Берестейщина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Бересте́йская земля́ — историческая область в среднем течении Западного Буга и Нарева на Полесье.

Некогда принадлежала к территории расселения восточно-славянского племени дулебов. С X века волость в составе Древнерусского государства и Киевского княжества, примерно с 1170 годаудел в составе Волынского княжества.

Берестейщина располагалась на значимых торговых путях. Главные города: Берестье (современный Брест), Дорогичин (не путать с Дрогичином), Мельник, Бельск, Кобрин, Каменец.





История

В 1102 году в Берестье пытался утвердиться Ярослав Ярополкович, но умер в киевской тюрьме у своего двоюродного брата. По версии Назаренко А., от Ярослава произошли городенские князья.

После возникновения удельного, а затем и самостоятельного (1154) Волынского княжества Берестье продолжало быть киевской волостью. В нём эпизодически княжили второстепенные князья, наделяемые землёй своими старшими родственниками (Святополк Мстиславич, Владимир Андреевич).

Первое упоминание Берестья как владения волынских Изяславичей связано со смертью младшего брата Романа в 1170 году (в летописной датировке 6681 год от сотворения мира[1]), по разным версиям Святослава (Войтович Л. по Татищеву В.Н.) или Владимира (Пресняков А.Е.). После этого Берестье остаётся во владении потомков Мстислава Изяславича.

Польские князья Казимир II в 1179 и 1182 годах, Конрад Мазовецкий и Лешек Белый в 1210 году временно захватывали побужские земли и Берестье. Дорогиченскую волость захватили рыцари Добжинского ордена, в 1237 году они были разбиты и изгнаны волынским князем Даниилом Романовичем.

Во время монгольского нашествия в начале 1241 года сильно пострадала южная часть Берестейско-Дорогичинских земель[2].

После смерти бездетного Владимира Васильковича (1288), завещавшего всю Волынь Мстиславу Даниловичу луцкому, галицкий княжич Юрий Львович ненадолго занял Берестье, но вынужден был его покинуть.

В 1316 году Берестейская земля была захвачена Литвой[3]. Считалась частью удела великого князя Кейстута и его потомков (кроме Кобринской волости, отошедшей к потомкам Ольгерда). В 1349 году на некоторое время Берестье захватил польский король Казимир III. В 1382 году князь Януш Мазовецкий, использовав борьбу между литовскими князьями Ягайло и Кейстутом, совершил поход на Берестейскую землю, захватил Дорогичин и Мельник, осадил Берестье, но взять город не смог, после чего отступил в свои владения.

С 1413 года Берестейщина в составе Трокского воеводства, в 1520 году преобразована в Подляшское воеводство. В 1566 году из состава Подляшского воеводство было выделено Берестейское воеводство, что связано с подготовкой Люблинской унии и переходом после ей заключения Подляшья в состав Короны Королевства Польского. В Берестейское воеводство вошла и часть турово-пинского Полесья.

Население Берестейщины участвовало в казацких восстаниях и войнах 1648—1676 годов[4]. В 1657 году пинская шляхта провозгласила своё вхождение со всем уездом в гетманскую державу, был создан Пинско-Туровский полк[4].

После третьего раздела Речи Посполитой Берестейщина вошла в состав Российской империи. В 1920—1939 годах — в составе Полесского воеводства II Речи Посполитой. С 1939 года в составе Белорусской ССР.

Украинские авторы полагают, что автохтонное население Берестейщины является частью украинского этнического массива и разговаривает на западно-полесском диалекте украинского языка[4], который некоторые исследователи считают отдельным микроязыком.

Напишите отзыв о статье "Берестейщина"

Примечания

  1. [krotov.info/acts/12/pvl/ipat24.htm Ипатьевская летопись]
  2. Пашуто В. [pawet.net/library/history/bel_history/_books/pashuto/Пашуто_В._Образование_Литовского_государства.html Образование Литовского государства]
  3. Шабульдо Ф.М. [krotov.info/lib_sec/25_sh/sha/buldo_02.htm Земли Юго-Западной Руси в составе Великого княжества Литовского]
  4. 1 2 3 [www.history.org.ua/EHU/?verbvar=Berestejska_zemlia Берестейська земля]

Литература

  • Винниченко І. Українці Берестейщини, Підляшшя і Холмщини в першій половині XX ст.: Хроніка подій. К., 1999.
  • Леонюк В. Словник Берестейщини. Львів, 1996.
  • Петренко А. Берестейщина в складі УНР. «Берестейський край», 1996, № 2.
  • Полісся: етнікос, традиції, культура. Луцьк, 1997.
  • Украинська радянська енциклопедія.
  • Hawryluk J. Ziemia Brzeska w dobie państwowoœci ruskiej (X—XIV w.). «Krakowskie zeszyty ukrainoznawcze», 1996-97, v. 5-6.
  • Федорук А. Т. Старинные усадьбы Берестейщины. Минск, Белорусская Энциклопедия имени Петруся Бровки, 2006.

Ссылки

  • Леонтій ВОЙТОВИЧ [litopys.org.ua/dynasty/dyn.htm КНЯЗІВСЬКІ ДИНАСТІЇ СХІДНОЇ ЄВРОПИ]
  • Пресняков А. Е. [bookucheba.com/drevney-rusi-istoriya/vii-stroy-knyajogo-vladeniya-otdelnyih-5045.html Княжое право в древней Руси. Лекции по русской истории. Киевская Русь.] — М.: Наука. — 635 с., 1993

Отрывок, характеризующий Берестейщина

Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.