по дороге, княжна Марья, несмотря на отговариванье Алпатыча, няни и девушек, велела закладывать и хотела ехать; но, увидав проскакавших кавалеристов, их приняли за французов, кучера разбежались, и в доме поднялся плач женщин.
– Батюшка! отец родной! бог тебя послал, – говорили умиленные голоса, в то время как Ростов проходил через переднюю.
Княжна Марья, потерянная и бессильная, сидела в зале, в то время как к ней ввели Ростова. Она не понимала, кто он, и зачем он, и что с нею будет. Увидав его русское лицо и по входу его и первым сказанным словам признав его за человека своего круга, она взглянула на него своим глубоким и лучистым взглядом и начала говорить обрывавшимся и дрожавшим от волнения голосом. Ростову тотчас же представилось что то романическое в этой встрече. «Беззащитная, убитая горем девушка, одна, оставленная на произвол грубых, бунтующих мужиков! И какая то странная судьба натолкнула меня сюда! – думал Ростов, слушяя ее и глядя на нее. – И какая кротость, благородство в ее чертах и в выражении! – думал он, слушая ее робкий рассказ.
Когда она заговорила о том, что все это случилось на другой день после похорон отца, ее голос задрожал. Она отвернулась и потом, как бы боясь, чтобы Ростов не принял ее слова за желание разжалобить его, вопросительно испуганно взглянула на него. У Ростова слезы стояли в глазах. Княжна Марья заметила это и благодарно посмотрела на Ростова тем своим лучистым взглядом, который заставлял забывать некрасивость ее лица.
– Не могу выразить, княжна, как я счастлив тем, что я случайно заехал сюда и буду в состоянии показать вам свою готовность, – сказал Ростов, вставая. – Извольте ехать, и я отвечаю вам своей честью, что ни один человек не посмеет сделать вам неприятность, ежели вы мне только позволите конвоировать вас, – и, почтительно поклонившись, как кланяются дамам царской крови, он направился к двери.
Почтительностью своего тона Ростов как будто показывал, что, несмотря на то, что он за счастье бы счел свое знакомство с нею, он не хотел пользоваться случаем ее несчастия для сближения с нею.
Княжна Марья поняла и оценила этот тон.
– Я очень, очень благодарна вам, – сказала ему княжна по французски, – но надеюсь, что все это было только недоразуменье и что никто не виноват в том. – Княжна вдруг заплакала. – Извините меня, – сказала она.
Ростов, нахмурившись, еще раз низко поклонился и вышел из комнаты.


– Ну что, мила? Нет, брат, розовая моя прелесть, и Дуняшей зовут… – Но, взглянув на лицо Ростова, Ильин замолк. Он видел, что его герой и командир находился совсем в другом строе мыслей.
Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне.
– Я им покажу, я им задам, разбойникам! – говорил он про себя.
Алпатыч плывущим шагом, чтобы только не бежать, рысью едва догнал Ростова.
– Какое решение изволили принять? – сказал он, догнав его.
Ростов остановился и, сжав кулаки, вдруг грозно подвинулся на Алпатыча.
– Решенье? Какое решенье? Старый хрыч! – крикнул он на него. – Ты чего смотрел? А? Мужики бунтуют, а ты не умеешь справиться? Ты сам изменник. Знаю я вас, шкуру спущу со всех… – И, как будто боясь растратить понапрасну запас своей горячности, он оставил Алпатыча и быстро пошел вперед. Алпатыч, подавив чувство оскорбления, плывущим шагом поспевал за Ростовым и продолжал сообщать ему свои соображения. Он говорил, что мужики находились в закоснелости, что в настоящую минуту было неблагоразумно противуборствовать им, не имея военной команды, что не лучше ли бы было послать прежде за командой.