Бетаки, Василий Павлович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Василий Павлович Бетаки
Дата рождения:

29 сентября 1930(1930-09-29)

Место рождения:

Ростов-на-Дону, РСФСР, СССР

Дата смерти:

23 марта 2013(2013-03-23) (82 года)

Место смерти:

Осер, Франция

Гражданство:

СССР СССР, Франция Франция

Род деятельности:

поэт, переводчик, литературный критик

Годы творчества:

1956 — 2013

Язык произведений:

русский

Дебют:

«Земное пламя»

[lit.lib.ru/b/betaki_w_p/ Произведения на сайте Lib.ru]

Васи́лий Па́влович Бета́ки (29 сентября 1930, Ростов-на-Дону — 23 марта 2013, Осер) — русский поэт и переводчик поэзии, литературный критик.





Биография

Сын Павла Васильевича Бетаки — художника-футуриста, работавшего в кино, и пианистки Сабины Борисовны Маркус. С 1931 года жил в Ленинграде. Пережил блокаду Ленинграда, в которой погибли его мать и отец.

Учился на Восточном факультете ЛГУ (иранистика), но в 1950 году вынужден был прервать учёбу, чтобы избежать ареста. В 1960 году окончил заочно Литературный институт. Ученик Павла Антокольского и Татьяны Гнедич.

Работал учителем, режиссёром самодеятельных театров, инструктором верховой езды, главным методистом Павловского Дворца-музея.

Первая публикация в 1956 году. Первая книга стихов вышла в 1965 году в Ленинграде. С 1965 по 1972 был членом Союза писателей.

Переводил поэзию с английского и немецкого, писал литературные передачи для радио, руководил литобъединением. В 1971 году стал победителем конкурса перевода трёх «главных» стихотворений Эдгара По («Ворон», «Колокола», «Улалюм»), которые были опубликованы в двухтомнике Эдгара По 1972 года («Художественная литература»). Это последняя публикация Бетаки до эмиграции.

С 1973 года жил в парижском пригороде Мёдон. Двадцать лет проработал на радио «Свобода» и восемнадцать (в то же время) — в журнале «Континент». Был одним из организаторов переправки в СССР запрещённых русских книг, изданных на Западе. Во Франции выпустил восемнадцать книг стихотворений, книгу статей о современных русских поэтах и восемь книг переводов.

С 1989 года снова публиковался в России. Был постоянным автором журнала «Звезда», франкфуртских журналов «Мосты» и «Литературный европеец».

Стихи Бетаки отличаются образностью и многоплановостью. Он исходит из непосредственных впечатлений (картин города и природы), но также из политических событий современности и прошлого, подводя к толкованию этих впечатлений. Бетаки обладает отличным чувством формы, ему удаётся остроумная игра с рифмой.

Вольфганг Казак

Книги

Сборники стихов

  • «Земное пламя» (стихи). Ленинград 1965.
  • «Замыкание времени» (из неизданных книг 1966—1973 гг.). Париж 1974.
  • «Европа — остров» (стихи 1973—1980 гг. и разные переводы). Париж 1981.
  • «Пятый всадник» (стихи). Париж 1985.
  • «В граде Китеже» (стихи, написанные в эмиграции с 1973 по 1990). Ленинград 1991.
  • «Жизнь в полстраницы» (избранная лирика 1962—1992). Париж 1992.
  • [www.vtoraya-literatura.com/publ_578.html «Стихи 1990—1993 годов»]. Париж 1993.
  • «Итог романтизма» (1994—1996). Париж 1996.
  • «Избранное. Стихи и переводы». Петербург 1998
  • «Стихи разных лет». Москва 2001
  • «После нашей эры». Петербург 2004
  • «Меа» и «Калейдоскоп» — сетевые издания.
  • «Тень Времени» (сетевое издание) 2010 г. Выпущено также в серии книжек «32 полосы» Ростов/Дон — Таганрог. 2010
  • «Стихи и переводы» (из 15 книг), 400 стр., Одесса 2010, изд. «Альбир»
  • «Снова Казанова (Мее-муу-А? Ррры!)», Одесса 2010, изд. «Альбир»; [imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=showbook&pid=2967 Мюнхен 2011 «Im Werden»]
  • «Из разных книг» (два сборника). В серии книжек «32 полосы», Ростов/Дон — Таганрог, «Нюанс» ноябрь 2011 г.
  • «Тень времени» (стихи из трёх книг), «С неводом по берегу Леты» (очерки о забытых поэтах) и «Диалог о переводе». «Альбир» 2011 г. Одесса. 120 стр.
  • «В ритме хлопающих крыльев», книга стихов с фотографиями, изд. «Саламандра», М. 2012.
  • Василий Бетаки. Только сад. — Одесса: 2013.

Избранные переводы

  • Песни Ж. Бреля и Ж. Брассенса. Париж 1985.
  • Р. Киплинг. Стихи (переводы Г. Бена и В. Бетаки). Париж 1986.
  • Лина Костенко. Избранные стихи. Париж 1988.
  • Т. С. Элиот. «Коты». Москва 1999. (Два издания)
  • Вальтер Скотт. «Мармион», роман в стихах. Изд. РАН «Литературные памятники», СПБ 2000.)
  • Сильвия Плат. Избранные стихи, Москва 2000.
  • «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь» (Изд. РАН «Литературные памятники» Москва)
  • Сильвия Плат, «Полное собр. стихотворений» (изд. РАН «Литературные памятники» Москва. 2008 г.
  • Редьярд Киплинг «Из всех книг. Избранное». Составитель и редактор новых переводов В.Бетаки. Иллюстрированное издание для скачивания. «Саламандра» 2011
  • «В поисках деревянного слона» Книга о Париже. Сетевое издание для скачивания с 200 иллюстраций. «Саламандра» 2011.
  • Дилан Томас, авторское каноническое собрание стихов (полностью, впервые на русском языке). Перевод В. Бетаки, статья и комментарии Елены Кассель. Подготовлено для «Литературных памятников», но выпущено издательством «Саламандра» как [lit.lib.ru/b/betaki_w_p/text_0180.shtml сетевое издание].
  • Роберт Фрост, «Избранные стихи» в переводе В. Бетаки, изд. «Нюанс», серия «32 полосы». Ростов-на-Дону — Таганрог, 2012

Критика, мемуары

  • «Русская поэзия за 30 лет» (статьи о 86 поэтах). Нью-Хейвен, США, 1987. Второе издание исправленное и изменённое [tarzanissimo.livejournal.com/tag/%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%20%D0%BE%20%D0%BF%D0%BE%D1%8D%D1%82%D0%B0%D1%85 в «Живом журнале» автора], 2009—2010.
  • [imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=showbook&pid=1483 «Поэт своей судьбы (Вадим Делоне)»]
  • [tarzanissimo.livejournal.com/tag/%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D1%8B%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D1%8D%D1%82%D1%8B «С неводом по берегу Леты»] (Об 11 забытых поэтах).
  • «В ПОИСКАХ ДЕРЕВЯННОГО СЛОНА» Книга о Париже. Сетевое издание для скачивания с 200 иллюстраций. «Саламандра» 2011.
  • [tarzanissimo.livejournal.com/tag/%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F%20%D0%BE%20%D0%9B%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B5 «О корнях некоторых произведений М. Лермонтова и Эдгара По»]
  • [imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=showbook&pid=2967 Снова Казанова (Мее-муу-А? Ррры!)]. Munchen: ImWerden-Verlag, 2011.

Напишите отзыв о статье "Бетаки, Василий Павлович"

Литература

  • Казак В. Лексикон русской литературы XX века = Lexikon der russischen Literatur ab 1917 / [пер. с нем.]. — М. : РИК «Культура», 1996. — XVIII, 491, [1] с. — 5000 экз. — ISBN 5-8334-0019-8.</span>

Ссылки

  • [stroki.net/content/blogcategory/22/22/ Бетаки В. П. Избранные стихотворения на stroki.net]
  • [bolvan.ph.utexas.edu/~vadim/betaki/ Сайт «Стихи и переводы»]
  • [magazines.russ.ru/authors/b/betaki/ Василий Бетаки в «Журнальном зале»]
  • [www.svoboda.org/content/transcript/24940939.html Интервью на Радио Свобода с И.Толстым]
  • [www.inieberega.ru/node/159/ Василий Бетаки «Моя затянувшаяся командировка» Интервью с Г.Елиным / «Иные берега», № 2 / 14 — 2009. С. 44-47.]
  • [tarzanissimo.livejournal.com/ tarzanissimo] — Василий Бетаки в «Живом Журнале»
  • [www.donvrem.dspl.ru/Files/article/m18/1/art.aspx?art_id=606 Смирнов В. В. «Спасибо, ветер, за степь донскую...»: Василий Бетаки и Ростов-на-Дону // Донской временник: краеведческий альманах / Донская государственная публичная библиотека. Ростов-на-Дону, 1993-2014.]

Отрывок, характеризующий Бетаки, Василий Павлович

Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.


Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.
11 октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по старому. Денисов, проигравший всю ночь в карты, еще не приходил домой, когда Ростов, рано утром, верхом, вернулся с фуражировки. Ростов в юнкерском мундире подъехал к крыльцу, толконув лошадь, гибким, молодым жестом скинул ногу, постоял на стремени, как будто не желая расстаться с лошадью, наконец, спрыгнул и крикнул вестового.
– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.
– Слушаю, ваше сиятельство, – отвечал хохол, встряхивая весело головой.
– Смотри же, выводи хорошенько!
Другой гусар бросился тоже к лошади, но Бондаренко уже перекинул поводья трензеля. Видно было, что юнкер давал хорошо на водку, и что услужить ему было выгодно. Ростов погладил лошадь по шее, потом по крупу и остановился на крыльце.
«Славно! Такая будет лошадь!» сказал он сам себе и, улыбаясь и придерживая саблю, взбежал на крыльцо, погромыхивая шпорами. Хозяин немец, в фуфайке и колпаке, с вилами, которыми он вычищал навоз, выглянул из коровника. Лицо немца вдруг просветлело, как только он увидал Ростова. Он весело улыбнулся и подмигнул: «Schon, gut Morgen! Schon, gut Morgen!» [Прекрасно, доброго утра!] повторял он, видимо, находя удовольствие в приветствии молодого человека.
– Schon fleissig! [Уже за работой!] – сказал Ростов всё с тою же радостною, братскою улыбкой, какая не сходила с его оживленного лица. – Hoch Oestreicher! Hoch Russen! Kaiser Alexander hoch! [Ура Австрийцы! Ура Русские! Император Александр ура!] – обратился он к немцу, повторяя слова, говоренные часто немцем хозяином.
Немец засмеялся, вышел совсем из двери коровника, сдернул
колпак и, взмахнув им над головой, закричал:
– Und die ganze Welt hoch! [И весь свет ура!]
Ростов сам так же, как немец, взмахнул фуражкой над головой и, смеясь, закричал: «Und Vivat die ganze Welt»! Хотя не было никакой причины к особенной радости ни для немца, вычищавшего свой коровник, ни для Ростова, ездившего со взводом за сеном, оба человека эти с счастливым восторгом и братскою любовью посмотрели друг на друга, потрясли головами в знак взаимной любви и улыбаясь разошлись – немец в коровник, а Ростов в избу, которую занимал с Денисовым.
– Что барин? – спросил он у Лаврушки, известного всему полку плута лакея Денисова.
– С вечера не бывали. Верно, проигрались, – отвечал Лаврушка. – Уж я знаю, коли выиграют, рано придут хвастаться, а коли до утра нет, значит, продулись, – сердитые придут. Кофею прикажете?
– Давай, давай.
Через 10 минут Лаврушка принес кофею. Идут! – сказал он, – теперь беда. – Ростов заглянул в окно и увидал возвращающегося домой Денисова. Денисов был маленький человек с красным лицом, блестящими черными глазами, черными взлохмоченными усами и волосами. На нем был расстегнутый ментик, спущенные в складках широкие чикчиры, и на затылке была надета смятая гусарская шапочка. Он мрачно, опустив голову, приближался к крыльцу.
– Лавг'ушка, – закричал он громко и сердито. – Ну, снимай, болван!
– Да я и так снимаю, – отвечал голос Лаврушки.
– А! ты уж встал, – сказал Денисов, входя в комнату.
– Давно, – сказал Ростов, – я уже за сеном сходил и фрейлен Матильда видел.
– Вот как! А я пг'одулся, бг'ат, вчег'а, как сукин сын! – закричал Денисов, не выговаривая р . – Такого несчастия! Такого несчастия! Как ты уехал, так и пошло. Эй, чаю!
Денисов, сморщившись, как бы улыбаясь и выказывая свои короткие крепкие зубы, начал обеими руками с короткими пальцами лохматить, как пес, взбитые черные, густые волосы.
– Чог'т меня дег'нул пойти к этой кг'ысе (прозвище офицера), – растирая себе обеими руками лоб и лицо, говорил он. – Можешь себе пг'едставить, ни одной каг'ты, ни одной, ни одной каг'ты не дал.
Денисов взял подаваемую ему закуренную трубку, сжал в кулак, и, рассыпая огонь, ударил ею по полу, продолжая кричать.
– Семпель даст, паг'оль бьет; семпель даст, паг'оль бьет.
Он рассыпал огонь, разбил трубку и бросил ее. Денисов помолчал и вдруг своими блестящими черными глазами весело взглянул на Ростова.
– Хоть бы женщины были. А то тут, кг'оме как пить, делать нечего. Хоть бы дг'аться ског'ей.
– Эй, кто там? – обратился он к двери, заслышав остановившиеся шаги толстых сапог с бряцанием шпор и почтительное покашливанье.
– Вахмистр! – сказал Лаврушка.
Денисов сморщился еще больше.
– Сквег'но, – проговорил он, бросая кошелек с несколькими золотыми. – Г`остов, сочти, голубчик, сколько там осталось, да сунь кошелек под подушку, – сказал он и вышел к вахмистру.
Ростов взял деньги и, машинально, откладывая и ровняя кучками старые и новые золотые, стал считать их.