Порт-Морсби (аэропорт)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Аэродром Джексон»)
Перейти к: навигация, поиск
Международный аэропорт Джексон
Jacksons International Airport
Страна:
Регион:
Папуа — Новая Гвинея
Порт-Морсби
Тип: гражданский
Код ИКАО:
Код ИАТА:
AYPY
POM
Высота:
Координаты:
+17 м
09°26′36″ ю. ш. 147°13′12″ в. д. / 9.44333° ю. ш. 147.22000° в. д. / -9.44333; 147.22000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.44333&mlon=147.22000&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 09°26′36″ ю. ш. 147°13′12″ в. д. / 9.44333° ю. ш. 147.22000° в. д. / -9.44333; 147.22000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-9.44333&mlon=147.22000&zoom=14 (O)] (Я)
Местное время: UTC
Время работы: светлое время суток
Эксплуатант: Управление гражданской авиации Папуа — Новой Гвинеи
Сайт:


Взлётно-посадочные полосы (ВПП)
Номер Размеры Покрытие
14L/32R 2750 м асфальт
14R/32L закрыта 2072 м асфальт

Международный аэропорт Джексон, также известный как Аэропорт Порт-Морсби (англ. Jacksons International Airport, (IATAPOM, ICAOAYPY)) — крупнейший и наиболее загруженный коммерческий аэропорт Папуа — Новой Гвинеи, расположенный в восьми километрах от столицы страны города Порт-Морсби.

Аэропорт является портом приписки и главным транзитным узлом (хабом) национальной авиакомпании Папуа — Новой Гвинеи Air Niugini и хабом для другого новогвинейского авиаперевозчика Airlines PNG.





История

Во время Второй мировой войны Аэропорт Порт-Морсби стал одной из основных военно-воздушных баз региона, использовавшихся союзническими силами в ходе новогвинейской кампании 1942—1945 годов. В 1942 году аэропорт получил официальное название Аэродром Джексон в честь австралийского лётчика-аса, командира 75-й эскадрильи Королевских военно-воздушных сил Австралии Джона Джексона, погибшего 28 апреля 1942 года в воздушной битве над Порт-Морсби с японскими военными силами.

После размещения военно-воздушных сил на Аэродроме Джексон территория базы была расширена, а её инфраструктура несколько модернизирована, в числе прочего были возведены ангары для стоянок самолётов и защиты их от вражеских налётов. В то время аэродром носил неофициальное название «Семимильный». Кроме того, между Аэродромом Джексон и соседним «Пятимильным» Аэродромом Уордс были построены несколько рулёжных дорожек, которые дали возможность самолётам перемещаться по земле между территориями двух баз.

Во время проведения военных действия Аэродром Джексон в первую очередь использовался как штаб-квартира нескольких оперативных групп, развёрнутых непосредственно в районах боевых действий.

После окончания Второй мировой войны в 1945 году командование Военно-воздушными силами США начало постепенно сворачивать базирование на Аэродроме Джексон, однако в течение долгого времени аэродром использовался авиацией союзнических сил, поэтому наряду с гражданскими лайнерами можно было увидеть военные Boeing B-17 Flying Fortress, North American B-25 Mitchell, Lockheed P-38 Lightning, Republic P-47 Thunderbolt, A-20G и даже несколько единиц Curtiss P-40.

Подразделения USAAF, базировавшиеся на аэродроме

штаб-квартира, 63-я, 64-я, 65-я бомбардировочные эскадрильи
штаб-квартира на Аэродроме Джексон, эскадрилья — на Аэродроме Уордс

Деятельность

Флагманская авиакомпания Air Niugini обслуживает большинство регулярных направлений внутри страны из Международного аэропорта Джексон, используя парк турбовинтовых самолётов de Havilland Canada Dash 8 (в конфигурациях салонов на 36 и 50 пассажирских мест)) и парк реактивных лайнеров Fokker 100 (97 пассажирских мест). На международных линиях в Аэропорт Кэрнс (Австралия), Международный аэропорт Хониара (Соломоновы Острова) и Международный аэропорт Нанди (Фиджи) компания использует только реактивные самолёты Fokker-100. Из Международного аэропорта Джексон выполняются регулярные международные рейсы в Куала-Лумпур, Сингапур, Манилу, Токио, Гонконг, Сидней и Брисбен.

Ранее действовал регулярный маршрут авиакомпании Cathay Pacific из Гонконга в Аэропорт Окленд с промежуточной посадкой в Порт-Морсби, однако данное направление не выдержало конкуренции со стороны регионального перевозчика Continental Micronesia, действующего из Международного аэропорта Гуам.

Пассажирские терминалы

Международный аэропорт Джексон работает в двух пассажирских терминалах: здание терминала внутренних авиалиний, которое используют авиакомпании Air Niugini и Airlines PNG, и здание терминала международных линий для остальных авиаперевозчиков. Международный терминал имеет четыре контактные стоянки для самолётов, две из которых оснащены телескопическими трапами. Здания обоих терминалов соединены между собой крытым переходом.

Авиакомпании и пункты назначения

Терминал внутренних авиалиний

Авиакомпания Пункты назначения
Airlines PNG Дару, Фейн, Алотау, Итокама, Керема, Кокода, Лаэ, Лосуиа, Моро, Мисима-Айленд, Ононге, Попондетта, Тапини, Туфи, Ванигела, Воитапе
Air Niugini Алотау, Бука, Дару, Горока, Хоскинс, Кавиенг, Керема, Киунга, Кундиава, Лаэ, Лихир-Айленд, Маданг, Манус-Айленд, Менди, Маунт-Хаген, Попондетта, Рабаул, Табубил, Тари, Ванимо, Вапенаманда, Вевак

Международный терминал

Авиакомпания Пункты назначения
Airlines PNG Кэрнс
Air Niugini Брисбен, Кэрнс, Хониара, Гонконг, Куала-Лумпур, Манила, Нанди, Сингапур, Сидней, Токио (Нарита)
Merpati Nusantara Airlines Мерауке
Virgin Blue
выполняет Pacific Blue
Брисбен
Qantas
выполняет QantasLink
Кэрнс (с 1 июня 2010)[1]

Авиапроисшествия и несчастные случаи

  • 11 августа 2009 года, рейс CG4684 Порт-Морсби — Кокода. При выполнении захода на второй круг в аэропорту Кокода в облачную погоду пилот самолёта de Havilland Canada DHC-6 Twin Otter допустил ошибку, в результате которой лайнер врезался в гору на высоте 1676 метров над уровнем моря. Погибло 13 человек[2].

Напишите отзыв о статье "Порт-Морсби (аэропорт)"

Примечания

  1. [www.cairns.com.au/article/2010/03/13/99021_local-news.html New flights worth $100m to Cairns- Local Cairns News | cairns.com.au]
  2. [aviation-safety.net/database/operator/airline.php?var=7242 Airlines PNG Crash History]. Aviation Safety Network (2009). Проверено 11 августа 2009. [www.webcitation.org/676DNv6V3 Архивировано из первоисточника 22 апреля 2012].

Ссылки

  • [worldaerodata.com/wad.cgi?airport=AYPY Информация об аэропорте AYPY] с сайта World Aero Data.
  • Maurer, Maurer (1983). Air Force Combat Units Of World War II. Maxwell AFB, Alabama: Office of Air Force History. ISBN 0-89201-092-4.
  • [www.pacificwrecks.com www.pacificwrecks.com]
  • [www.azworldairports.com/airports/p2275pom.htm A-Z World Airports: Jacksons International Airport]

Отрывок, характеризующий Порт-Морсби (аэропорт)

– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.