Адажио Альбинони
Адажио соль минор для струнных инструментов и органа, известное как Адажио Альбинони — произведение Ремо Джадзотто, впервые опубликовано в 1958 году.
Содержание
История
По утверждению Джадзотто, пьеса представляет собой реконструкцию, основанную на фрагменте из музыки Томазо Альбинони, найденном на развалинах разрушенной при налётах союзной авиации в конце Второй мировой войны Саксонской земельной библиотеки в Дрездене. Ремо Джадзотто опубликовал в 1945 году первую научную биографию Альбинони, в 1720-е гг. работавшего в Германии. Найденный фрагмент, согласно предисловию Джадзотто к первому изданию Адажио, содержал басовую партию и два фрагмента партии первой скрипки общей продолжительностью шесть тактов. Первая публикация пьесы целиком была озаглавлена: Ремо Джадзотто. Адажио соль минор для струнных и органа на основе двух фрагментов темы и цифрованного баса Томазо Альбинони (итал. Remo Giazotto: adagio in sol minore per archi e organo su due spunti tematici e su un basso numerato di Tomaso Albinoni).
Пьеса, с точки зрения критики, стилистически отличается от несомненных произведений барокко вообще и Альбинони в частности. В 1998 году известный музыковед и музыкальный педагог, профессор Люнебургского университета Вульф Дитер Лугерт в соавторстве с Фолькером Шютцем опубликовал в журнале «Praxis des Musikunterrichts» обзор проблемы авторства Адажио, включающий фрагменты писем из Саксонской земельной библиотеки, в которых утверждается, что такой музыкальный фрагмент из наследия Альбинони в собрании библиотеки отсутствует и никогда в нём обнаружен не был, так что сочинение в целом является безусловной мистификацией Джадзотто[1]. Точка зрения на Адажио Альбинони как более или менее оригинальное сочинение Джадзотто отражена, в частности, в популярной Хатчинсоновской энциклопедии[2], в справке звукозаписывающей компании «Naxos»[3], информационном материале известного журнала барочной музыки «Goldberg Magazine»[4] и других источниках.
Адажио — одно из самых исполняемых музыкальных произведений второй половины XX века, неоднократно использовалось в кино. Благодаря использованию гитаристом Ингви Мальмстином в Icarus Dream Suite Op. 4 (1984) сыграло значительную роль в формировании современного неоклассического металла.
Песни, основанные на Адажио
Этот раздел представляет собой неупорядоченный список разнообразных фактов о предмете статьи. Пожалуйста, приведите информацию в энциклопедический вид и разнесите по соответствующим разделам статьи. Согласно решению Арбитражного комитета Википедии, списки предпочтительно основывать на вторичных обобщающих авторитетных источниках, содержащих критерий включения элементов в список.
|
- «Anytime, Anywhere» (Сара Брайтман, Origen)
- «Adagio» (Давид Д’Ор[5], контратенор)
- «Cold is Being» (Renaissance)
- «Adagio» (Лара Фабиан[6], Il Divo, Amici Forever)
- «Mientras Mi Alma Sienta» (Камило Сесто, Myriam Hernandez)
- «Amore Perduto» (Хосе Каррерас)
- «A Feast Of Friends» (The Doors)
- «Adagio» (Демис Руссос)
- «Athena» (Tiesto)
- «Адажио» (Ариана) (2004)
- «Adagio» (Udo Jürgens) (на 4-х языках)
- «Il diritto di amare» (Wilma Goich, Caterina Caselli, Massimo Ranieri)
- «J’entends cette musique» (France Gall)
- «Volte pra mim» (Giane)
- «Die kinderen van den zee» (Liesbeth List)
- «Adagio / Nütze deine Zeit» (Карел Готт)
- «La musica divina» (Robert Jeantal)
- «Mi parlavi adagio» (Mina)
- «Aamuun on aikaa tunti vain» (Marion)
- «Graveyrd Angel» (Louise Tucker)
- «Adiós a la tristeza» (Dyango)
- «Enfants d’amour et d’avenir (Vivir de sueños)» (Мирей Матьё)
- «Adaggio al amor» (Ricardo Montaner)
- «A Window Of My Dreams» (Nash Didan)
- «Adagio» (Chaostar)
- «Adagio» (Sissel)
- «Adagio» (Lucie Bila)
- «Ausencia» (Rosa López)
- «Adagio» (José Luís Rodriguez)
- «Habibi» (Мажида Эль-Руми)
- «Don’t Go Away» (Sweetbox)
- «Adagio» (Mister X Мистер Икс. Армения)
- «Shroud of false» (Anathema)
- «Магия любви» (Олег Безинских)
- «Every Night» (Appassionante)
- «The Pyre’s Song» (Dark Princess)
- «Adagio» (Юлия Налимова)
- «Мгновение» (Николай Басков, впоследствии дуэтом с Мурзилками International)
- «Адажио» (Игорь Крутой)
- «Adagio» (Ольга Павенская)
- «Adagio» (Сопрано 10)
- «Навсегда» (Анна Резникова)
- «Albinoni» (Above & Beyond)
- «Adagio» (Анна Хохлова[7])
- «Adagio» (Мишель Серова)
- «Adagio» (Эльмира Калимуллина[8])
- «Adagio» (Гела Гуралиа)
- «Alla Notte — Adagio» (Miriam Stockley[9])
- «Good Bye My Friend» (Kaledon)
Инструментальные композиции, основанные на Адажио
- «Icarus dream suite, Op. 4» (Yngwie Malmsteen)
- «Icarus Dream Suite» (Treasure Land)
- «Adagio» (Фёдор Чистяков)
- «Из пламени и льда…» (Сергей Маврин)
- «Adagio» (Lalle Larsson’s Weaveworld)
Адажио в кино
- Запретная Любовь (2010)
- «Процесс» (1962)
- «Как преуспеть в делах, когда ты дурак и плакса» («Comment réussir… quand on est con et pleurnichard») (1974) — Мадемуазель Мюло (Эвелин Бюиль [Evelyne Buyle]) регулярно пытается покончить жизнь самоубийством, выдёргивая шланг из газовой трубы, а затем ставя в проигрыватель грампластинку с «Адажио»
- «Каждый за себя, а Бог против всех» (1974)
- «Барьер» (1979) — в теме фильма болгарский композитор Кирил Цыбулка использовал мотивы Адажио
- «Галлиполи» (1981)
- «Танец-вспышка» (1983)
- «Музей восковых фигур» (1988)
- «Несрочная весна» (1989)
- «Распад» (1990) — документальная сцена с пролётом вертолёта над Зоной ЧАЭС и Припятью
- «Дорз» (1991) (в титрах)
- «Покажи мне любовь» (1998)
- «Адажио» (м/ф, 2000)
- «Снайпер: Оружие возмездия» (2009) — аранжировка В. Сивицкого
Напишите отзыв о статье "Адажио Альбинони"
Примечания
- ↑ Wulf Dieter Lugert und Volker Schütz. Adagio à la Albinoni // Praxis des Musikunterrichts, № 53 (Februar 1998). — S. 13—22.
- ↑ [encyclopedia.farlex.com/Albinoni,+Tomaso Статья «Tomaso Albinoni»] // Hutchinson Encyclopedia.
- ↑ [www.naxos.com/composerinfo/bio18514.htm Remo Giazotto: Biography] // Naxos.com
- ↑ [www.goldbergweb.com/en/magazine/composers/2006/12/50712.php Frédéric Delaméa. Tomaso Albinoni: the forgotten venetian] // Goldberg Magazine. Вып. 43. — Декабрь — январь 2006.
- ↑ [www.youtube.com/watch?v=78pur6Ig8Fk Давид Д’Ор. «Adagio» (English-Italian)]
- ↑ [www.youtube.com/watch?v=5TfCbiHJybI Lara Fabian — Adagio (English-Italian)]
- ↑ [www.youtube.com/watch?v=QtohGZv6FKA Анна Хохлова — Адажио])
- ↑ [www.youtube.com/watch?v=8ftZhLeJz0I Эльмира Калимуллина — Адажио // Elmira — Adagio])
- ↑ [www.youtube.com/watch?v=KmhsM5sO4MM Miriam Stockley — Alla Notte — Adagio])
Отрывок, характеризующий Адажио Альбинони
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.
Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.
Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.
– Ну, Карабах, завтра послужим, – сказал он, нюхая ее ноздри и целуя ее.
– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.